translation
translation |
---|
{
"cs": "V minulosti zasahovalo přítelíčkování do výběru korejských mužstev na mezinárodní sportovní klání stejně silně jako do ostatních oblastí korejské společnosti.",
"en": "In the past cronyism apparently has been as pervasive in the selection of Korean teams for international sports competitions as in other areas of Korean society."
} |
{
"cs": "Jenže přede dvěma lety si korejská fotbalová asociace najala za trenéra své reprezentace Holanďana Guuse Hiddinka a ten se dal jasně slyšet, že si své hráče bude vybírat jen a pouze podle toho, co dokáží na trávníku.",
"en": "But, two years ago when the Korean soccer football association hired the Dutchman, Guus Hiddink, to coach the Korean national soccer team, Hiddink made it clear that he would select his players based on merit alone."
} |
{
"cs": "Výkon korejského týmu na letošním mistrovství světa ve fotbale je pro každého Korejce viditelným a srozumitelným důkazem, že meritokracie - společenská hierarchie založená na osobních zásluhách - nese mnohem lepší a šťavnatější ovoce než jánabráchismus.",
"en": "The performance of the Korean team in the 2002 World Cup competition is demonstrating to every Korean in a way that is easily seen that meritocracy yields better results than cronyism."
} |
{
"cs": "Pomáhá i to, že Hiddink svou trenérskou obratností dokázal ve svých svěřencích probudit to nejlepší z korejského národního charakteru: inteligenci, disciplínu, houževnatost a neústupnost.",
"en": "It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance."
} |
{
"cs": "Korejští tradicionalisté samozřejmě odmítají kritiku věcí, které Korejci znalí Západu nazývají jánabráchismem.",
"en": "Of course, Korean traditionalists reject criticism of what westernized Koreans call cronyism."
} |
{
"cs": "Tradicionalisté tvrdí, že taková kritika je vlastně kritikou společenské solidarity a odpovědnosti, které pro ně jsou pozitivními znaky korejské společnosti.",
"en": "Traditionalists argue that criticism of cronyism is really criticism of social solidarity and responsibility, which they see as positive features of Korean society."
} |
{
"cs": "Tradicionalisté dále argumentují tím, že meritokracie zavání individualismem, a že právě příliš mnoho individualismu a příliš málo společenské solidarity a odpovědnosti jsou negativními znaky západní společnosti.",
"en": "Traditionalists also argue that meritocracy implies individualism, and that too much individualism and too little social solidarity and responsibility are negative features of western society."
} |
{
"cs": "Někteří zastánci tradičního pojetí společnosti by možná rádi tvrdili i to, že nechtějí, aby Korejci byli tak bohatí jako obyvatelé Západu, pokud by to mělo znamenat, že se z nich stanou stejní individualisté.",
"en": "Some traditionalists even might claim that they do not want Koreans to be as rich as westerners if that requires Koreans to be as individualistic as westerners."
} |
{
"cs": "Fenomén Hiddink se neobjevil jen tak, zčistajasna.",
"en": "The Hiddink phenomenon did not emerge suddenly out of thin air."
} |
{
"cs": "Postupných změn, jež už v korejské společnosti proběhly, se nashromáždilo tolik, že příchod západního kouče korejské fotbalové reprezentace byl najednou přijatelný stejně jako to, aby kolem sebe zřídil meritokratický režim.",
"en": "The accumulation of gradual changes that have already occurred in Korean society made it acceptable to import a westerner to coach the Korean national soccer team and to allow him to establish a meritocratic regime."
} |
{
"cs": "Hiddink proces změny v korejské společnosti jen urychlil a svým úspěchem mu dodal nádech převratnosti.",
"en": "But Hiddink has expedited the process of change within Korean society, and his success has made it look revolutionary."
} |
{
"cs": "Jak rychle, jakými cestami a s jakými dopady se korejská společnost bude měnit do budoucna - to teď nelze říct.",
"en": "It remains to be seen how fast, in what ways, and with what effects, Korean society will continue to change."
} |
{
"cs": "Korejci mluví o tom, že Hiddink je pro ně velkou lekcí.",
"en": "Koreans are talking about learning the lessons of Hiddink."
} |
{
"cs": "Západní model meritokratické společnosti však nelze jen tak zkopírovat.",
"en": "But the western model of a meritocratic society is not easy to emulate."
} |
{
"cs": "Fotbalové družstvo je relativně malý organismus.",
"en": "A soccer team is a relatively simple organization."
} |
{
"cs": "Zavádění Hiddinkových lekcí do života korejské společnosti bude tedy mnohem náročnější.",
"en": "Implementing the lessons of Hiddink throughout Korean society will present more difficult challenges."
} |
{
"cs": "Ať už výsledek bude jakýkoliv, v případě Světového poháru 2002 rozhodně nelze tvrdit, že by dopad úspěchů dosažených na významné sportovní akci byl prchavý.",
"en": "Whatever the outcome, it seems that in the case of the 2002 World Cup the effects of success in a major sporting event will not be ephemeral."
} |
{
"cs": "Svět financí v postrubinovské éře",
"en": "World Finance After Robert Rubin"
} |
{
"cs": "CAMBRIDGE: Americké Ministerstvo financí a Alan Greenspan si získali velkou vážnost za obnovu stability na světových trzích poté, co se během minulého podzimu přes Asii, Rusko, Brazílii a další země přehnaly finanční bouře.",
"en": "CAMBRIDGE: The US Treasury and Alan Greenspan receive great credit for restoring stability in global markets after the Asian, Russian, Brazilian and other financial tremors of last fall."
} |
{
"cs": "Měli bychom tedy být nyní na pozoru, když tato klíčová postava kormidelníka odchází; měli bychom se bát, že se tím světové hospodářství stalo zranitelnějším, kdyby by se potíže náhodou vrátily?",
"en": "So should we now be alarmed that a key man steering the boat is getting off, making the world economy much more vulnerable if trouble hits again?"
} |
{
"cs": "Samozřejmě, že Ministerstvo financí, které vedl Robert Rubin, se záhy stalo životaschopnou součástí Clintonovy administrativy, v protikladu s liberály jeho týmu z Bílého domu, spokojenými s běžnou výdajově-daňovou praxí.",
"en": "Of course, the Treasury which Robert Rubin came to lead was vital early on in the Clinton administration in countering the spend-and- tax- happy liberals on the Clinton White House team."
} |
{
"cs": "Rubin a jeho žáci názorně předvedli lekci o tom, že trhy s cennými papíry jsou rozhodující, a nad očekávání všech ostatních uspěli tak, že Bílý dům přijal tento nový pohled.",
"en": "Mr Rubin and his proteges taught the lesson that bond markets are supreme and they succeeded beyond anyone's imagination thus training the White House to that new view."
} |
{
"cs": "Dnes jsou asijské nově se rozvíjející trhy na cestě hospodářského zotavení, Čína svoji měnu neznehodnocuje (a nikdo to nyní, popravdě, ani neočekává), a Brazílie se opět stala vítaným hostem na kapitálových trzích.",
"en": "Today, Asia's emerging markets are on the road to recovery, China is not devaluing its currency (and nobody now really expects it to), and Brazil has become the capital market's new best friend."
} |
{
"cs": "Čeho bychom se potom tedy měli obávat v souvislosti s Rubinovým odchodem?",
"en": "What, then, is there to fear from Mr. Rubin's departure?"
} |
{
"cs": "Zdá se, že je svět připraven, aby hladce fungoval.",
"en": "The world seems set for smooth sailing."
} |
{
"cs": "Ukazuje se, že v Americe zbylo Ministerstvu financí jen málo práce, snad vyjma přípravy snížení daní, kdyby se americké hospodářství začalo vymykat kontrole.",
"en": "In America, there seems little left for the Treasury to do except bring about a tax cut if and when the U.S. economy begins to slip."
} |
{
"cs": "Celý svět může spoléhat na to, že Rubinův dlouholetý zástupce, ekonom Larry Summers bude schopen udržet koráb hospodářství na hladině: on ví lépe než kdokoliv jiný, že včasné a rázné snížení daní je způsob, kterým je možno uchránit hospodářství před otřesy.",
"en": "The world can trust Mr. Rubin's long time deputy, the economist Larry Summers, to keep the ship afloat: he knows better than anyone that timely and decisive tax cuts are the way to keep the economy from tumbling."
} |
{
"cs": "Ale nedůležitější roli nyní bezesporu hraje předseda Centrální banky USA, jinak předseda Federálních rezerv, Alan Greenspan; ten je nezastupitelný vždy, když kapitálové trhy zasáhne krize důvěry; je nenahraditelný při udržování otevřených úvěrových sítí, stejně jako při ochraně trhů před mimořádnými zvraty.",
"en": "But the most important role now lies clearly with the chairman of the U.S. Federal Reserve, Mr Alan Greenspan; he is essential if and when a confidence crises hit asset markets; he is essential to keeping credit lines open and markets from freaking out."
} |
{
"cs": "A trhy doufají, že to tak zůstane snad navždy.",
"en": "Markets hope that he will stay, somehow forever."
} |
{
"cs": "A tak, i když klíčová postava amerického ekonomického vedení odchází, největší ekonomika světa je zdánlivě ve velmi dobrém stavu a schopna čelit jakýmkoliv drobným potížím, jež mohou přinést dennodenní finanční operace.",
"en": "So, even with a key member of the American economic leadership team leaving, the world's largest economy seemingly is in very good shape to confront any of the small troubles of every day finance."
} |
{
"cs": "Ale není to příliš růžový pohled, než aby byl pravdivý?",
"en": "But is this too good to be true?"
} |
{
"cs": "Samozřejmě je, protože leckterá další nově se rozvíjející ekonomika může zkolabovat.",
"en": "Of course, another emerging market might fall into crisis."
} |
{
"cs": "Ale od nynějška už víme, že když je jim dostane správného mixu správných politik, nově se rozvíjející trhy jsou schopny se zotavit snad ještě rychleji, než jim trvalo jejich klopýtnutí.",
"en": "But by now we know that, given the right policy mix, emerging markets mend almost faster than they falter."
} |
{
"cs": "A ani v Západní Evropě není potenciální krize nijak aktuální, přes přestřelky mezi socialistickými vládami a netečnou centrální bankou.",
"en": "Nor is there much crisis potential in Western Europe in a shootout between socialist governments and a near-deaf central bank."
} |
{
"cs": "Dokonce ani Východní Evropa, s nevypočitatelným Ruskem ve svém středu, pravděpodobně nebude tou příčinou, že by světové společenství muselo nějak tajit dech – přinejmenším ne z finačních důvodů.",
"en": "Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath -- at least for financial reasons."
} |
{
"cs": "Dva problematické body na mapě, jež by mohly vybuchnout a zničit celosvětovou hospodářskou harmonii, jsou kupodivu dvě největší ekonomiky: Amerika a Japonsko.",
"en": "The two trouble spots that may erupt and disturb harmony around the world, surprisingly, are its two greatest economies: America and Japan."
} |
{
"cs": "Americké akcie jsou pro svět, ve kterém ještě není inflace zcela mrtvá, nadhodnocené a japonské obligace jsou rovněž nadhodnocené, a to z prostého důvodu, kterým je obrovské zadlužení země a rozpočtové deficity, roztažené, snad navždy, za horizonty přítomnosti.",
"en": "US stocks are overpriced for a world in which inflation is not totally dead and Japanese bonds are overpriced for the simple reason that the country's debt is huge and the budgets deficits on its horizon seemingly stretch forever."
} |
{
"cs": "Japonsko vězí v dluzích, které nemohou být splaceny a jeho vládní obligace jsou veteší bez hodnoty.",
"en": "Japan's is a debt that cannot be paid and its government bonds deserve junk bond rating."
} |
{
"cs": "Rovněž americký problém je jednoduchý: akcie poletují ve stratosféře.",
"en": "The US problem is simple: stocks are in the stratosphere."
} |
{
"cs": "To, že by měly být vysoko je evidentní – americké hospodářství se v klidu rozvíjí již 100 měsíců bez nějakého přerušení, je bohaté na technologie i konkurenci, stejně jako nové iniciativy, je to hospodářství, kde zákazníci utrácejí celé své mzdy a snad i víc.",
"en": "That they should be high is obvious - America's economy has been expanding for 100 months without interruption, technology and competition abound, initiative is plentiful and consumers spend everything they get in pay and more."
} |
{
"cs": "Ale není jediný důvod, aby akcie rostly donekonečna: při nejmenším náznaku inflace se potíže s cenami akcií rychle dostaví.",
"en": "But there is no reason for stocks to rise forever: at the slightest sign of inflation trouble stock prices will implode fast."
} |
{
"cs": "Inflační obtíže se do jisté míry již nyní objevují na horizontu.",
"en": "Inflation trouble, in a small way, is now on the horizon."
} |
{
"cs": "Mzdová inflace v USA, stejně jako produktivita nejsou žádným problémem, ale komoditní ceny ano.",
"en": "US wage inflation and productivity are not the problems but commodity prices are."
} |
{
"cs": "Světová expanze znamená dramaticky vyšší ceny pro suroviny a zpracovatelské zboží a odtud je jen malý krůček k tomu, aby Greenspan zvýšil úrokové míry a ukončil dlouhotrvající americké sólo.",
"en": "World expansion means sharply higher prices for raw materials and manufactures and from there it is a short step for Mr. Greenspan to raise interest rates and stop America's long-running party."
} |
{
"cs": "To neznamená, že by nastala nějaká recese nebo pokles, dojde jen k velmi vážnému otřesu na světových trzích, zejména na perifériích, kde je nedostatek stabilizace a reforem skryt za přísunem kapitálu.",
"en": "No recession, no meltdown will result, but a very serious jolt to world capital markets will take place, especially on the periphery, where the lack of stabilization and reform is covered up by capital inflows."
} |
{
"cs": "To japonský problém je daleko, daleko vážnější.",
"en": "The Japan problem is far more serious."
} |
{
"cs": "Dnes je Japonsko největším dlužníkem na světě, mnohem větším, než jsou USA nebo Evropa, a to dokonce i přes to, že japonské hospodářství není ani poloviční ve srovnáni s nimi.",
"en": "Today Japan is the world's biggest debtor, ahead of the US and Europe, even though Japan's economy is barely half their size."
} |
{
"cs": "Nedostatek ekonomické nápravy “po japonsku” znamená, že rozpočtové deficity jsou obrovské, stejně jako důchodové platby v poměru ke stárnoucí populaci.",
"en": "Lack of recovery in Japan means that budget deficits are huge, too, and so are pension payments to a rapidly aging population."
} |
{
"cs": "Celkový účet již dosahuje 2509% HNP a dál rychle roste.",
"en": "The total bill is already 2509% of GDP and rapidly rising."
} |
{
"cs": "Japonsko směřuje k dluhové krizi a až k ní dojde, budeme svědky největší celosvětové finanční krize od třicátých let.",
"en": "Japan is bound to have a debt crisis and when it does we will face the biggest world financial crisis since the 1930s."
} |
{
"cs": "A stále zůstává otevřenou otázkou, zda-li se Japonsko dá cestou recese nebo vše pronikajícího řízení a kontroly.",
"en": "There remains an open question as to whether Japan will go into depression or into pervasive controls."
} |
{
"cs": "S klidem ale můžeme oček��vat, že dá sbohem jakýmkoliv představám dalšího finačního otevírání se či restrukturalizaci, a místo toho se střemhlav pustí do pravého opaku.",
"en": "The safe assumption is that it will kiss good bye to any thought of further financial opening or restructuring and, instead, move sharply into reverse."
} |
{
"cs": "Pokud Japonsko, a s ním dozajista velká část Asie, ostře zatočí se svobodnými trhy a vrátí se k centrálně plánovaného modelu hospodářství, jenž ji dostalo do potíží v minulosti, bude stát celý zbytek světa před velikým úkolem.",
"en": "If Japan, and with it surely much of Asia, clamps down on free markets and reverts to the statist model that got it into the trouble in the past, the rest of the world will face a huge challenge."
} |
{
"cs": "Budou pak moci Evropa, Latinská Amerika a USA pokračovat samy v kultivaci tržních sil a volných toků zboží a kapitálu, když bude Asie v totálním zmatku způsobeném kolapsem Japonska?",
"en": "Can Europe, Latin America, and the US go it alone, cultivate market forces and the free flow of goods and capital with Asia in a tailspin incited by a Japanese collapse?"
} |
{
"cs": "Nebo rovněž podlehnou a znovu se obrátí k víře ve státní kontrolu, řízení a ochranu národních ekonomik?",
"en": "Or will it, too, succumb and revert to a belief in state controls and protected national economies."
} |
{
"cs": "Správným vkladem je samozřejmě to, že na Západě trhy disponují dobrým jménem a stát, coby centrum hospodářských aktivit, nikoliv.",
"en": "The right bet, surely, is that in the West markets have a good name and the State as the center of economic activity does not."
} |
{
"cs": "Proto jednou, jestliže Japonsko exploduje, možná budeme Rubinovu chladnou hlavu, podporující tento postoj, ještě hodně postrádat.",
"en": "Mr. Rubin's cool head, advocating such a stance, might well be missed should Japan implode in such a way."
} |
{
"cs": "Návrat měnových válek",
"en": "The Return of Currency Wars"
} |
{
"cs": "NEW YORK – Nedávné rozhodnutí japonské centrální banky rozšířit objem kvantitativního uvolňování je známkou toho, že možná probíhá další kolo měnových válek.",
"en": "NEW YORK – The recent decision by the Bank of Japan to increase the scope of its quantitative easing is a signal that another round of currency wars may be under way."
} |
{
"cs": "Úsilí japonské centrální banky oslabit jen je přístup založený na ožebračování sousedů, vyvolávající politické reakce napříč Asií a po celém světě.",
"en": "The BOJ’s effort to weaken the yen is a beggar-thy-neighbor approach that is inducing policy reactions throughout Asia and around the world."
} |
{
"cs": "V obavách ze ztráty konkurenční schopnosti ve vztahu k Japonsku své měnové politiky uvolňují – anebo brzy ještě víc uvolní – centrální banky v Číně, Jižní Koreji, Tchaj-wanu, Singapuru a Thajsku.",
"en": "Central banks in China, South Korea, Taiwan, Singapore, and Thailand, fearful of losing competitiveness relative to Japan, are easing their own monetary policies – or will soon ease more."
} |
{
"cs": "Evropská centrální banka a centrální banky Švýcarska, Švédska, Norska a několika středoevropských zemí pravděpodobně zavedou kvantitativní uvolňování anebo využijí nekonvenčních politik ve snaze předejít zhodnocování svých měn.",
"en": "The European Central Bank and the central banks of Switzerland, Sweden, Norway, and a few Central European countries are likely to embrace quantitative easing or use other unconventional policies to prevent their currencies from appreciating."
} |
{
"cs": "To vše povede k posilování amerického dolaru, neboť růst ve Spojených státech se zvedá na nohy a Federální rezervní systém dal najevo, že příští rok začne zvyšovat úrokové sazby.",
"en": "All of this will lead to a strengthening of the US dollar, as growth in the United States is picking up and the Federal Reserve has signaled that it will begin raising interest rates next year."
} |
{
"cs": "Zůstane-li ovšem globální růst chabý a současně posílí dolar, i Fed se možná rozhodne, že úrokové sazby zvýší později a pomaleji, aby předešel přílišnému zhodnocování americké měny.",
"en": "But, if global growth remains weak and the dollar becomes too strong, even the Fed may decide to raise interest rates later and more slowly to avoid excessive dollar appreciation."
} |
{
"cs": "Příčina současného měnového pozdvižení je zřejmá: V prostředí, kde se zkracují vysoké soukromé i veřejné dluhy, se měnová politika stala jediným dostupným nástrojem k povzbuzování poptávky a růstu.",
"en": "The cause of the latest currency turmoil is clear: In an environment of private and public deleveraging from high debts, monetary policy has become the only available tool to boost demand and growth."
} |
{
"cs": "Důsledky zkracování dluhů ještě zhoršuje fiskální přísnost působící jako přímá i nepřímá brzda růstu.",
"en": "Fiscal austerity has exacerbated the impact of deleveraging by exerting a direct and indirect drag on growth."
} |
{
"cs": "Nižší veřejné výdaje snižují agregátní poptávku, zatímco klesající transfery a vyšší daně snižují disponibilní příjem a tedy soukromou spotřebu.",
"en": "Lower public spending reduces aggregate demand, while declining transfers and higher taxes reduce disposable income and thus private consumption."
} |
{
"cs": "Značnou překážkou růstu v eurozóně je nečekané zastavení kapitálových toků směrem na periferii a fiskální mantinely, jež s německou podporou zavedla Evropská unie, Mezinárodní měnový fond a ECB.",
"en": "In the eurozone, a sudden stop of capital flows to the periphery and the fiscal restraints imposed, with Germany’s backing, by the European Union, the International Monetary Fund, and the ECB have been a massive impediment to growth."
} |
{
"cs": "Růst, jehož bylo letos dosaženo v Japonsku, zadusilo zvýšení spotřební daně s přehnaně ostrým nástupem.",
"en": "In Japan, an excessively front-loaded consumption-tax increase killed the recovery achieved this year."
} |
{
"cs": "Rozpočtový strop a další daňové a výdajové politiky v USA vedly v letech 2012-2014 ke značné fiskální přítěži.",
"en": "In the US, a budget sequester and other tax and spending policies led to a sharp fiscal drag in 2012-2014."
} |
{
"cs": "Konečně růst ve Velké Británii až do letošního roku oslabuje fiskální konsolidace, již si země sama naordinovala.",
"en": "And in the United Kingdom, self-imposed fiscal consolidation weakened growth until this year."
} |
{
"cs": "Celosvětově tuto recesní a deflační spirálu ještě zhoršuje asymetrická korekce věřitelských a dlužnických zemí.",
"en": "Globally, the asymmetric adjustment of creditor and debtor economies has exacerbated this recessionary and deflationary spiral."
} |
{
"cs": "Země, jež příliš utrácely, málo spořily a hospodařily s deficity běžného účtu, trhy nutí méně utrácet a více spořit.",
"en": "Countries that were overspending, under-saving, and running current-account deficits have been forced by markets to spend less and save more."
} |
{
"cs": "Není divu, že jejich obchodní schodky klesají.",
"en": "Not surprisingly, their trade deficits have been shrinking."
} |
{
"cs": "Jenže většina zemí, které příliš spořily a málo utrácely, nespoří méně a neutrácí víc; jejich přebytky běžného účtu narůstají, což umocňuje chatrnost globální poptávky, a tedy podlamuje růst.",
"en": "But most countries that were over-saving and under-spending have not saved less and spent more; their current-account surpluses have been growing, aggravating the weakness of global demand and thus undermining growth."
} |
{
"cs": "Jak si fiskální přísnost a asymetrická korekce vybírají daň na hospodářské výkonnosti, podporu mátožného růstu nese na svých bedrech měnová politika prostřednictvím slabších měn a vyššího čistého exportu.",
"en": "As fiscal austerity and asymmetric adjustment have taken their toll on economic performance, monetary policy has borne the burden of supporting faltering growth via weaker currencies and higher net exports."
} |
{
"cs": "Výsledné měnové války jsou ale dílem hrou s nulovým součtem: je-li jedna měna slabší, jiná musí být silnější; zlepší-li se obchodní bilance v jedné zemi, v jiné se musí zhoršit.",
"en": "But the resulting currency wars are partly a zero-sum game: If one currency is weaker, another currency must be stronger; and if one country’s trade balance improves, another’s must worsen."
} |
{
"cs": "Ovšemže, měnové uvolňování nemá čistě nulový součet.",
"en": "Of course, monetary easing is not purely zero-sum."
} |
{
"cs": "Uvolnění může povzbudit růst zvýšením cen aktiv (akcií a bydlení), snížením soukromých i veřejných výpůjčních nákladů a omezením rizika poklesu aktuální a očekávané inflace.",
"en": "Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation."
} |
{
"cs": "Vzhledem k fiskální brzdě a zkracování soukromých dluhů by absence dostatečného měnového uvolňování v posledních letech vyústila v recesi se dvěma až třemi poklesy (jak se stalo kupříkladu v eurozóně).",
"en": "Given fiscal drag and private deleveraging, lack of sufficient monetary easing in recent years would have led to double and triple dip recession (as occurred, for example, in the eurozone)."
} |
{
"cs": "Celkový politický mix však není úplně optimální; je v něm přespříliš fiskální konsolidace s ostrým startem a přebytek nekonvenční měnové politiky (která postupem času ztrácí na účinnosti).",
"en": "But the overall policy mix has been sub-optimal, with too much front-loaded fiscal consolidation and too much unconventional monetary policy (which has become less effective over time)."
} |
{
"cs": "Lepší přístup ve vyspělých ekonomikách by obsahoval méně krátkodobé fiskální konsolidace a víc investic do produktivní infrastruktury a doprovázel by jej věrohodnější závazek ke střednědobé a dlouhodobé fiskální korekci – a méně agresivní měnové uvolňování.",
"en": "A better approach in advanced economies would have comprised less fiscal consolidation in the short run and more investment in productive infrastructure, combined with a more credible commitment to medium- and long-term fiscal adjustment – and less aggressive monetary easing."
} |
{
"cs": "Koně můžeš dovést k likviditě, ale pít jej nedonutíš.",
"en": "You can lead a horse to liquidity, but you can’t make it drink."
} |
{
"cs": "Ve světě, kde soukromá agregátní poptávka je slabá a uskutečňovat nekonvenční měnovou politiku je nakonec jako nabírat vodu sítem, hovoří pádně argumenty pro pomalejší fiskální konsolidaci a výdaje do produktivní veřejné infrastruktury.",
"en": "In a world where private aggregate demand is weak and unconventional monetary policy eventually becomes like pushing on a string, the case for slower fiscal consolidation and productive public infrastructure spending is compelling."
} |
{
"cs": "Takové výdaje nabízejí výnosy, které jsou rozhodně vyšší než nízké úrokové sazby, jež dnes platí ve většině vyspělých ekonomik; infrastrukturní potřeby jsou přitom rozsáhlé ve vyspělém i rozvíjejícím se světě (s výjimkou Číny, která do infrastruktury investuje přespříliš).",
"en": "Such spending offers returns that are certainly higher than the low interest rates that most advanced economies face today, and infrastructure needs are massive in both advanced and emerging economies (with the exception of China, which has overinvested in infrastructure)."
} |
{
"cs": "Veřejné investice navíc působí na straně poptávky i nabídky.",
"en": "Moreover, public investment works on both the demand and supply sides."
} |
{
"cs": "Nejenže přímo povzbuzují agregátní poptávku, ale také rozšiřují potenciální výstup tím, že zvyšují objem kapitálu posilujícího produktivitu.",
"en": "It not only boosts aggregate demand directly; it also expands potential output by increasing the stock of productivity-boosting capital."
} |
{
"cs": "Bohužel politická ekonomie uskrovňování vede k ne právě optimálním výsledkům.",
"en": "Unfortunately, the political economy of austerity has led to sub-optimal outcomes."
} |
{
"cs": "První výdajové škrty při fiskálním zadrhnutí postihnou produktivní veřejné investice, protože vlády dávají přednost ochraně běžných – a často neefektivních – výdajů do pracovních míst ve veřejném sektoru a transferovým platbám do soukromého sektoru.",
"en": "In a fiscal crunch, the first spending cuts hit productive public investments, because governments prefer to protect current – and often inefficient – spending on public-sector jobs and transfer payments to the private sector."
} |
{
"cs": "Globální oživení tak zůstává chudokrevné ve většině vyspělých ekonomik (s částečnou výjimkou USA a Británie) a teď už i ve velkých rozvíjejících se zemích, kde růst v posledních dvou letech prudce zpomalil.",
"en": "As a result, the global recovery remains anemic in most advanced economies (with the partial exception of the US and the UK) and now also in the major emerging countries, where growth has slowed sharply in the last two years."
} |
{
"cs": "Správné politiky – krátkodobě méně fiskální přísnosti, víc veřejných investičních výdajů a méně spoléhání na měnové uvolňování – jsou opakem těch, jež vyspělé ekonomiky světa uskutečňují.",
"en": "The right policies – less fiscal austerity in the short run, more public investment spending, and less reliance on monetary easing – are the opposite of those that have been pursued by the world’s major economies."
} |
{
"cs": "Není divu, že globální růst nadále přináší zklamání.",
"en": "No wonder global growth keeps on disappointing."
} |
{
"cs": "V jistém smyslu jsme teď všichni Japonci.",
"en": "In a sense, we are all Japanese now."
} |
{
"cs": "Chudá a bohatá planeta",
"en": "Worlds Apart"
} |
{
"cs": "Makroekonomické politiky, finanční globalizace a změny v institucích trhu práce prohloubily v posledních desetiletích nerovnost, a to nejen co do příjmů a bohatství, ale rovněž co se týče dostupnosti vzdělání, zdravotní péče a sociální ochrany a politické participace a vlivu.",
"en": "Macroeconomic policies, financial globalization, and changes in labor market institutions have exacerbated inequality in recent decades, not only in income and wealth, but also in access to education, healthcare, social protection, as well as in political participation and influence."
} |
{
"cs": "I v zemích zažívajících prudký hospodářský růst se spikla celá řada faktorů, zjitřovaných obrovskými demografickými změnami, a přenášejí nerovnost znalostí, sociální zodpovědnosti a životních šancí z jedné generace na druhou.",
"en": "Even within countries experiencing rapid economic growth, an array of factors, exacerbated by tremendous demographic changes, has conspired to transmit inequality of knowledge, social responsibility, and life chances from one generation to the next."
} |
{
"cs": "Jak dokládá zpráva Organizace spojených národů The Inequality Predicament (zveřejněná česky pod názvem Nerovnosti rostou mezi lidmi i státy), jen málokterá země, ať bohatá, či chudá, se ukázala jako imunní vůči globálnímu trendu narůstající nerovnosti či jeho důsledkům pro školství, zdravotnictví a sociální péči.",
"en": "As surveyed in the United Nations report The Inequality Predicament, few countries, rich or poor, have proved immune to the global trend of rising inequality, or to its consequences for education, health, and social welfare."
} |
{
"cs": "Samozřejmě že neexistuje žádná jednoduchá příčinná souvislost spojující chudobu a nerovnost s násilím.",
"en": "Of course, there is no simple causal relationship linking poverty and inequality to violence."
} |
{
"cs": "Nerovnost a pocit deprivace však přispívají k zlosti a společenské nestabilitě, čímž ohrožují bezpečnost.",
"en": "But inequality and a sense of deprivation do contribute to resentment and social instability, threatening security."
} |
{
"cs": "Jestliže jsou lidé vytěsnění a mají před sebou bezútěšné životní vyhlídky, pak zejména ti mladí často prožívají anomii a mohou se obrátit k protispolečenskému chování, včetně násilí.",
"en": "Excluded and facing bleak life prospects, young people, in particular, often experience anomie and may turn to anti-social behavior, including violence."
} |