language:
- br
- fr
license: mit
tags:
- translation
model-index:
- name: m2m100_br_fr
results: []
co2_eq_emissions:
emissions: 1050
training_type: fine-tuning
geographical_location: Paris, France
hardware_used: 2 NVidia GeForce RTX 3090 GPUs
Breton-French translator m2m100_418M_br_fr
This model is a fine-tuned version of facebook/m2m100_418M (Fan et al., 2021) on a Breton-French parallel corpus. In order to obtain the best possible results, we use all our parallel data on training and consequently report no quantitative evaluation at this time. Empirical qualitative evidence suggests that the translations are generally adequate for short and simple examples, the behaviour of the model on long and/or complex inputs is currently unknown.
Try this model online in Troer, feedback and suggestions are welcome!
Model description
See the description of the base model.
Intended uses & limitations
This is intended as a demonstration of the improvements brought by fine-tuning a large-scale many-to-many translation system on a medium-sized dataset of high-quality data. As it is, and as far as I can tell it usually provides translations that are least as good as those of other available Breton-French translators, but it has not been evaluated quantitatively at a large scale.
Training and evaluation data
The training dataset consists of:
- The OfisPublik corpus v1 (Tyers, 2009)
- The Tatoeba corpus v2022-03-03
- Part of the OpenSubtitles corpus v2018
These are obtained from the OPUS base (Tiedemann, 2012) and filtered using
OpusFilter (Aulamo et al., 2020), see
dl_opus.yaml
for the details. The filtering is slightly non-deterministic due to
the retraining of a statistical alignment model, but in my experience, different runs tend to give
extremely similar results. Do not hesitate to reach out if you experience difficulties in using this
to collect data.
In addition to these, the training dataset also includes parallel br/fr sentences, provided as glosses in the Arbres wiki (Jouitteau, 2022), obtained from their ongoing port to Universal Dependencies in the Autogramm project.
Training procedure
The training hyperparameters are those suggested by Adelani et al. (2022) in their code release, which gave their best results for machine translation of several African languages.
More specifically, we use the example training script provided by 🤗 Transformers for fine-tuning mBART with the following command
python run_translation.py \
--model_name_or_path facebook/m2m100_418M \
--do_train \
--train_file {path_to_training_data} \
--source_lang br \
--target_lang fr \
--output_dir {path_to_model}\
--per_device_train_batch_size=8 \
--overwrite_output_dir \
--forced_bos_token fr \
--save_steps 4096 \
--fp16 \
--num_train_epochs 4
Training hyperparameters
The following hyperparameters were used during training:
learning_rate
: 5e-05train_batch_size
: 8eval_batch_size
: 8seed
: 42optimizer
: Adam with betas=(0.9,0.999) and epsilon=1e-08lr_scheduler_type
: linearnum_epochs
: 4.0
Framework versions
- Transformers 4.24.0
- Pytorch 1.13.0
- Datasets 2.6.1
- Tokenizers 0.13.1
Carbon emissions
At this time, we estimate emissions of a rough 300 gCO2 per fine-tuning run. So far, we account for
- Fine-tuning the 2 released versions
- 5 development runs
So far, the equivalent carbon emissions for this model are approximately 2100 gCO2.
References
- Adelani, David, Jesujoba Alabi, Angela Fan, Julia Kreutzer, Xiaoyu Shen, Machel Reid, Dana Ruiter, et al. 2022. “A Few Thousand Translations Go a Long Way! Leveraging Pre-trained Models for African News Translation”. In Proceedings of the 2022 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 3053‑70. Seattle, United States: Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/2022.naacl-main.223.
- Mikko Aulamo, Sami Virpioja, and Jörg Tiedemann. 2020. OpusFilter: A Configurable Parallel Corpus Filtering Toolbox. In Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, pages 150–156, Online. Association for Computational Linguistics.
- Fan, Angela, Shruti Bhosale, Holger Schwenk, Zhiyi Ma, Ahmed El-Kishky, Siddharth Goyal, Mandeep Baines, et al. 2021. “Beyond english-centric multilingual machine translation”. The Journal of Machine Learning Research 22 (1): 107:4839-107:4886.
- Tiedemann, Jorg 2012, “Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS”. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)
- Jouitteau, Mélanie. (éd.). 2009-2022. ARBRES, wikigrammaire des dialectes du breton et centre de ressources pour son étude linguistique formelle, IKER, CNRS, http://arbres.iker.cnrs.fr.
- Tyers, Francis M. 2009 “Rule-based augmentation of training data in Breton-French statistical machine translation”. In Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association of Machine Translation, EAMT09. Barcelona, España. 213--218