en
stringlengths 1
6.53k
| ro
stringlengths 1
5.96k
|
---|---|
One of your kind has gone renegade. | Unul dintre ai tăi a plecat pe cont propriu. |
No sirree Bob. | Nu domnule Bob. |
-Todas. | - Pe toate. |
- ... Johnny" Goodboy"Jones. | ...Johnny "Goodboy" Jones. |
Am I a fucking magician or what? | Nu-i aşa că sunt un magician dat naibii? |
You go away... doing articles, all the time! | Şi tu pleci să scrii articole, tot timpul. |
Girl, yes. | O fetiţă, da. |
Car had a busted taillight. | MAşina avea un stop spart. |
Scotch, martini? | Scotch, martini? |
Oh no, you're not gettin' out of this. | N-o să scapi aşa uşor. |
- Uh, Lucy. - Lucy-fucker. What would you rather do, uh, fuck a cow or a turkey? | Acum, dacă îl iau pe Sam înapoi... în echipa câştigătoare, va lua trofeul... şi ce mai contează dacă e rezerva ? |
- So glad you could come. | - Bine că ai venit. |
and secondly because the wife is extremely proud. | În al doilea rând, pentru ca doamna e mandra, foarte mandra. |
Mrs. Marshall, we're not here to make deals. | Doamna Marshall nu sunt aici pentru a face oferte. |
sierra,danandmearestill sierra,danandmearestill strong. | Foarte uniţi. - Da? - Da. |
Okay, then I won't say that you're obviously holding on to something that is not there anymore. | Ok, deci nu am să zic că în mod evident te ţii cu dinţii de ceva care nu mai exista. |
And I'll be -- watching the whole time. | Si voi fi - uitam tot timpul. |
The only pies I know are apple pie, cherry pie and pumpkin pie. | Singurele pe care le ştiu sunt plăcintele cu mere, cu cireşe şi cu dovleac. |
People take breaks in high stakes poker. | Oamenii vor lua şi pauze în timpul partidelor pe mize mari. |
See if you can link O'Brien to Zamir Ilic. | Vezi dacă îl poţi lega pe O'Brien de Zamir Ilic. |
My mother used to do this. | Mama făcea asta. |
It's parked down there in the street? | E parcată acolo jos în stradă. |
She's got a bad headache. | Are o durere de cap rea. |
And then he comes out and gets in the car and started screaming at me to drive. | Și apoi iese și devine în mașină și a început să țipe la mine să conduc. |
Of course not, Kevin. | Sigur că nu, Kevin. |
I don't know what goes on at your homes... but I have a sister who is incredibly wasteful. | Nu ştiu cum e acasă la dv, dar eu am o soră foarte risipitoare. |
Now, people have said that I was crazy to accept this jury. | Oamenii spun că am fost nebun să accept acest juriu. |
Nobody remembers. | Nimeni nu-şi aminteşte. |
I don't have anything to admit to, dad. | Eu nu N't au nimic să admită, tata. |
Marc Jacobs? | Marc Jacobs? |
- Well, uh... with regard to the situation, sir, | Păi, î... Având în vedere situaţia, cred că acest caz ar putea fi caracterizat ca... |
Son, take this. | Fiule, tine asta. |
Over 99%, and I repeat 99%, in volume terms of all Irish trade is transported by sea. | Peste 99 % și repet 99 % din volumul comerțului irlandez se transportă pe mare. |
The terrors of the west. | Spaima vestului! |
The only thing he left was my summer suit with the lightning bolt on the back. | Singurul pe care l-a lăsat e costumul de vară cu fulgerul pe spate. |
I swear by earth and sky I will offer you no offence. | Jur pe ceruri si pamânturi, nu te voi mai ofensa niciodata. |
Why? | - De ce ? |
Sasha king gave up a baby for adoption two months ago. | Sasha King a dat un copil spre adopţie acum două luni. |
And don't worry about the raffle tickets. | Şi nu vă faceţi griji de biletele de tombolă. |
Baby, d'you want to go to a movie? | Iepuraş, vrei să mergem la film? |
Richard, um... you get your team back onto helping Colin. | Richard, hm... ada-ti echipa inapoi sa-l ajute pe Colin. |
Okay, okay, let's not get ahead of ourselves here. | Okay, okay, hai sa nu exageram. |
She went to Juilliard early. | S-a dus la Juilliard mai devreme. |
Bad people, maybe. | Poate că oamenii sunt răi. |
- But don't tell my father, ah? | - Dar nu-i spui tatălui meu, ah? |
Then when we liberated Bengasi... I went back to my troop. | Si cand am eliberat Bengasi... m-am intors la unitatea mea. |
Because I made a mistake, Kevin, and the worst thing I did was try to pretend like it never happened. | Pentru ca am facut o greseala, Kevin, si cel mai rau lucru pe care am facut a fost sa încerce sa pretind ca nu sa întâmplat. |
So you told a lie, big deal. | Deci ai spus o minciună, mare lucru. |
Oh, wow. This looks compromising. | Asta arată compromiţător. |
This doesn't end here, van Horn. | Asta nu se termină aici, van Horn. |
This really is good. | - Chiar este bună. |
We're not there, we're here. | Nu suntem acolo, suntem aici. |
He had night shifts. | Eram în schimbul de noapte. |
♪ sometimes I feel like a motherless child ♪ | "Uneori mă simt ca un copil orfan de mamă..." |
Now, that's a tall one. | O minciună gogonată! |
With your Kung Fu when you defeat someone... you conquer him physically | Când învingi pe cineva cu Kung Fu-ul tău... îl cucereşti fizic. |
These are extremely heavy, sir. | - Astea sunt foarte grele, domnule. |
After all the years of bottom-pinching I took from him. | După atâţia ani de muncit pe brânci pentru el. |
I need time to think, Henri. | Am nevoie de timp să mă gândesc, Henri. |
Have you maintained your virginity strictly for religious reasons? | Ai păstrat virginitatea strict din motive religioase? |
103 Hit Super 50 Radio 21 - 2 Noiembrie 2013 romaneasca 944 | 103 Doc - Trailer 2013 romaneasca 906 |
-Okay, I get it. | - Bine, am înţeles. |
I know some of you whisper that I sleep with my assistant. | Stiu ca unii dintre voi, şoptesc ca ma culc cu asistentul. |
What choice did she have under the circumstances? | Ce alegere a făcut ea avea în aceste circumstanțe? |
I wouldn't touch him if I were you, | În locul tău, nu l-as atinge. Te-ai putea îmbolnăvi de ceva. |
Why did Fatima ask you to come to the UK? | De ce ai cerut să vină la Fatima în Marea Britanie? |
You're right, but I had it plugged yesterday. | Ai dreptate, dar am astupat-o ieri. |
There's a lot of good shows. | Dar sunt şi filme bune. |
Hey, you lD'd our dead hostage taker from the mall. | L-ai identificat pe tipul mort, care a luat ostatici la mall. |
50/50 | 50/50 |
We both model for Mr. Thompson. | Suntem amândoi modele pentru Dl. Thompson. |
Now, finally, these are the guys I been telling y'all about, the reason I called for this sit-down. | Ăştia sunt tipii despre care v-am spus, motivul pentru care am făcut această adunare. |
Marge, anyone can miss Canada, all tucked away down there. | Marge, oricine poate rata Canada, ascunsă acolo jos. |
Well, we keep calling him "him. " | Ei bine, îi tot spunem "El". |
Unless, of course, you brought your big brother as a chaperone. | Decât, dacă desigur, ai merge cu fratele tău mai mare să te păzească. |
Stop! | Opreşte-te. |
The Japs drew 3 military maps based on intelligence | Japonezii au desenat trei hărţi bazate pe informaţii. |
4761 K-Boom Hits Vol. 240 2012 clubbin 1119 | 4589 K-Boom Hits Vol. 240 2012 clubbin 1119 |
Getting stuff from my group across | Să iei legătura cu grupurile noastre. |
I have this... introverted kind of thing. | Sunt cam... introvertită. |
- I´ll get that ball for you. | - Voi căuta bila pentru tine. |
You have Danno's 100% guarantee that we are going tonight. | Danno îţi garantează că mergem diseară. |
New contact. | Nou contact. |
Decide to take my offer? | - Ai decis sa-mi accepti oferta? |
Harder, My Lord. | Mai tare, stăpâne. |
Come, let's help her. | Haideţi s-o ajutăm ! |
- You never appreciate your home until it's taken away from you. - Amen! | Nu-ţi apreciezi casa până nu eşti departe de ea. |
What are we gonna do if he's pissed? | Ce vom face dacă el e supărat? |
Climb on top, I'll say thanks | "Dacă mă sui în vârf, vă mulţumesc" |
4642 Pro Dance Vol. 92 2013 straina 865 | 815 Pro Dance Vol. 92 2013 straina 865 |
-Paul, quick, get him in the bathroom. | Repede! Du-l la baie! - Hai ! |
You'd better go and see to the baby, you can't leave her crying like that. | Du-te să vezi de copil, n-o poți lăsa să plîngă așa. |
You slept with Foreman? | Te-ai culcat cu Foreman? |
Muscoline is a town and "comune" in the province of Brescia, in Lombardy, Italy. | Muscoline este o comună în Provincia Brescia, Italia. |
warp 9.97 5. Not that you'll be going anywhere. | Nu ca te-ai duce undeva vreodata. |
She was there, too. Changed my whole life. | Mi-a schimbat complet viaţa. |
- Hay, Pop. | - Bună, tată. |
I am like a proud mama. - Shut up. | Sunt ca o mamă mândră. |
You kill people every night! | Ucizi oameni în fiecare seară! |
This doesn't take away from the fact that Rose Hathaway is wild, dangerous... | Acest lucru nu ia departe de faptul că Rose Hathaway este sălbatic, periculos ... |