ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 13
175
| attribute
stringclasses 7
values | answer
stringlengths 3
354
| story_name
stringclasses 232
values | story_section
stringlengths 103
6.99k
| local-or-sum
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
implicit | Pourquoi Onwee a-t-il rempli la hutte de nourriture ? | causal relationship | Pour que le frère mange et perde ses pouvoirs. | the-enchanted-moccasins-story | Il revint sur ses pas vers le squelette, mais à sa grande surprise, celui-ci avait disparu, et les traces du porteur de la balle se trouvaient dans une autre direction. Il s'évanouit alors de faim et perdit courage, mais lorsqu'il se souvint du sang de ses sœurs et qu'il ne serait pas autorisé à prendre un repas, pas même une bouchée, tant qu'il n'aurait pas mis fin aux agissements d'Onwee Bahmondang, il reprit courage et décida de se remettre à la poursuite. Onwee, s'apercevant qu'il était suivi de près et que le frère affamé approchait à grands pas, se transforma en un très vieil homme, ayant deux filles, et vivant dans un grand pavillon au centre d'un beau jardin, rempli de tout ce qui pouvait réjouir l'œil ou être agréable au goût. Il se faisait paraître si vieux qu'il ne pouvait quitter sa loge et que ses filles devaient lui apporter à manger et s'occuper de lui, comme s'il n'avait été qu'un enfant. Le jardin avait lui aussi l'apparence de la vieillesse, avec ses vieux buissons, ses branches pendantes et ses vignes décrépites qui flânaient paresseusement au soleil. | local |
|
explicit | Où le frère s'arrêta-t-il ? | setting | Dans un beau jardin. | the-enchanted-moccasins-story | Le frère continua jusqu'à ce qu'il soit presque affamé et prêt à s'effondrer sur le sol. Il s'exclama alors, dans un long soupir de tristesse : "Oh ! j'oublierai le sang de mes sœurs, car je meurs de faim. Oh ! oh !" Mais il pensa de nouveau au sang de ses sœurs, et à l'appétit qu'il aurait si jamais on lui permettait de manger encore quelque chose, et de nouveau il résolut de poursuivre, et de ne se contenter que de la plus grande des vengeances. Il poursuivit sa route jusqu'à ce qu'il arrive au beau jardin. Il s'avança vers le pavillon. Dès que les filles de la fée l'aperçurent, elles coururent dire à leur père qu'un étranger s'approchait. Leur père leur répondit : "Invitez-le à entrer, mes enfants, invitez-le à entrer." Elles s'exécutèrent promptement et, sur l'ordre de leur père, elles firent bouillir du maïs et préparèrent plusieurs autres plats appétissants. La saveur en était délicieuse pour les narines du frère affamé, qui ne se doutait pas le moins du monde de ce qui se passait à ses dépens. Il était fatigué par le voyage, et il sentait qu'il ne pouvait plus supporter le jeûne, car son appétit était terriblement enflammé par la vue des mets de choix qui fumaient devant lui. | local |
|
explicit | Pourquoi le frère prit-il une part active au repas ? | causal relationship | Il était fatigué par le voyage et sentait qu'il ne pouvait plus supporter le jeûne. | the-enchanted-moccasins-story | Le frère continua jusqu'à ce qu'il soit presque affamé et prêt à s'effondrer sur le sol. Il s'exclama alors, dans un long soupir de tristesse : "Oh ! j'oublierai le sang de mes sœurs, car je meurs de faim. Oh ! oh !" Mais il pensa de nouveau au sang de ses sœurs, et à l'appétit qu'il aurait si jamais on lui permettait de manger encore quelque chose, et de nouveau il résolut de poursuivre, et de ne se contenter de rien de moins que de la plus grande vengeance. Il poursuivit sa route jusqu'à ce qu'il arrive au beau jardin. Il s'avança vers le pavillon. Dès que les filles de la fée l'aperçurent, elles coururent dire à leur père qu'un étranger s'approchait. Leur père leur répondit : "Invitez-le à entrer, mes enfants, invitez-le à entrer." Elles s'exécutèrent promptement et, sur l'ordre de leur père, elles firent bouillir du maïs et préparèrent plusieurs autres plats appétissants. La saveur en était délicieuse pour les narines du frère affamé, qui ne se doutait pas le moins du monde de ce qui se passait à ses dépens. Il était fatigué par le voyage et sentait qu'il ne pouvait plus supporter le jeûne, car son appétit était terriblement enflammé par la vue de la nourriture de choix qui était en train de cuire devant lui. Il se jeta sur le repas et le prit avec appétit ; ce faisant, il fut vaincu et perdit le droit de se venger. D'un seul coup, il oublia le sang de ses sœurs, et même le village où il était né, le pavillon de son père et toute sa vie passée. Il mangeait avec tant d'ardeur, et allait et venait si souvent vers les plats de choix, que la somnolence finit par l'emporter, et il tomba bientôt dans un profond sommeil. Onwee Bahmondang ne manqua pas l'occasion, et dès qu'il vit que le faux frère dormait profondément, il reprit sa forme juvénile, renvoya les deux filles des fées et le vieux jardin, et tirant de son dos la balle magique, qui s'avéra être une grande massue de guerre, il asséna au frère endormi un puissant coup qui le fit partir à son tour, et Onwee Bahmondang revendiqua ainsi son titre de porteur de la balle. | summary |
|
explicit | Qu'arrive-t-il au frère après le repas ? | outcome resolution | Il tomba dans un profond sommeil. | the-enchanted-moccasins-story | Il se mit à table et prit le repas de bon cœur ; ce faisant, il fut vaincu et perdit son droit à la vengeance. D'un seul coup, il oublia le sang de ses sœurs, et même le village de sa naissance, la loge de son père et toute sa vie passée. Il mangeait avec tant d'ardeur, et allait et venait si souvent vers les plats de choix, que la somnolence finit par l'emporter, et il tomba bientôt dans un profond sommeil. Onwee Bahmondang ne manqua pas l'occasion, et dès qu'il vit que le faux frère dormait profondément, il reprit sa forme juvénile, renvoya les deux filles des fées et le vieux jardin, et tirant de son dos la balle magique, qui s'avéra être une grande massue, il asséna au frère endormi un coup puissant qui l'emporta aussi, et Onwee Bahmondang revendiqua ainsi son titre de porteur de la balle. | local |
|
explicit | Que fit Onwee lorsque le frère s'endormit ? | action | Il donna un grand coup de poing au frère endormi. | the-enchanted-moccasins-story | Il se mit à table et prit le repas de bon cœur ; ce faisant, il fut vaincu et perdit son droit à la vengeance. D'un seul coup, il oublia le sang de ses sœurs, et même le village de sa naissance, la loge de son père et toute sa vie passée. Il mangeait avec tant d'ardeur, et allait et venait si souvent vers les plats de choix, que la somnolence finit par l'emporter, et il tomba bientôt dans un profond sommeil. Onwee Bahmondang ne manqua pas l'occasion, et dès qu'il vit que le faux frère dormait profondément, il reprit sa forme juvénile, renvoya les deux filles des fées et le vieux jardin, et tirant de son dos la balle magique, qui s'avéra être une grande massue, il asséna au frère endormi un coup puissant qui l'emporta aussi, et Onwee Bahmondang revendiqua ainsi son titre de porteur de la balle. | local |
|
implicit | Comment le village réagira-t-il au fait qu'Onwee ait tué le frère des deux méchantes femmes ? | feeling | Heureux. | the-enchanted-moccasins-story | Lorsque Onwee se retourna, avec la force et le poids de la massue avec laquelle il avait expédié le frère des deux méchantes femmes, il se trouva dans un grand village, entouré d'une grande foule de gens. A la porte d'un beau pavillon se tenait sa sœur, souriante, prête à l'inviter à entrer. Onwee entra, accrocha sa massue et les mocassins enchantés qu'il avait récupérés, se reposa de son labeur et fuma sa pipe du soir, sous l'admiration et l'approbation du monde entier. À une seule exception près, Onwee Bahmondang avait reçu les éloges de tout le peuple. Or, il se trouve que dans ce même village vivait un homme envieux et vantard, qui avait été autrefois chef, mais qui, rentrant chez lui toujours violemment fouetté, avait été démis de ses fonctions et passait maintenant son temps à proclamer certaines grandes choses qu'il avait en tête et qu'il avait l'intention d'accomplir un jour ou l'autre. | local |
|
explicit | Que lui annonça Ko-ko ? | action | Il allait lui-même faire quelque chose d'extraordinaire. | the-enchanted-moccasins-story | Cet homme s'appelait Ko-ko, le hibou, et après avoir entendu parler des merveilleuses réalisations du porteur de la balle, Ko-ko prit une grande allure et annonça qu'il allait lui-même faire quelque chose d'extraordinaire. Onwee Bahmondang, disait-il, n'avait pas fait la moitié de son travail, et lui, Ko-ko, avait l'intention d'aller sur le terrain et de le terminer comme il se doit. Il commença par se procurer une boule de chêne qu'il enfonça dans son dos et, confiant dans ses pouvoirs magiques, il s'appela lui aussi le Porteur de la Boule. En fait, il s'agissait de la même boule que celle qu'Onwee avait utilisée, sauf qu'elle n'avait plus aucun pouvoir magique. Arrivant de nuit dans l'ombre de la hutte, il enfonça son bras dans la porte et s'empara furtivement des mocassins enchantés. Il aurait également emporté la massue d'Onwee s'il avait pu la porter ; mais bien qu'il fût deux fois plus grand et plus large qu'Onwee, il n'avait pas la force de la soulever ; il emprunta donc une massue à un vieux chef, qui était aveugle, et prit Ko-ko pour son frère, qui était un homme courageux ; puis, soulevant un terrible tumulte avec sa voix et une grande poussière avec ses talons, Ko-ko se mit en route. Il avait voyagé toute la journée lorsqu'il arriva à un petit wigwam et, en y jetant un coup d'oeil, il découvrit une très vieille femme assise seule près du feu, tout comme Onwee l'avait fait auparavant. | local |
|
explicit | Pourquoi Ko-ko n'a-t-il pas pris le bâton de guerre d'Onwee ? | causal relationship | Il n'avait pas la force de le soulever. | the-enchanted-moccasins-story | Cet homme s'appelait Ko-ko, le hibou, et après avoir entendu parler des merveilleuses réalisations du porteur de la balle, Ko-ko prit une grande allure et annonça qu'il allait lui-même faire quelque chose d'extraordinaire. Onwee Bahmondang, disait-il, n'avait pas fait la moitié de son travail, et lui, Ko-ko, avait l'intention d'aller sur le terrain et de le terminer comme il se doit. Il commença par se procurer une boule de chêne qu'il enfonça dans son dos et, confiant dans ses pouvoirs magiques, il s'appela lui aussi le Porteur de la Boule. En fait, il s'agissait de la même boule que celle qu'Onwee avait utilisée, sauf qu'elle n'avait plus aucun pouvoir magique. Arrivant de nuit dans l'ombre de la hutte, il enfonça son bras dans la porte et s'empara furtivement des mocassins enchantés. Il aurait également emporté la massue d'Onwee s'il avait pu la porter ; mais bien qu'il fût deux fois plus grand et plus large qu'Onwee, il n'avait pas la force de la soulever ; il emprunta donc une massue à un vieux chef, qui était aveugle, et prit Ko-ko pour son frère, qui était un homme courageux ; puis, soulevant un terrible tumulte avec sa voix et une grande poussière avec ses talons, Ko-ko se mit en route. Il avait voyagé toute la journée lorsqu'il arriva à un petit wigwam et, en y jetant un coup d'oeil, il découvrit une très vieille femme assise seule près du feu, tout comme Onwee l'avait fait auparavant. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que Ko-ko a volé à Onwee ? | action | Les mocassins. | the-enchanted-moccasins-story | Cet homme s'appelait Ko-ko, le hibou, et après avoir entendu parler des merveilleuses réalisations du porteur de la balle, Ko-ko prit une grande allure et annonça qu'il allait lui-même faire quelque chose d'extraordinaire. Onwee Bahmondang, disait-il, n'avait pas fait la moitié de son travail, et lui, Ko-ko, avait l'intention d'aller sur le terrain et de le terminer comme il se doit. Il commença par se procurer une boule de chêne qu'il enfonça dans son dos et, confiant dans ses pouvoirs magiques, il s'appela lui aussi le Porteur de la Boule. En fait, il s'agissait de la même boule que celle qu'Onwee avait utilisée, sauf qu'elle n'avait plus aucun pouvoir magique. Arrivant de nuit dans l'ombre de la hutte, il enfonça son bras dans la porte et s'empara furtivement des mocassins enchantés. Il aurait également emporté la massue d'Onwee s'il avait pu la porter ; mais bien qu'il fût deux fois plus grand et plus large qu'Onwee, il n'avait pas la force de la soulever ; il emprunta donc une massue à un vieux chef, qui était aveugle, et prit Ko-ko pour son frère, qui était un homme courageux ; puis, soulevant un terrible tumulte avec sa voix et une grande poussière avec ses talons, Ko-ko se mit en route. Il avait voyagé toute la journée lorsqu'il arriva à un petit wigwam et, en y jetant un coup d'oeil, il découvrit une très vieille femme assise seule près du feu, tout comme Onwee l'avait fait auparavant. | local |
|
explicit | Qui a pris Ko-ko pour son frère ? | character | Un vieux chef. | the-enchanted-moccasins-story | Cet homme s'appelait Ko-ko, le hibou, et après avoir entendu parler des merveilleuses réalisations du porteur de la balle, Ko-ko prit une grande allure et annonça qu'il allait lui-même faire quelque chose d'extraordinaire. Onwee Bahmondang, disait-il, n'avait pas fait la moitié de son travail, et lui, Ko-ko, avait l'intention d'aller sur le terrain et de le terminer comme il se doit. Il commença par se procurer une boule de chêne qu'il enfonça dans son dos et, confiant dans ses pouvoirs magiques, il s'appela lui aussi le Porteur de la Boule. En fait, il s'agissait de la même boule que celle qu'Onwee avait utilisée, sauf qu'elle n'avait plus aucun pouvoir magique. Arrivant de nuit dans l'ombre de la hutte, il enfonça son bras dans la porte et s'empara furtivement des mocassins enchantés. Il aurait également emporté la massue d'Onwee s'il avait pu la porter ; mais bien qu'il fût deux fois plus grand et plus large qu'Onwee, il n'avait pas la force de la soulever ; il emprunta donc une massue à un vieux chef, qui était aveugle, et prit Ko-ko pour son frère, qui était un homme courageux ; puis, soulevant un terrible tumulte avec sa voix et une grande poussière avec ses talons, Ko-ko se mit en route. Il avait voyagé toute la journée lorsqu'il arriva à un petit wigwam et, en y jetant un coup d'oeil, il découvrit une très vieille femme assise seule près du feu, tout comme Onwee l'avait fait auparavant. | local |
|
implicit | Qui ne fit pas l'éloge d'Onwee ? | character | Ko-ko, le hibou. | the-enchanted-moccasins-story | Lorsque Onwee se retourna, avec la force et le poids de la massue avec laquelle il avait expédié le frère des deux méchantes femmes, il se trouva dans un grand village, entouré d'une grande foule de gens. A la porte d'un beau pavillon se tenait sa sœur, souriante, prête à l'inviter à entrer. Onwee entra, accrocha sa massue et les mocassins enchantés qu'il avait récupérés, se reposa de son labeur et fuma sa pipe du soir, sous l'admiration et l'approbation du monde entier. À une exception près, Onwee Bahmondang avait reçu les éloges de tout le peuple. Or, dans ce même village, vivait un homme envieux et vantard, qui avait été chef, mais qui, rentrant chez lui toujours violemment fouetté, avait été démis de ses fonctions et passait désormais son temps à proclamer certaines grandes choses qu'il avait en tête et qu'il avait l'intention d'accomplir un jour ou l'autre. Cet homme s'appelait Ko-ko, le hibou, et ayant entendu parler des merveilleuses réalisations du porteur de la balle, Ko-ko prit une grande allure et annonça qu'il allait lui-même faire quelque chose d'extraordinaire. Onwee Bahmondang, disait-il, n'avait pas fait la moitié de son travail, et lui, Ko-ko, avait l'intention d'aller sur le terrain et de le terminer comme il se doit. Il commença par se procurer une boule de chêne qu'il enfonça dans son dos et, confiant dans ses pouvoirs magiques, il s'appela lui aussi le Porteur de la Boule. En fait, il s'agissait de la même boule que celle qu'Onwee avait utilisée, sauf qu'elle n'avait plus aucun pouvoir magique. Arrivant de nuit dans l'ombre de la hutte, il enfonça son bras dans la porte et s'empara furtivement des mocassins enchantés. Il aurait également emporté la massue d'Onwee s'il avait pu la porter ; mais bien qu'il fût deux fois plus grand et plus large qu'Onwee, il n'avait pas la force de la soulever ; il emprunta donc une massue à un vieux chef, qui était aveugle, et prit Ko-ko pour son frère, qui était un homme courageux ; puis, soulevant un terrible tumulte avec sa voix et une grande poussière avec ses talons, Ko-ko se mit en route. Il avait voyagé toute la journée lorsqu'il arriva à un petit wigwam et, en y jetant un coup d'oeil, il découvrit une très vieille femme assise seule près du feu, tout comme Onwee l'avait fait auparavant. | summary |
|
implicit | Comment Ko-ko réagit-elle d'abord à l'annonce de la mort des méchantes jeunes femmes ? | action | Elle est confuse. | the-enchanted-moccasins-story | Voici le wigwam, dit Ko-ko, et voici la vieille femme. "Que cherches-tu ? demanda la vieille femme. "Je veux trouver la hutte où se trouvent les méchantes jeunes femmes qui tuent les voyageurs et volent leurs bagages", répondit Ko-ko. "Tu veux dire les deux jeunes femmes qui vivaient dans la hutte volante ? dit la vieille femme. "Les mêmes", répondit Ko-ko. "Je vais les tuer. Sur ce, il donna un grand coup de sa massue empruntée et prit l'air désespéré et meurtrier qu'il pouvait. "Ils ont été tués hier par le porteur de la balle", dit la vieille femme. Ko-ko chercha la porte d'un air très hibou et, soulevant un petit pan de sa poitrine, il reconnut qu'il avait entendu quelque chose de ce genre dans l'un des villages. "Mais il y a le frère. J'aurai une chance avec lui", dit Ko-ko. "Il est mort lui aussi", dit la vieille femme. "Il n'y a donc plus personne à tuer pour moi", s'écria Ko-ko. "Dois-je donc repartir sans avoir de sang sur les mains ?" Il fit comme s'il pouvait verser des larmes sur sa triste mésaventure. "Le père vit encore ; vous le trouverez dans la hutte, si vous avez l'intention de l'appeler. Il aimerait voir le hibou", ajouta la vieille femme. "Il le fera", répondit Ko-ko. "Avez-vous des os dans la maison, car je suppose que je vais devoir grimper à cet arbre ? "Oh, oui, beaucoup, répondit la vieille femme. "Tu peux en avoir autant que tu veux." | local |
|
explicit | Qui, selon la vieille femme, était encore en vie ? | character | Le père. | the-enchanted-moccasins-story | Voici le wigwam, dit Ko-ko, et voici la vieille femme. "Que cherches-tu ? demanda la vieille femme. "Je veux trouver la hutte où se trouvent les méchantes jeunes femmes qui tuent les voyageurs et volent leurs bagages", répondit Ko-ko. "Tu veux dire les deux jeunes femmes qui vivaient dans la hutte volante ? dit la vieille femme. "Les mêmes", répondit Ko-ko. "Je vais les tuer. Sur ce, il donna un grand coup de sa massue empruntée et prit l'air désespéré et meurtrier qu'il pouvait. "Ils ont été tués hier par le porteur de la balle", dit la vieille femme. Ko-ko chercha la porte d'un air très hibou et, soulevant un petit pan de sa poitrine, il reconnut qu'il avait entendu quelque chose de ce genre dans l'un des villages. "Mais il y a le frère. J'aurai une chance avec lui", dit Ko-ko. "Il est mort lui aussi", dit la vieille femme. "Il n'y a donc plus personne à tuer pour moi", s'écria Ko-ko. "Dois-je donc repartir sans avoir de sang sur les mains ?" Il fit comme s'il pouvait verser des larmes sur sa triste mésaventure. "Le père vit encore ; vous le trouverez dans la hutte, si vous avez l'intention de l'appeler. Il aimerait voir le hibou", ajouta la vieille femme. "Il le fera", répondit Ko-ko. "Avez-vous des os dans la maison, car je suppose que je vais devoir grimper à cet arbre ? "Oh, oui, beaucoup, répondit la vieille femme. "Tu peux en avoir autant que tu veux." | local |
|
implicit | Comment Ko-ko se sentira-t-il à l'idée de combattre le père ? | prediction | Il est excité. | the-enchanted-moccasins-story | "Ho ! ho ! qui est là ?" s'écria le méchant père en apparaissant à l'ouverture et en regardant en bas. "C'est moi, Onwee Bahmondang ! s'écria Ko-koor, pensant effrayer le méchant père. "Ah ! c'est vous, n'est-ce pas ? J'arrive tout de suite", dit le vieillard. "Ne vous hâtez pas de partir ! Ko-ko, constatant que le vieillard était sérieux, se leva de terre et se mit en route à toute vitesse. Lorsqu'il se retourna et vit que le méchant père le rattrapait, Ko-koor monta sur un arbre, comme l'avait fait auparavant Onwee Bahmondang, et tira plusieurs flèches, mais comme ce n'étaient que des flèches ordinaires, il n'en tira rien et fut obligé de redescendre et de courir à nouveau pour sauver sa vie. En se précipitant, il rencontra le squelette d'un orignal, dans lequel il aurait voulu se transformer, mais n'ayant pas la moindre confiance en l'un des gardiens qui auraient dû l'aider, il passa son chemin. Le méchant père était à sa poursuite et Ko-koor souffrait terriblement du manque de vent, lorsqu'il se souvint heureusement des mocassins enchantés. Il ne pouvait pas les envoyer au bout du monde, comme l'avait fait Onwee Bahmondang. | local |
|
explicit | Pourquoi les flèches de Ko-ko n'ont-elles eu aucun effet sur le père ? | causal relationship | Ce n'étaient que de vulgaires flèches. | the-enchanted-moccasins-story | "Ho ! ho ! qui est là ?" s'écria le méchant père en apparaissant à l'ouverture et en regardant en bas. "C'est moi, Onwee Bahmondang ! s'écria Ko-koor, pensant effrayer le méchant père. "Ah ! c'est vous, n'est-ce pas ? J'arrive tout de suite", dit le vieillard. "Ne vous hâtez pas de partir ! Ko-ko, constatant que le vieillard était sérieux, se leva de terre et se mit en route à toute vitesse. Lorsqu'il se retourna et vit que le méchant père le rattrapait, Ko-koor monta sur un arbre, comme l'avait fait auparavant Onwee Bahmondang, et tira plusieurs flèches, mais comme ce n'étaient que des flèches ordinaires, il n'en tira rien et fut obligé de redescendre et de courir à nouveau pour sauver sa vie. En se précipitant, il rencontra le squelette d'un orignal, dans lequel il aurait voulu se transformer, mais n'ayant pas la moindre confiance en l'un des gardiens qui auraient dû l'aider, il passa son chemin. Le méchant père était à sa poursuite et Ko-koor souffrait terriblement du manque de vent, lorsqu'il se souvint heureusement des mocassins enchantés. Il ne pouvait pas les envoyer au bout du monde, comme l'avait fait Onwee Bahmondang. | local |
|
implicit | Pourquoi les mocassins ont-ils soudainement sauté et laissé le hibou sur le dos ? | causal relationship | Les mocassins ne voulaient pas le ramener chez lui. | the-enchanted-moccasins-story | "Je vais faire mieux que cet ennuyeux personnage", dit Ko-ko. "Je vais les mettre moi-même. Ko-ko eut donc juste le temps d'enfiler les mocassins lorsque le méchant père arriva en vue. "Ko-ko donna l'ordre aux mocassins enchantés de partir, et ils partirent, mais au grand étonnement de la Chouette, ils se retournèrent immédiatement dans le sens où le méchant père, très furieux, s'approchait. "De l'autre côté ! de l'autre côté ! s'écria Ko-ko. Il eut beau crier, les mocassins enchantés continuèrent leur course et, avant qu'il ait pu s'en défaire, ils l'avaient précipité directement sur le visage du méchant père. "Que veux-tu dire, hibou ? s'écria le méchant père en s'abattant sur Ko-ko avec un énorme gourdin, lui comptant les côtes à chaque coup. "Je n'y peux rien, mon bon monsieur", répondit Ko-ko. "Ko-ko aurait voulu aller dans l'autre sens, mais les mocassins enchantés le pressaient d'avancer. "Écarte-toi, veux-tu ? cria le vieil homme. A ce moment-là, alors que le méchant père n'avait pas eu le temps d'asséner plus de cinq vingt coups à Ko-ko, les mocassins l'emportaient devant lui. "Arrêtez ! cria encore le vieillard. "Tu t'enfuis. Ho ! ho ! tu es un lâche !" "Je ne le suis pas, mon bon monsieur", répondit Ko-ko, emporté par les chaussures magiques, "je vous l'assure". Mais avant qu'il ait pu terminer son aveu, les mocassins l'avaient précipité hors de vue. "En tout cas, à cette allure, je serai bientôt rentré chez moi", se dit Ko-koor. Les mocassins semblaient connaître ses pensées, car à ce moment-là, ils firent un bond soudain, se détachèrent de ses pieds et laissèrent le Hibou à plat ventre sur son dos, tandis qu'ils glissaient tout seuls vers la hutte d'Onwee Bahmondang, à laquelle ils appartenaient. Un groupe de chasseurs qui passait par là après plusieurs jours, trouva Ko-ko assis parmi les buissons, l'air très déconcerté ; et lorsqu'ils lui demandèrent comment il avait réussi avec le méchant père de la hutte, il répondit qu'il avait démoli tout l'établissement, mais que son nom n'était pas Ko-ko, mais Onwee Bahmondang ; en disant cela, il s'enfuit dans les bois, et on ne le revit plus jamais. | summary |
|
implicit | Pourquoi Ko-ko s'est-il enfui dans les bois ? | causal relationship | C'était un lâche. | the-enchanted-moccasins-story | Les mocassins semblaient connaître ses pensées, car à ce moment-là, ils firent un bond soudain, glissèrent de ses pieds et laissèrent le hibou à plat ventre sur son dos, tandis qu'ils glissaient d'eux-mêmes jusqu'à la hutte d'Onwee Bahmondang, à laquelle ils appartenaient. Un groupe de chasseurs qui passait par là après plusieurs jours, trouva Ko-ko assis parmi les buissons, l'air très déconcerté ; et lorsqu'ils lui demandèrent comment il avait réussi avec le méchant père de la hutte, il répondit qu'il avait démoli tout l'établissement, mais que son nom n'était pas Ko-ko, mais Onwee Bahmondang ; en disant cela, il s'enfuit dans les bois, et on ne le revit plus jamais. | local |
|
explicit | Que fit Ko-ko lorsque la vieille femme lui donna des conseils ? | action | Il a ri au nez de la proposition. | the-enchanted-moccasins-story | Elle lui donna une poignée d'arêtes de poisson que Ko-ko, les prenant pour les Tallies invisibles qui avaient aidé Onwee Bahmondang à grimper sur l'arbre magique, enfonça dans son sein. "Merci", dit Ko-ko en reprenant son bâton et en se dirigeant à grands pas vers la porte. "Ne voulez-vous pas un petit conseil, dit la vieille femme, c'est une affaire dangereuse que vous menez. "C'est une affaire dangereuse que vous menez." Ko-ko se retourna et se moqua de la proposition, et, posant d'abord le pied droit dans la loge, ce qu'il espérait beaucoup, il se mit en route pour la loge du méchant père. Ko-ko courut très vite, comme s'il craignait de perdre l'occasion de massacrer l'un des membres de la méchante famille, jusqu'à ce qu'il arrive en vue de la hutte accrochée à l'arbre. Il ralentit alors son allure et s'avança d'un œil méfiant, craignant que quelqu'un ne regarde par hasard à la porte. Ko-ko s'agrippa à l'arbre et commença à grimper. La hutte s'éloigna et Ko-ko s'élança à sa suite, haletant et soufflant. Le hibou ne tarda pas à souffler et à haleter tout le vent qu'il avait à sa disposition, et pourtant la hutte continuait à voler dans les airs, plus haut, plus haut. Que faire ? | local |
|
explicit | Que se passa-t-il après que Ko-ko eut invoqué plusieurs esprits gardiens pour qu'ils le transforment en écureuil ? | outcome resolution | Aucun d'entre eux ne sembla prêter la moindre attention à sa demande. | the-enchanted-moccasins-story | Ko-ko pensa bien sûr aux os, car c'était exactement ce qui était arrivé, comme il le savait, à Onwee Bahmondang dans les mêmes circonstances. Il avait les os en son sein et il fallait maintenant qu'il devienne un écureuil. Il invoqua immédiatement plusieurs esprits tutélaires dont il connaissait le nom et leur demanda de le transformer en écureuil. Mais aucun d'entre eux ne sembla prêter la moindre attention à sa requête, car il resta là, toujours le même Ko-ko aux jambes lourdes, à la grosse tête, aux cheveux en bataille et à la peau blanche. Il demanda ensuite qu'on le transforme en opossum, demande qui eut la même chance que la précédente. Il demanda ensuite à être un loup, un gophir, un chien ou un ours, s'ils le voulaient bien. Les esprits gardiens étaient soit sourds, soit indifférents à ses souhaits, soit absents pour d'autres raisons. Ko-ko, malgré toutes ses supplications et implorations, était obligé de rester Ko-ko. "Les os, cependant, se dit-il, sont bons. Je me reposerai bien, en tout cas, si je suis obligé de grimper comme je le fais." En disant cela, il tira de son sein une des arêtes et, criant à haute voix : "Ho ! ho ! qui est là ?" il l'enfonça dans le tronc de l'arbre et voulut se reposer ; mais comme ce n'était qu'une vulgaire arête de poisson, sans le moindre parfum de magie, elle se brisa avec Ko-ko, qui tomba à la renverse, avec la porte de la loge qu'il avait ébranlée, qui s'ébranla après lui. | local |
|
explicit | Quelle était, selon Ko-ko, la raison de ce manque d'attention de la part des esprits gardiens ? | action | Les esprits gardiens étaient soit tous sourds, soit indifférents à ses souhaits, soit absents pour d'autres raisons. | the-enchanted-moccasins-story | Ko-ko pensa bien sûr aux os, car c'était exactement ce qui était arrivé, comme il le savait, à Onwee Bahmondang dans les mêmes circonstances. Il avait les os en son sein et il fallait maintenant qu'il devienne un écureuil. Il invoqua immédiatement plusieurs esprits tutélaires dont il connaissait le nom et leur demanda de le transformer en écureuil. Mais aucun d'entre eux ne sembla prêter la moindre attention à sa requête, car il resta là, toujours le même Ko-ko aux jambes lourdes, à la grosse tête, aux cheveux en bataille et à la peau blanche. Il demanda ensuite qu'on le transforme en opossum, demande qui eut la même chance que la précédente. Il demanda ensuite à être un loup, un gophir, un chien ou un ours, s'ils le voulaient bien. Les esprits gardiens étaient soit sourds, soit indifférents à ses souhaits, soit absents pour d'autres raisons. Ko-ko, malgré toutes ses supplications et implorations, était obligé de rester Ko-ko. "Les os, cependant, se dit-il, sont bons. Je me reposerai bien, en tout cas, si je suis obligé de grimper comme je le fais." En disant cela, il tira de son sein une des arêtes et, criant à haute voix : "Ho ! ho ! qui est là ?" il l'enfonça dans le tronc de l'arbre et voulut se reposer ; mais comme ce n'était qu'une vulgaire arête de poisson, sans le moindre parfum de magie, elle se brisa avec Ko-ko, qui tomba à la renverse, avec la porte de la loge qu'il avait ébranlée, qui s'ébranla après lui. | local |
|
explicit | Qu'est-il arrivé à l'arête de poisson après que Ko-ko l'a enfoncée dans le tronc de l'arbre ? | outcome resolution | Elle s'est brisée. | the-enchanted-moccasins-story | Ko-ko pensa bien sûr aux os, car c'était exactement ce qui était arrivé, comme il le savait, à Onwee Bahmondang dans les mêmes circonstances. Il avait les os en son sein et il fallait maintenant qu'il devienne un écureuil. Il invoqua immédiatement plusieurs esprits tutélaires dont il connaissait le nom et leur demanda de le transformer en écureuil. Mais aucun d'entre eux ne sembla prêter la moindre attention à sa requête, car il resta là, toujours le même Ko-ko aux jambes lourdes, à la grosse tête, aux cheveux en bataille et à la peau blanche. Il demanda ensuite qu'on le transforme en opossum, demande qui eut la même chance que la précédente. Il demanda ensuite à être un loup, un gophir, un chien ou un ours, s'ils le voulaient bien. Les esprits gardiens étaient soit sourds, soit indifférents à ses souhaits, soit absents pour d'autres raisons. Ko-ko, malgré toutes ses supplications et implorations, était obligé de rester Ko-ko. "Les os, cependant, se dit-il, sont bons. Je me reposerai bien, en tout cas, si je suis obligé de grimper comme je le fais." En disant cela, il tira de son sein une des arêtes et, criant à haute voix : "Ho ! ho ! qui est là ?" il l'enfonça dans le tronc de l'arbre et voulut se reposer ; mais comme ce n'était qu'une vulgaire arête de poisson, sans le moindre parfum de magie, elle se brisa avec Ko-ko, qui tomba à la renverse, avec la porte de la loge qu'il avait ébranlée, qui s'ébranla après lui. | local |
|
implicit | Pourquoi Ko-ko n'avait-il pas la moindre confiance en l'un ou l'autre des gardiens ? | causal relationship | Les gardiens ne l'ont pas aidé à grimper à l'arbre. | the-enchanted-moccasins-story | Ko-ko pensa bien sûr aux os, car c'était exactement ce qui était arrivé, comme il le savait, à Onwee Bahmondang dans les mêmes circonstances. Il avait les os en son sein et il fallait maintenant qu'il devienne un écureuil. Il invoqua immédiatement plusieurs esprits tutélaires dont il connaissait le nom et leur demanda de le transformer en écureuil. Mais aucun d'entre eux ne sembla prêter la moindre attention à sa requête, car il resta là, toujours le même Ko-ko aux jambes lourdes, à la grosse tête, aux cheveux en bataille et à la peau blanche. Il demanda ensuite qu'on le transforme en opossum, demande qui eut la même chance que la précédente. Il demanda ensuite à être un loup, un gophir, un chien ou un ours, s'ils le voulaient bien. Les esprits gardiens étaient soit sourds, soit indifférents à ses souhaits, soit absents pour d'autres raisons. Ko-ko, malgré toutes ses supplications et implorations, était obligé de rester Ko-ko. "Les os, cependant, se dit-il, sont bons. Je me reposerai bien, en tout cas, si je suis obligé de grimper comme je le fais." En disant cela, il tira une des arêtes de son sein et, criant à haute voix : "Ho ! ho ! qui est là ?" il l'enfonça dans le tronc de l'arbre et voulut se reposer ; mais comme ce n'était qu'une vulgaire arête de poisson, sans la moindre saveur magique, elle se brisa avec Ko-ko, qui tomba à la renverse, avec la porte de la hutte qu'il avait ébranlée, qui cliquetait après lui. "Ho ! ho ! qui est là ?" s'écria le méchant père en apparaissant à l'ouverture et en regardant en bas. "C'est moi, Onwee Bahmondang ! s'écria Ko-koor, pensant effrayer le méchant père. "Ah ! c'est vous, n'est-ce pas ? J'arrive tout de suite", dit le vieillard. "Ne vous hâtez pas de partir ! Ko-ko, constatant que le vieillard était sérieux, se leva de terre et se mit en route à toute vitesse. Lorsqu'il se retourna et vit que le méchant père le rattrapait, Ko-koor monta sur un arbre, comme l'avait fait auparavant Onwee Bahmondang, et tira plusieurs flèches, mais comme ce n'étaient que des flèches ordinaires, il n'en tira rien et fut obligé de redescendre et de courir à nouveau pour sauver sa vie. En se précipitant, il rencontra le squelette d'un orignal, dans lequel il aurait voulu se transformer, mais n'ayant pas la moindre confiance en l'un des gardiens qui auraient dû l'aider, il passa son chemin. Le méchant père était à sa poursuite et Ko-koor souffrait terriblement du manque de vent, lorsqu'il se souvint heureusement des mocassins enchantés. Il ne pouvait pas les envoyer au bout du monde, comme l'avait fait Onwee Bahmondang. | summary |
|
explicit | Que se passa-t-il après que Ko-ko eut donné ses ordres aux mocassins enchantés ? | outcome resolution | Ils firent immédiatement demi-tour dans le sens où l'avait fait le méchant père. | the-enchanted-moccasins-story | "Je vais faire mieux que cet ennuyeux personnage", dit Ko-ko. "Je vais les mettre moi-même. Ko-ko eut donc juste le temps d'enfiler les mocassins lorsque le méchant père arriva en vue. "Ko-ko donna l'ordre aux mocassins enchantés de partir, et ils partirent, mais au grand étonnement de la Chouette, ils se retournèrent immédiatement dans le sens où le méchant père, très furieux, s'approchait. "De l'autre côté ! de l'autre côté ! s'écria Ko-ko. Il eut beau crier, les mocassins enchantés continuèrent leur course et, avant qu'il ait pu s'en défaire, ils l'avaient précipité directement sur le visage du méchant père. "Que veux-tu dire, hibou ? s'écria le méchant père en s'abattant sur Ko-ko avec une énorme massue, lui comptant les côtes à chaque coup. "Je n'y peux rien, mon bon monsieur", répondit Ko-ko. "Ko-ko aurait voulu aller dans l'autre sens, mais les mocassins enchantés le pressaient d'avancer. "Écarte-toi, veux-tu ? cria le vieil homme. A ce moment-là, alors que le méchant père n'avait pas eu le temps d'asséner plus de cinq vingt coups à Ko-ko, les mocassins l'emportaient devant lui. "Arrêtez ! cria encore le vieillard. "Tu t'enfuis. Ho ! ho ! tu es un lâche !" "Je ne le suis pas, mon bon monsieur", répondit Ko-ko, emporté par les chaussures magiques, "je vous l'assure". Mais avant qu'il ait pu terminer son aveu, les mocassins l'avaient précipité hors de vue. "En tout cas, à cette allure, je serai bientôt rentré chez moi", se dit Ko-koor. | local |
|
implicit | Pourquoi Ko-ko avait-il refusé l'aide de la vieille femme ? | causal relationship | Il voulait être meilleur et plus courageux qu'Onwee. | the-enchanted-moccasins-story | Voici le wigwam, dit Ko-ko, et voici la vieille femme. "Que cherches-tu ? demanda la vieille femme. "Je veux trouver la hutte où se trouvent les méchantes jeunes femmes qui tuent les voyageurs et volent leurs bagages", répondit Ko-ko. "Tu veux dire les deux jeunes femmes qui vivaient dans la hutte volante ? dit la vieille femme. "Les mêmes", répondit Ko-ko. "Je vais les tuer. Sur ce, il donna un grand coup de sa massue empruntée et prit l'air désespéré et meurtrier qu'il pouvait. "Ils ont été tués hier par le porteur de la balle", dit la vieille femme. Ko-ko chercha la porte d'un air très hibou et, soulevant un petit pan de sa poitrine, il reconnut qu'il avait entendu quelque chose de ce genre dans l'un des villages. "Mais il y a le frère. J'aurai une chance avec lui", dit Ko-ko. "Il est mort lui aussi", dit la vieille femme. "Il n'y a donc plus personne à tuer pour moi", s'écria Ko-ko. "Dois-je donc repartir sans avoir de sang sur les mains ?" Il fit comme s'il pouvait verser des larmes sur sa triste mésaventure. "Le père vit encore ; vous le trouverez dans la hutte, si vous avez l'intention de l'appeler. Il aimerait voir le hibou", ajouta la vieille femme. "Il le fera", répondit Ko-ko. "Avez-vous des os dans la maison, car je suppose que je vais devoir grimper à cet arbre ? "Oh, oui, beaucoup, répondit la vieille femme. "Tu peux en avoir autant que tu veux." Et elle lui donna une poignée d'arêtes de poisson que Ko-ko, les prenant pour les Tallies invisibles qui avaient aidé Onwee Bahmondang à grimper à l'arbre magique, enfonça dans son sein. "Merci", dit Ko-ko en reprenant son bâton et en se dirigeant à grands pas vers la porte. "Ne voulez-vous pas un petit conseil, dit la vieille femme, c'est une affaire dangereuse que vous menez. "C'est une affaire dangereuse que vous menez." Ko-ko se retourna et se moqua de la proposition, et, posant d'abord le pied droit dans la loge, ce qu'il espérait beaucoup, il se mit en route pour la loge du méchant père. Ko-ko courut très vite, comme s'il craignait de perdre l'occasion de massacrer l'un des membres de la méchante famille, jusqu'à ce qu'il arrive en vue de la hutte accrochée à l'arbre. Il ralentit alors son allure et s'avança d'un œil méfiant, craignant que quelqu'un ne regarde par hasard à la porte. Ko-ko s'agrippa à l'arbre et commença à grimper. La hutte s'éloigna et Ko-ko s'élança à sa suite, haletant et soufflant. Le hibou ne tarda pas à souffler et à haleter tout le vent qu'il avait à sa disposition, et pourtant la hutte continuait à voler dans les airs, plus haut, plus haut. Que fallait-il faire ? | summary |
|
explicit | Où vivait le prince ? | setting | Dans un grand château. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Dans un pays lointain, de l'autre côté de la mer, vivait un grand et puissant prince. Il vivait dans un grand château, plein de beaux meubles et d'ornements curieux et rares. Parmi eux, il y avait une jolie petite chaussure en verre, qui ne pouvait aller qu'au pied le plus petit que l'on puisse imaginer. Un jour, alors que le prince la regardait, il s'est rendu compte qu'elle devait être une petite dame délicate pour porter une chaussure aussi petite. Comme il aimait les gens délicats, il décida qu'il ne se marierait jamais avant d'avoir trouvé une jeune fille capable de porter cette chaussure et que, lorsqu'il l'aurait trouvée, il lui demanderait de l'épouser. Il appela tous ses seigneurs et ses courtisans, leur fit part de sa décision et leur demanda de l'aider dans sa quête. | local |
|
explicit | Que réalisa le prince en regardant la chaussure ? | action | Qu'elle devait être une petite dame délicate pour porter une si petite chaussure. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Dans un pays lointain, de l'autre côté de la mer, vivait un grand et puissant prince. Il vivait dans un grand château, plein de beaux meubles et d'ornements curieux et rares. Parmi eux, il y avait une jolie petite chaussure en verre, qui ne pouvait aller qu'au pied le plus petit que l'on puisse imaginer. Un jour, alors que le prince la regardait, il s'est rendu compte qu'elle devait être une petite dame délicate pour porter une chaussure aussi petite. Comme il aimait les gens délicats, il décida qu'il ne se marierait jamais avant d'avoir trouvé une jeune fille capable de porter cette chaussure et que, lorsqu'il l'aurait trouvée, il lui demanderait de l'épouser. Il appela tous ses seigneurs et ses courtisans, leur fit part de sa décision et leur demanda de l'aider dans sa quête. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le prince a décidé de faire ? | action | De ne jamais se marier avant d'avoir trouvé une jeune fille capable de porter la chaussure, et de lui demander de l'épouser lorsqu'il l'aurait trouvée. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Dans un pays lointain, de l'autre côté de la mer, vivait un grand et puissant prince. Il vivait dans un grand château, plein de beaux meubles et d'ornements curieux et rares. Parmi eux, il y avait une jolie petite chaussure en verre, qui ne pouvait aller qu'au pied le plus petit que l'on puisse imaginer. Un jour, alors que le prince la regardait, il s'est rendu compte qu'elle devait être une petite dame délicate pour porter une chaussure aussi petite. Comme il aimait les gens délicats, il décida qu'il ne se marierait jamais avant d'avoir trouvé une jeune fille capable de porter cette chaussure et que, lorsqu'il l'aurait trouvée, il lui demanderait de l'épouser. Il appela tous ses seigneurs et ses courtisans, leur fit part de sa décision et leur demanda de l'aider dans sa quête. | local |
|
explicit | Que fit le prince après avoir décidé de son plan ? | action | Il appela tous ses seigneurs et courtisans, leur fit part de sa décision et leur demanda de l'aider dans sa quête. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Dans un pays lointain, de l'autre côté de la mer, vivait un grand et puissant prince. Il vivait dans un grand château, plein de beaux meubles et d'ornements curieux et rares. Parmi eux, il y avait une jolie petite chaussure en verre, qui ne pouvait aller qu'au pied le plus petit que l'on puisse imaginer. Un jour, alors que le prince la regardait, il s'est rendu compte qu'elle devait être une petite dame délicate pour porter une chaussure aussi petite. Comme il aimait les gens délicats, il décida qu'il ne se marierait jamais avant d'avoir trouvé une jeune fille capable de porter cette chaussure et que, lorsqu'il l'aurait trouvée, il lui demanderait de l'épouser. Il appela tous ses seigneurs et ses courtisans, leur fit part de sa décision et leur demanda de l'aider dans sa quête. | local |
|
explicit | Que firent les seigneurs, les courtisans et le prince après avoir tenu conseil ? | action | Ils convoquèrent un chevalier de confiance et le nommèrent ambassadeur du prince ; ils lui dirent de prendre la pantoufle, de monter sur un cheval au pied léger et de parcourir tout le royaume jusqu'à ce qu'il trouve une dame à qui la pantoufle conviendrait. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Après avoir tenu conseil, ils convoquèrent un chevalier de confiance et le nommèrent ambassadeur du prince ; ils lui dirent de prendre la pantoufle, de monter sur un cheval aux pieds rapides et de parcourir tout le royaume jusqu'à ce qu'il trouve une dame à qui elle conviendrait. L'ambassadeur rangea soigneusement la petite chaussure dans sa poche et se mit en route. Il se rendit dans toutes les villes et tous les châteaux qui se trouvaient sur son chemin, et convoqua toutes les dames pour qu'elles se présentent devant lui afin d'essayer la chaussure. Et comme il fit proclamer que celle qui la porterait serait la fiancée du prince, je n'ai pas besoin de vous dire que toutes les dames de la campagne affluaient là où l'ambassadeur séjournait par hasard, et demandaient la permission d'essayer la pantoufle. | local |
|
explicit | Pourquoi toutes les dames affluaient-elles là où l'ambassadeur séjournait ? | causal relationship | Celle qui pouvait le porter devait être la fiancée du prince. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Après avoir tenu conseil, ils convoquèrent un chevalier de confiance et le nommèrent ambassadeur du prince ; ils lui dirent de prendre la pantoufle, de monter sur un cheval aux pieds rapides et de parcourir tout le royaume jusqu'à ce qu'il trouve une dame à qui elle conviendrait. L'ambassadeur rangea soigneusement la petite chaussure dans sa poche et se mit en route. Il se rendit dans toutes les villes et tous les châteaux qui se trouvaient sur son chemin, et convoqua toutes les dames pour qu'elles se présentent devant lui afin d'essayer la chaussure. Et comme il fit proclamer que celle qui la porterait serait la fiancée du prince, je n'ai pas besoin de vous dire que toutes les dames de la campagne affluaient là où l'ambassadeur séjournait par hasard, et demandaient la permission d'essayer la pantoufle. | local |
|
explicit | Que faisait l'ambassadeur dans chaque ville et château ? | action | Il convoquait toutes les dames devant lui pour qu'elles essaient la chaussure. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Après avoir tenu conseil, ils convoquèrent un chevalier de confiance et le nommèrent ambassadeur du prince ; ils lui dirent de prendre la pantoufle, de monter sur un cheval aux pieds rapides et de parcourir tout le royaume jusqu'à ce qu'il trouve une dame à qui elle conviendrait. L'ambassadeur rangea soigneusement la petite chaussure dans sa poche et se mit en route. Il se rendit dans toutes les villes et tous les châteaux qui se trouvaient sur son chemin, et convoqua toutes les dames pour qu'elles se présentent devant lui afin d'essayer la chaussure. Et comme il fit proclamer que celle qui la porterait serait la fiancée du prince, je n'ai pas besoin de vous dire que toutes les dames de la campagne affluaient là où l'ambassadeur séjournait par hasard, et demandaient la permission d'essayer la pantoufle. | local |
|
explicit | Que ressentaient ces dames lorsqu'elles ne trouvaient pas chaussure à leur pied ? | feeling | Elles étaient déçues. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Mais elles furent toutes déçues, car aucune d'entre elles, malgré tous ses efforts, ne parvint à rendre son pied assez petit pour entrer dans le soulier de la fée. De nombreuses larmes amères furent versées en secret, à leur retour, par d'innombrables belles dames qui s'enorgueillissaient de la petitesse de leurs pieds et qui étaient parties pleines de l'espoir qu'elles seraient les concurrentes victorieuses. L'ambassadeur arriva enfin à une maison où vivait un laird aisé. Mais le laird était mort, et il ne restait plus que sa femme et ses deux filles, qui s'étaient appauvries depuis quelque temps et qui devaient travailler dur pour gagner leur vie. L'une des filles était hautaine et insolente ; l'autre était petite, jeune, modeste et douce. | local |
|
explicit | Où l'ambassadeur arriva-t-il enfin ? | setting | Dans une maison où vivait un laird aisé. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Mais elles furent toutes déçues, car aucune d'entre elles, malgré tous ses efforts, ne parvint à rendre son pied assez petit pour entrer dans le soulier de la fée. De nombreuses larmes amères furent versées en secret, à leur retour, par d'innombrables belles dames qui s'enorgueillissaient de la petitesse de leurs pieds et qui étaient parties pleines de l'espoir qu'elles seraient les concurrentes victorieuses. L'ambassadeur arriva enfin à une maison où vivait un laird aisé. Mais le laird était mort, et il ne restait plus que sa femme et ses deux filles, qui s'étaient appauvries depuis quelque temps et qui devaient travailler dur pour gagner leur vie. L'une des filles était hautaine et insolente ; l'autre était petite, jeune, modeste et douce. | local |
|
explicit | Qui s'était appauvri ces derniers temps et qui devait travailler dur pour gagner sa vie ? | character | Sa femme et ses deux filles. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Mais elles furent toutes déçues, car aucune d'entre elles, malgré tous ses efforts, ne parvint à rendre son pied assez petit pour entrer dans le soulier de la fée. De nombreuses larmes amères furent versées en secret, à leur retour, par d'innombrables belles dames qui s'enorgueillissaient de la petitesse de leurs pieds et qui étaient parties pleines de l'espoir qu'elles seraient les concurrentes victorieuses. L'ambassadeur arriva enfin à une maison où vivait un laird aisé. Mais le laird était mort, et il ne restait plus que sa femme et ses deux filles, qui s'étaient appauvries depuis quelque temps et qui devaient travailler dur pour gagner leur vie. L'une des filles était hautaine et insolente ; l'autre était petite, jeune, modeste et douce. | local |
|
explicit | Pourquoi les dames pleuraient-elles lorsque la chaussure ne leur allait pas ? | causal relationship | Les femmes qui s'enorgueillissaient de la petitesse de leurs pieds et qui s'étaient lancées dans l'aventure avec l'espoir de remporter le concours. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Mais elles furent toutes déçues, car aucune d'entre elles, malgré tous ses efforts, ne parvint à rendre son pied assez petit pour entrer dans le soulier de la fée. De nombreuses larmes amères furent versées en secret, à leur retour, par d'innombrables belles dames qui s'enorgueillissaient de la petitesse de leurs pieds et qui étaient parties pleines de l'espoir qu'elles seraient les concurrentes victorieuses. L'ambassadeur arriva enfin à une maison où vivait un laird aisé. Mais le laird était mort, et il ne restait plus que sa femme et ses deux filles, qui s'étaient appauvries depuis quelque temps et qui devaient travailler dur pour gagner leur vie. L'une des filles était hautaine et insolente ; l'autre était petite, jeune, modeste et douce. | local |
|
explicit | Pourquoi ces dames étaient-elles déçues ? | causal relationship | Aucune d'entre elles n'a pu rendre son pied assez petit pour entrer dans le soulier de la fée. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Mais elles furent toutes déçues, car aucune d'entre elles, malgré tous ses efforts, ne parvint à rendre son pied assez petit pour entrer dans le soulier de la fée. De nombreuses larmes amères furent versées en secret, à leur retour, par d'innombrables belles dames qui s'enorgueillissaient de la petitesse de leurs pieds et qui étaient parties pleines de l'espoir qu'elles seraient les concurrentes victorieuses. L'ambassadeur arriva enfin à une maison où vivait un laird aisé. Mais le laird était mort, et il ne restait plus que sa femme et ses deux filles, qui s'étaient appauvries depuis quelque temps et qui devaient travailler dur pour gagner leur vie. L'une des filles était hautaine et insolente ; l'autre était petite, jeune, modeste et douce. | local |
|
explicit | Qui a voulu essayer la chaussure ? | character | La sœur aînée. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle boitait un peu, mais personne ne s'en aperçut, à l'exception de sa jeune sœur, qui se contenta de secouer sa petite tête sage sans rien dire. | local |
|
implicit | Pourquoi la jeune sœur ne voulait-elle pas essayer la chaussure ? | causal relationship | Elle pensait qu'elle n'était pas faite pour être l'épouse d'un grand prince. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle boitait un peu, mais personne ne s'en aperçut, à l'exception de sa jeune sœur, qui se contenta de secouer sa petite tête sage sans rien dire. | local |
|
explicit | Qu'a fait la cadette lorsque l'ambassadeur lui a demandé si elle voulait essayer la chaussure ? | action | Elle a secoué la tête et a continué son travail. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle boitait un peu, mais personne ne s'en aperçut, à l'exception de sa jeune sœur, qui se contenta de secouer sa petite tête sage sans rien dire. | local |
|
explicit | Comment la jeune sœur a-t-elle su que la chaussure n'allait pas à son aînée ? | action | Son visage était très blanc et elle marchait en boitant un peu. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle boitait un peu, mais personne ne s'en aperçut, à l'exception de sa jeune sœur, qui se contenta de secouer sa petite tête sage sans rien dire. | local |
|
implicit | Comment tout le monde s'est-il senti lorsque la chaussure a été mise à la taille de la sœur aînée ? | feeling | Surpris. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle boitait un peu, mais personne ne s'en aperçut, à l'exception de sa jeune sœur, qui se contenta de secouer sa petite tête sage sans rien dire. | local |
|
explicit | Qu'a fait la jeune sœur lorsqu'elle a remarqué que la chaussure n'allait pas à sa sœur aînée ? | action | Elle a secoué sa petite tête sage et n'a rien dit. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle boitait un peu, mais personne ne s'en aperçut, à l'exception de sa jeune sœur, qui se contenta de secouer sa petite tête sage sans rien dire. | local |
|
implicit | Comment la sœur aînée a-t-elle réussi à tromper l'ambassadeur pour que la chaussure lui aille ? | action | Elle a coupé une partie de ses orteils. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle marchait en boitant un peu ; mais personne ne s'en aperçut, si ce n'est sa sœur cadette, qui se contenta de secouer sa petite tête sage et de ne rien dire. Hélas ! hélas ! il faut bien que l'orgueil tombe. En effet, la cavalcade n'avait pas été bien loin lorsqu'un petit oiseau perché sur une branche d'un buisson au bord de la route se mit à chanter : "Nippit fit, and clippit fit, behind the King rides, But pretty fit, and little fit, ahint the caldron hides." "Qu'est-ce que l'oiseau dit ? s'écria le prince, qui, à vrai dire, ne se sentait pas tout à fait satisfait de l'épouse que la fortune lui avait donnée. "Avez-vous une autre sœur, Madame ? "Seulement une petite", murmura la dame, qui aimait mal la façon dont les choses semblaient se dérouler. "Nous allons retourner la chercher, dit fermement le prince, car lorsque j'ai envoyé la pantoufle, je n'avais pas l'intention que celle qui la porterait doive se pincer le pied et se couper le pied pour la mettre. Tout le groupe rebroussa chemin et, arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre la sœur aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et la ramena dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | summary |
|
explicit | Que ressentira l'ambassadeur lorsqu'il trouvera une fille à sa mesure ? | prediction | Il sera ravi. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Lorsque l'ambassadeur entra dans la cour de cette maison et qu'il demanda, en tendant la chaussure, s'il y avait des dames qui voulaient l'essayer, la sœur aînée, qui avait toujours eu une haute opinion d'elle-même, s'avança et dit qu'elle le ferait, tandis que la cadette secouait la tête et continuait son travail. "Car, se dit-elle, bien que mes pieds soient si petits qu'ils pourraient entrer dans la pantoufle, que ferais-je si j'étais la femme d'un grand prince ? Les gens se moqueraient de moi et diraient que je ne suis pas faite pour cela. Non, non, il vaut mieux que je reste comme je suis". L'ambassadeur donna donc la chaussure de verre à la sœur aînée, qui l'emporta dans sa chambre et revint bientôt, à la stupéfaction générale, en la portant au pied. Il est vrai que son visage était très blanc et qu'elle marchait en boitant un peu, mais personne ne s'en aperçut, sauf sa sœur cadette, qui se contenta de secouer sa petite tête sage et de ne rien dire. L'ambassadeur du prince était ravi d'avoir enfin trouvé une épouse pour son maître. Il monta à cheval et partit à toute vitesse pour lui annoncer la bonne nouvelle. Lorsque le prince apprit le succès de sa mission, il ordonna à tous ses courtisans de se tenir prêts à l'accompagner le lendemain lorsqu'il irait chercher sa fiancée. Vous pouvez imaginer l'excitation qui régnait dans la maison du laird lorsque la vaillante compagnie arriva, avec son prince à sa tête, pour saluer celle qui allait devenir sa princesse. La vieille mère et la bonne à tout faire à l'air simple couraient çà et là, apportant les viandes et les boissons dont la maison pouvait se vanter pour les présenter à leurs visiteurs de haut rang, tandis que la charmante petite sœur allait se cacher derrière une grande marmite qui se trouvait dans le coin de la cour et qui servait à faire bouillir de la viande de poule. | summary |
|
explicit | Que fit l'ambassadeur lorsqu'il eut trouvé une femme pour son maître ? | action | Il monta à cheval et partit à toute vitesse pour lui annoncer la bonne nouvelle. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | L'ambassadeur du prince, ravi d'avoir enfin trouvé une épouse pour son maître, monta à cheval et partit à toute allure pour lui annoncer la bonne nouvelle. Lorsque le prince apprit le succès de sa mission, il ordonna à tous ses courtisans de se tenir prêts à l'accompagner le lendemain lorsqu'il irait chercher sa fiancée. Vous pouvez imaginer l'excitation qui régnait dans la maison du laird lorsque la vaillante compagnie arriva, avec son prince à sa tête, pour saluer celle qui allait devenir sa princesse. La vieille mère et la bonne à tout faire à l'air simple couraient ici et là, apportant les viandes et les boissons dont la maison pouvait se vanter pour les présenter à leurs visiteurs de haut rang, tandis que la charmante petite sœur allait se cacher derrière une grande marmite qui se trouvait dans le coin de la cour et qui servait à faire bouillir de la viande de poule. | local |
|
explicit | Qu'est-ce que le prince ordonna à ses courtisans de faire lorsqu'il apprit le succès de la mission de l'ambassadeur ? | action | De l'accompagner le lendemain lorsqu'il irait chercher sa fiancée. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | L'ambassadeur du prince, ravi d'avoir enfin trouvé une épouse pour son maître, monta à cheval et partit à toute allure pour lui annoncer la bonne nouvelle. Lorsque le prince apprit le succès de sa mission, il ordonna à tous ses courtisans de se tenir prêts à l'accompagner le lendemain lorsqu'il irait chercher sa fiancée. Vous pouvez imaginer l'excitation qui régnait dans la maison du laird lorsque la vaillante compagnie arriva, avec son prince à sa tête, pour saluer celle qui allait devenir sa princesse. La vieille mère et la bonne à tout faire à l'air simple couraient ici et là, apportant les viandes et les boissons dont la maison pouvait se vanter pour les présenter à leurs visiteurs de haut rang, tandis que la charmante petite sœur allait se cacher derrière une grande marmite qui se trouvait dans le coin de la cour et qui servait à faire bouillir de la viande de poule. | local |
|
explicit | Que fit la jeune sœur avant l'arrivée du Prince ? | action | Elle alla se cacher derrière une grande marmite qui se trouvait dans un coin de la cour et qui servait à faire bouillir de la viande de poule. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | L'ambassadeur du prince, ravi d'avoir enfin trouvé une épouse pour son maître, monta à cheval et partit à toute allure pour lui annoncer la bonne nouvelle. Lorsque le prince apprit le succès de sa mission, il ordonna à tous ses courtisans de se tenir prêts à l'accompagner le lendemain lorsqu'il irait chercher sa fiancée. Vous pouvez imaginer l'excitation qui régnait dans la maison du laird lorsque la vaillante compagnie arriva, avec son prince à sa tête, pour saluer celle qui allait devenir sa princesse. La vieille mère et la bonne à tout faire à l'air simple couraient ici et là, apportant les viandes et les boissons dont la maison pouvait se vanter pour les présenter à leurs visiteurs de haut rang, tandis que la charmante petite sœur allait se cacher derrière une grande marmite qui se trouvait dans le coin de la cour et qui servait à faire bouillir de la viande de poule. | local |
|
explicit | Que firent la vieille mère et la bonne à tout faire à l'arrivée du prince ? | action | Elles ont couru ici et là pour apporter la viande et la boisson dont la maison pouvait se vanter, afin de les présenter à leurs visiteurs de haut rang. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | L'ambassadeur du prince, ravi d'avoir enfin trouvé une épouse pour son maître, monta à cheval et partit à toute allure pour lui annoncer la bonne nouvelle. Lorsque le prince apprit le succès de sa mission, il ordonna à tous ses courtisans de se tenir prêts à l'accompagner le lendemain lorsqu'il irait chercher sa fiancée. Vous pouvez imaginer l'excitation qui régnait dans la maison du laird lorsque la vaillante compagnie arriva, avec son prince à sa tête, pour saluer celle qui allait devenir sa princesse. La vieille mère et la bonne à tout faire à l'air simple couraient ici et là, apportant les viandes et les boissons dont la maison pouvait se vanter pour les présenter à leurs visiteurs de haut rang, tandis que la charmante petite sœur allait se cacher derrière une grande marmite qui se trouvait dans le coin de la cour et qui servait à faire bouillir de la viande de poule. | local |
|
implicit | Pourquoi la jeune sœur s'est-elle cachée du prince ? | causal relationship | Elle ne voulait pas révéler qu'elle avait le plus petit pied de la maison. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | L'ambassadeur du prince, ravi d'avoir enfin trouvé une épouse pour son maître, monta à cheval et partit à toute allure pour lui annoncer la bonne nouvelle. Lorsque le prince apprit le succès de sa mission, il ordonna à tous ses courtisans de se tenir prêts à l'accompagner le lendemain lorsqu'il irait chercher sa fiancée. Vous pouvez imaginer l'excitation qui régnait dans la maison du laird lorsque la vaillante compagnie arriva, avec son prince à sa tête, pour saluer celle qui allait devenir sa princesse. La vieille mère et la bonne à tout faire à l'air simple couraient çà et là, allant chercher les viandes et les boissons dont la maison pouvait se vanter pour les présenter à leurs visiteurs de haut rang, tandis que la charmante petite sœur allait se cacher derrière une grande marmite qui se trouvait dans le coin de la cour et qui servait à faire bouillir de la viande de poule. Elle savait que son pied était le plus petit de la maison, et quelque chose lui disait que si le prince l'apercevait, il ne serait pas satisfait tant qu'elle n'aurait pas essayé la pantoufle. Pendant ce temps, l'égoïste sœur aînée n'aidait en rien, mais courait dans sa chambre et se parait de tous les beaux vêtements qu'elle possédait avant de descendre pour rencontrer le Prince. Lorsque tous les chevaliers et les courtisans eurent bu une coupe à l'étrier et souhaité bonne chance à leur Seigneur et à sa fiancée, elle fut hissée derrière le Prince sur son cheval et partit, si pleine de sa propre importance qu'elle oublia même de dire au revoir à sa mère et à sa sœur. | summary |
|
explicit | Pourquoi la sœur aînée était-elle égoïste ? | causal relationship | La sœur aînée égoïste n'a pas aidé du tout, elle a couru dans sa chambre et s'est parée de tous les beaux vêtements qu'elle possédait avant de descendre pour rencontrer le Prince. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Elle savait que son pied était le plus petit de la maison, et quelque chose lui disait que si le Prince l'apercevait, il ne serait pas satisfait tant qu'elle n'aurait pas essayé la pantoufle. Pendant ce temps, l'égoïste sœur aînée n'aidait en rien, mais courait jusqu'à sa chambre et se parait de tous les beaux vêtements qu'elle possédait avant de descendre pour rencontrer le Prince. Lorsque tous les chevaliers et les courtisans eurent bu une coupe à l'étrier et souhaité bonne chance à leur Seigneur et à sa fiancée, elle fut hissée derrière le Prince sur son cheval et partit, si pleine de sa propre importance qu'elle oublia même de dire au revoir à sa mère et à sa sœur. | local |
|
explicit | Pourquoi la sœur aînée a-t-elle oublié de dire au revoir à sa mère et à sa sœur ? | causal relationship | Elle est partie, si pleine de sa propre importance. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Elle savait que son pied était le plus petit de la maison, et quelque chose lui disait que si le Prince l'apercevait, il ne serait pas satisfait tant qu'elle n'aurait pas essayé la pantoufle. Pendant ce temps, l'égoïste sœur aînée n'aidait en rien, mais courait jusqu'à sa chambre et se parait de tous les beaux vêtements qu'elle possédait avant de descendre pour rencontrer le Prince. Lorsque tous les chevaliers et les courtisans eurent bu une coupe à l'étrier et souhaité bonne chance à leur Seigneur et à sa fiancée, elle fut hissée derrière le Prince sur son cheval et partit, si pleine de sa propre importance qu'elle oublia même de dire au revoir à sa mère et à sa sœur. | local |
|
explicit | Qui a dit la vérité sur ce que la sœur aînée a fait pour que la chaussure lui aille ? | character | Un petit oiseau. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Hélas ! hélas ! l'orgueil doit tomber. En effet, la cavalcade n'était pas allée bien loin lorsqu'un petit oiseau perché sur une branche d'un buisson au bord de la route s'est mis à chanter : "Nippit fit, and clippit fit, behind the King rides, But pretty fit, and little fit, ahint the caldron hides." "Qu'est-ce que l'oiseau dit ? s'écria le prince, qui, à vrai dire, ne se sentait pas tout à fait satisfait de l'épouse que la fortune lui avait donnée. "Avez-vous une autre sœur, Madame ? "Seulement une petite", murmura la dame, qui aimait mal la façon dont les choses semblaient se dérouler. "Nous retournerons la chercher, dit fermement le Prince, car lorsque j'ai envoyé la pantoufle, je n'avais pas l'intention que celle qui la porterait doive se pincer le pied et se couper le pied pour l'enfiler. | local |
|
implicit | Pourquoi le prince voulait-il retrouver la sœur cadette ? | causal relationship | L'oiseau chantait la vérité. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Hélas ! hélas ! l'orgueil doit tomber. En effet, la cavalcade n'était pas allée bien loin lorsqu'un petit oiseau perché sur une branche d'un buisson au bord de la route s'est mis à chanter : "Nippit fit, and clippit fit, behind the King rides, But pretty fit, and little fit, ahint the caldron hides." "Qu'est-ce que l'oiseau dit ? s'écria le prince, qui, à vrai dire, ne se sentait pas tout à fait satisfait de l'épouse que la fortune lui avait donnée. "Avez-vous une autre sœur, Madame ? "Seulement une petite", murmura la dame, qui aimait mal la façon dont les choses semblaient se dérouler. "Nous retournerons la chercher, dit fermement le Prince, car lorsque j'ai envoyé la pantoufle, je n'avais pas l'intention que celle qui la porterait doive se pincer le pied et se couper le pied pour l'enfiler. | local |
|
implicit | Comment le prince a-t-il su où trouver sa vraie femme ? | action | L'oiseau a dit qu'elle se cachait près d'un chaudron. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Hélas ! hélas ! l'orgueil doit tomber. En effet, la cavalcade n'était pas allée bien loin lorsqu'un petit oiseau perché sur une branche d'un buisson au bord de la route s'est mis à chanter : "Nippit fit, and clippit fit, behind the King rides, But pretty fit, and little fit, ahint the caldron hides." "Qu'est-ce que l'oiseau dit ? s'écria le prince, qui, à vrai dire, ne se sentait pas tout à fait satisfait de l'épouse que la fortune lui avait donnée. "Avez-vous une autre sœur, Madame ? "Seulement une petite", murmura la dame, qui aimait mal la façon dont les choses semblaient se dérouler. "Nous retournerons la chercher, dit fermement le Prince, car lorsque j'ai envoyé la pantoufle, je n'avais pas l'intention que celle qui la porterait doive se pincer le pied et se couper le pied pour l'enfiler. | local |
|
implicit | Que fit la sœur aînée pour que la chaussure lui aille ? | action | Elle s'est taillé le pied. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Hélas ! hélas ! l'orgueil doit tomber. En effet, la cavalcade n'était pas allée bien loin lorsqu'un petit oiseau perché sur une branche d'un buisson au bord de la route s'est mis à chanter : "Nippit fit, and clippit fit, behind the King rides, But pretty fit, and little fit, ahint the caldron hides." "Qu'est-ce que l'oiseau dit ? s'écria le prince, qui, à vrai dire, ne se sentait pas tout à fait satisfait de l'épouse que la fortune lui avait donnée. "Avez-vous une autre sœur, Madame ? "Seulement une petite", murmura la dame, qui aimait mal la façon dont les choses semblaient se dérouler. "Nous allons retourner la chercher, dit fermement le prince, car lorsque j'ai envoyé la pantoufle, je n'avais pas l'intention que celle qui la porterait doive se pincer le pied et se couper le pied pour la mettre. Tout le groupe rebroussa chemin et, arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre la sœur aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emmena dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils formèrent le couple le plus heureux de tout le royaume. | summary |
|
explicit | Que fit le prince lorsqu'il arriva à la maison du laird ? | action | Il ordonna que l'on cherche dans la cour. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
explicit | Qu'est-il arrivé à la petite sœur lorsque tout le groupe a fait demi-tour pour la chercher ? | outcome resolution | La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
implicit | Comment tout le monde a-t-il su que l'aînée s'était coupé le bout des orteils pour enfiler la chaussure ? | action | Le prince lui a ordonné d'enlever sa chaussure. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
implicit | Comment la jeune sœur s'est-elle sentie lorsqu'on l'a fait sortir de sa cachette ? | feeling | Confuse. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
implicit | Qu'ont ressenti les spectateurs lorsqu'ils ont vu le pied de la sœur aînée ? | feeling | Ils ont été horrifiés. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé après que la jeune sœur a mis la chaussure ? | outcome resolution | La chaussure était exactement à la taille du pied de sa petite sœur. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
explicit | Qu'a fait le prince après avoir vu que la chaussure allait à la petite sœur ? | action | Il descendit la sœur aînée de son cheval, souleva la petite sœur à sa place et l'emmena dans son palais. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
implicit | Que firent le prince et la jeune sœur lorsqu'ils arrivèrent au palais ? | action | Ils se marièrent. | nippit-fit-and-clippit-fit-story | Tout le groupe rebroussa chemin et, une fois arrivé à la maison du laird, le prince ordonna que l'on cherche dans la cour. La charmante petite sœur fut bientôt découverte et sortie, toute rougissante et confuse, de sa cachette derrière le chaudron. "Donnez-lui la pantoufle et laissez-la l'essayer", dit le prince, et la sœur aînée fut forcée d'obéir. Et quelle ne fut pas l'horreur des spectateurs, lorsqu'elle l'enleva, de voir qu'elle s'était coupé le haut des orteils pour l'enfiler. Mais il s'adaptait parfaitement au pied de sa petite sœur, sans qu'il soit nécessaire de le couper ou de le rogner ; et lorsque le prince s'en aperçut, il fit descendre l'aînée de son cheval, souleva la petite à sa place et l'emporta dans son palais, où le mariage fut célébré avec une grande joie ; et pour le reste de leur vie, ils furent le couple le plus heureux de tout le royaume. | local |
|
explicit | Comment étaient les trois filles du roi ? | character | Jeunes et belles. | lame-dog-story | Il était une fois un roi comme tant d'autres. Il avait trois filles, jeunes et belles à tel point qu'il aurait été difficile de trouver de plus belles jeunes filles. Il y avait cependant une grande différence entre elles, car les deux aînées étaient hautaines dans leurs pensées et leurs manières, tandis que la plus jeune était douce et aimable, et tout le monde l'aimait. En outre, elle était belle comme le jour et délicate comme la neige, et bien plus belle que chacune de ses sœurs. | local |
|
explicit | Quelles étaient les différences entre les filles ? | character | Les deux sœurs aînées étaient hautaines dans leurs pensées et leurs manières, tandis que la plus jeune était douce et amicale. | lame-dog-story | Il était une fois un roi comme tant d'autres. Il avait trois filles, jeunes et belles à tel point qu'il aurait été difficile de trouver de plus belles jeunes filles. Il y avait cependant une grande différence entre elles, car les deux aînées étaient hautaines dans leurs pensées et leurs manières, tandis que la plus jeune était douce et aimable, et tout le monde l'aimait. En outre, elle était belle comme le jour et délicate comme la neige, et bien plus belle que chacune de ses sœurs. | local |
|
explicit | Qui était la plus belle des trois sœurs ? | character | La plus jeune. | lame-dog-story | Il était une fois un roi comme tant d'autres. Il avait trois filles, jeunes et belles à tel point qu'il aurait été difficile de trouver de plus belles jeunes filles. Il y avait cependant une grande différence entre elles, car les deux aînées étaient hautaines dans leurs pensées et leurs manières, tandis que la plus jeune était douce et aimable, et tout le monde l'aimait. En outre, elle était belle comme le jour et délicate comme la neige, et bien plus belle que chacune de ses sœurs. | local |
|
explicit | De quoi parlaient les filles du roi ? | action | De leurs futurs maris. | lame-dog-story | Un jour, les filles du roi étaient assises ensemble dans leur chambre, et il se trouva qu'elles parlaient de leurs futurs maris. L'aînée dit : "Si je me marie, mon mari devra avoir des cheveux et une barbe d'or ! "Si je me marie un jour, mon mari devra avoir des cheveux et une barbe d'or". Et la seconde s'exclama : "Et le mien devra avoir des cheveux d'argent et une barbe d'or ! "Et le mien doit avoir des cheveux et une barbe d'argent !" Mais la plus jeune princesse se tint coite et ne dit rien. Ses sœurs lui demandèrent alors si elle ne voulait pas souhaiter un mari. "Non, répondit-elle, mais si le destin me donne un mari, je me contenterai de le prendre tel qu'il est, et qu'il ne soit pas plus qu'un chien boiteux. Les deux autres princesses se mirent à rire et à plaisanter, et lui dirent que le jour viendrait où elle changerait d'avis. | local |
|
implicit | Pourquoi les deux princesses ont-elles ri et plaisanté au sujet de la plus jeune d'entre elles ? | causal relationship | Elle ne se souciait pas de savoir qui elle épousait. | lame-dog-story | Un jour, les filles du roi étaient assises ensemble dans leur chambre, et il se trouva qu'elles parlaient de leurs futurs maris. L'aînée dit : "Si je me marie, mon mari devra avoir des cheveux et une barbe d'or ! "Si je me marie un jour, mon mari devra avoir des cheveux et une barbe d'or". Et la seconde s'exclama : "Et le mien devra avoir des cheveux d'argent et une barbe d'or ! "Et le mien doit avoir des cheveux et une barbe d'argent !" Mais la plus jeune princesse se tint coite et ne dit rien. Ses sœurs lui demandèrent alors si elle ne voulait pas souhaiter un mari. "Non, répondit-elle, mais si le destin me donne un mari, je me contenterai de le prendre tel qu'il est, et qu'il ne soit pas plus qu'un chien boiteux. Les deux autres princesses se mirent à rire et à plaisanter, et lui dirent que le jour viendrait où elle changerait d'avis. | local |
|
implicit | Qui les filles du roi épouseront-elles ? | prediction | Elles épouseront quelqu'un exactement comme elles le souhaitaient. | lame-dog-story | Un jour, les filles du roi étaient assises ensemble dans leur chambre, et il se trouva qu'elles parlaient de leurs futurs maris. L'aînée dit : "Si je me marie, mon mari devra avoir des cheveux et une barbe d'or ! "Si je me marie un jour, mon mari devra avoir des cheveux et une barbe d'or". Et la seconde s'exclama : "Et le mien devra avoir des cheveux d'argent et une barbe d'or ! "Et le mien doit avoir des cheveux et une barbe d'argent !" Mais la plus jeune princesse se tint coite et ne dit rien. Ses sœurs lui demandèrent alors si elle ne voulait pas souhaiter un mari. "Non, répondit-elle, mais si le destin me donne un mari, je me contenterai de le prendre tel qu'il est, et qu'il ne soit pas plus qu'un chien boiteux. Les deux autres princesses se mirent à rire et à plaisanter, et lui dirent que le jour viendrait où elle changerait d'avis. | local |
|
implicit | Comment la plus jeune des filles se sentait-elle par rapport à son mariage ? | feeling | Triste. | lame-dog-story | Mais beaucoup disent la vérité et ne le savent pas ! Il en fut ainsi pour les filles du roi : avant la fin de l'année, chacune avait le prétendant qu'elle souhaitait. Un homme à la chevelure et à la barbe d'or demanda la princesse la plus âgée et obtint son consentement. Un homme à la chevelure et à la barbe d'argent demanda la seconde et elle devint sa fiancée ; mais la princesse la plus jeune n'eut d'autre prétendant qu'un chien boiteux. Elle se souvint alors de l'entretien qu'elle avait eu avec ses sœurs dans leur chambre et se dit : "Que Dieu m'aide dans le mariage que je dois contracter !" Mais elle ne voulut pas manquer à la parole qu'elle avait donnée autrefois ; elle suivit l'exemple de ses sœurs et accepta le chien. Les noces durèrent plusieurs jours et furent célébrées en grande pompe. Mais tandis que les invités dansaient et s'amusaient, la plus jeune princesse restait assise à l'écart et pleurait, et tandis que les autres riaient, ses larmes coulaient à flots, à tel point que l'on était triste de les voir. | local |
|
explicit | Pourquoi la plus jeune des princesses devait-elle se rendre à pied à son château ? | causal relationship | Son mari n'avait ni carrosse ni chauffeur. | lame-dog-story | Après les noces, les nouveaux mariés devaient se rendre chacun dans leur château. Les deux princesses les plus âgées partirent chacune dans un carrosse magnifiquement décoré, avec une suite nombreuse et toutes sortes d'honneurs. Mais la plus jeune dut partir à pied, car son mari, le chien, n'avait ni carrosse ni conducteur. Après avoir longtemps erré, ils arrivèrent dans une grande forêt, si grande qu'elle paraissait interminable ; mais le chien marchait en boitant, et la fille du roi suivait en pleurant. Comme ils avançaient, elle aperçut soudain un magnifique château qui s'étendait devant eux, et autour duquel se trouvaient de belles prairies et de verts bois, tous plus agréables les uns que les autres à voir. La princesse s'arrêta et demanda à qui pouvait bien appartenir cette grande demeure. | local |
|
explicit | Où la jeune princesse et le chien boiteux sont-ils arrivés ? | setting | Dans une grande forêt. | lame-dog-story | Après les noces, les nouveaux mariés devaient se rendre chacun dans leur château. Les deux princesses les plus âgées partirent chacune dans un carrosse magnifiquement décoré, avec une suite nombreuse et toutes sortes d'honneurs. Mais la plus jeune dut partir à pied, car son mari, le chien, n'avait ni carrosse ni conducteur. Après avoir longtemps erré, ils arrivèrent dans une grande forêt, si grande qu'elle paraissait interminable ; mais le chien marchait en boitant, et la fille du roi suivait en pleurant. Comme ils avançaient, elle aperçut soudain un magnifique château qui s'étendait devant eux, et autour duquel se trouvaient de belles prairies et de verts bois, tous plus agréables les uns que les autres à voir. La princesse s'arrêta et demanda à qui pouvait bien appartenir cette grande demeure. | local |
|
explicit | À qui appartiendra le château ? | prediction | Le château appartiendra au chien. | lame-dog-story | Après les noces, les nouveaux mariés devaient se rendre chacun dans leur château. Les deux princesses les plus âgées partirent chacune dans un carrosse magnifiquement décoré, avec une suite nombreuse et toutes sortes d'honneurs. Mais la plus jeune dut partir à pied, car son mari, le chien, n'avait ni carrosse ni conducteur. Après avoir longtemps erré, ils arrivèrent dans une grande forêt, si grande qu'elle paraissait interminable ; mais le chien marchait en boitant, et la fille du roi suivait en pleurant. Comme ils avançaient, elle aperçut soudain un magnifique château qui s'étendait devant eux, et autour duquel se trouvaient de belles prairies et de verts bois, tous plus agréables les uns que les autres à voir. La princesse s'arrêta et demanda à qui pouvait bien appartenir cette grande demeure. | local |
|
explicit | Que ressentit la princesse lorsqu'elle vit le château ? | feeling | Elle fut surprise. | lame-dog-story | "Le chien répondit : "C'est notre maison. Nous y vivrons et tu la gouverneras comme tu l'entendras." La jeune fille rit alors au milieu de ses larmes, sans pouvoir surmonter sa surprise devant tout ce qu'elle voyait. Le chien ajouta : "Je n'ai qu'une seule demande à vous faire, et vous ne devez pas la refuser." "Quelle est votre demande ?" demanda la princesse. "Tu dois me promettre, dit le chien, de ne jamais me regarder pendant que je dors, sinon tu seras libre de faire tout ce que tu voudras. La princesse promit volontiers d'accéder à sa demande, et ils se rendirent au grand château. Si le château était magnifique de l'extérieur, il l'était encore plus à l'intérieur. Il était tellement rempli d'or et d'argent que les métaux précieux brillaient dans tous les coins, et il y avait une telle abondance de provisions de toutes sortes et de tant d'autres choses que tout ce que l'on pouvait souhaiter au monde se trouvait déjà là. La princesse passa toute la journée à courir d'une pièce à l'autre, et chacune d'elles était plus belle que celle où elle venait d'entrer. Le soir venu, lorsqu'elle alla se coucher, le chien se glissa dans la sienne, et elle s'aperçut alors que ce n'était pas un chien, mais un être humain. Elle ne dit pas un mot, car elle se souvenait de sa promesse et ne voulait pas aller à l'encontre de la volonté de son mari. | local |
|
explicit | Que demanda le chien à la princesse ? | action | De ne jamais le regarder pendant qu'il dort. | lame-dog-story | "Le chien répondit : "C'est notre maison. Nous y vivrons et tu la gouverneras comme tu l'entendras." La jeune fille rit alors au milieu de ses larmes, sans pouvoir surmonter sa surprise devant tout ce qu'elle voyait. Le chien ajouta : "Je n'ai qu'une seule demande à vous faire, et vous ne devez pas la refuser." "Quelle est votre demande ?" demanda la princesse. "Tu dois me promettre, dit le chien, de ne jamais me regarder pendant que je dors, sinon tu seras libre de faire tout ce que tu voudras. La princesse promit volontiers d'accéder à sa demande, et ils se rendirent au grand château. Si le château était magnifique de l'extérieur, il l'était encore plus à l'intérieur. Il était tellement rempli d'or et d'argent que les métaux précieux brillaient dans tous les coins, et il y avait une telle abondance de provisions de toutes sortes et de tant d'autres choses que tout ce que l'on pouvait souhaiter au monde se trouvait déjà là. La princesse passa toute la journée à courir d'une pièce à l'autre, et chacune d'elles était plus belle que celle où elle venait d'entrer. Le soir venu, lorsqu'elle alla se coucher, le chien se glissa dans la sienne, et elle s'aperçut alors que ce n'était pas un chien, mais un être humain. Elle ne dit pas un mot, car elle se souvenait de sa promesse et ne voulait pas aller à l'encontre de la volonté de son mari. | local |
|
explicit | Pourquoi la princesse n'a-t-elle pas dit un mot sur le fait que le chien était un être humain ? | causal relationship | Elle s'est souvenue de sa promesse. | lame-dog-story | "Le chien répondit : "C'est notre maison. Nous y vivrons et tu la gouverneras comme tu l'entendras." La jeune fille rit alors au milieu de ses larmes, sans pouvoir surmonter sa surprise devant tout ce qu'elle voyait. Le chien ajouta : "Je n'ai qu'une seule demande à vous faire, et vous ne devez pas la refuser." "Quelle est votre demande ?" demanda la princesse. "Tu dois me promettre, dit le chien, de ne jamais me regarder pendant que je dors, sinon tu seras libre de faire tout ce que tu voudras. La princesse promit volontiers d'accéder à sa demande, et ils se rendirent au grand château. Si le château était magnifique de l'extérieur, il l'était encore plus à l'intérieur. Il était tellement rempli d'or et d'argent que les métaux précieux brillaient dans tous les coins, et il y avait une telle abondance de provisions de toutes sortes et de tant d'autres choses que tout ce que l'on pouvait souhaiter au monde se trouvait déjà là. La princesse passa toute la journée à courir d'une pièce à l'autre, et chacune d'elles était plus belle que celle où elle venait d'entrer. Le soir venu, lorsqu'elle alla se coucher, le chien se glissa dans la sienne, et elle s'aperçut alors que ce n'était pas un chien, mais un être humain. Elle ne dit pas un mot, car elle se souvenait de sa promesse et ne voulait pas aller à l'encontre de la volonté de son mari. | local |
|
explicit | Que commença à ressentir la princesse pour le chien ? | feeling | Une grande affection. | lame-dog-story | Un certain temps s'écoula ainsi. La princesse habitait dans le beau château et avait tout ce que son cœur pouvait désirer. Mais chaque jour, le chien s'enfuyait et ne réapparaissait qu'au soir, lorsque le soleil était couché. Il revenait alors à la maison et se montrait toujours si gentil et amical qu'il aurait été bien que d'autres hommes fassent la moitié du chemin. La princesse commença alors à éprouver une grande affection pour lui, et oublia tout à fait qu'il n'était qu'un chien boiteux, car le proverbe dit : "L'amour est aveugle." Cependant, le temps passait lentement, car elle était très seule, et elle pensait souvent à rendre visite à ses sœurs et à voir comment elles allaient. Elle en parla à son mari et lui demanda la permission de faire le voyage. À peine le chien eut-il entendu son souhait qu'il l'accorda immédiatement et l'accompagna même à une certaine distance, afin de lui montrer le chemin pour sortir du bois. | local |
|
explicit | Que faisait le chien tous les jours ? | action | Il s'enfuyait et ne réapparaissait que le soir, au coucher du soleil. | lame-dog-story | Un certain temps s'écoula ainsi. La princesse habitait dans le beau château et avait tout ce que son cœur pouvait désirer. Mais chaque jour, le chien s'enfuyait et ne réapparaissait qu'au soir, lorsque le soleil était couché. Il revenait alors à la maison et se montrait toujours si gentil et amical qu'il aurait été bien que d'autres hommes fassent la moitié du chemin. La princesse commença alors à éprouver une grande affection pour lui, et oublia tout à fait qu'il n'était qu'un chien boiteux, car le proverbe dit : "L'amour est aveugle." Cependant, le temps passait lentement, car elle était très seule, et elle pensait souvent à rendre visite à ses sœurs et à voir comment elles allaient. Elle en parla à son mari et lui demanda la permission de faire le voyage. À peine le chien eut-il entendu son souhait qu'il l'accorda immédiatement et l'accompagna même à une certaine distance, afin de lui montrer le chemin pour sortir du bois. | local |
|
explicit | Comment le chien traitait-il la princesse ? | action | Avec gentillesse. | lame-dog-story | Un certain temps s'écoula ainsi. La princesse habitait dans le beau château et avait tout ce que son cœur pouvait désirer. Mais chaque jour, le chien s'enfuyait et ne réapparaissait qu'au soir, lorsque le soleil était couché. Il revenait alors à la maison et se montrait toujours si gentil et amical qu'il aurait été bien que d'autres hommes fassent la moitié du chemin. La princesse commença alors à éprouver une grande affection pour lui, et oublia tout à fait qu'il n'était qu'un chien boiteux, car le proverbe dit : "L'amour est aveugle." Cependant, le temps passait lentement, car elle était très seule, et elle pensait souvent à rendre visite à ses sœurs et à voir comment elles allaient. Elle en parla à son mari et lui demanda la permission de faire le voyage. À peine le chien eut-il entendu son souhait qu'il l'accorda immédiatement et l'accompagna même à une certaine distance, afin de lui montrer le chemin pour sortir du bois. | local |
|
explicit | Pourquoi le temps passait-il lentement ? | causal relationship | Elle était tellement seule. | lame-dog-story | Un certain temps s'écoula ainsi. La princesse habitait dans le beau château et avait tout ce que son cœur pouvait désirer. Mais chaque jour, le chien s'enfuyait et ne réapparaissait qu'au soir, lorsque le soleil était couché. Il revenait alors à la maison et se montrait toujours si gentil et amical qu'il aurait été bien que d'autres hommes fassent la moitié du chemin. La princesse commença alors à éprouver une grande affection pour lui, et oublia tout à fait qu'il n'était qu'un chien boiteux, car le proverbe dit : "L'amour est aveugle." Cependant, le temps passait lentement, car elle était très seule, et elle pensait souvent à rendre visite à ses sœurs et à voir comment elles allaient. Elle en parla à son mari et lui demanda la permission de faire le voyage. À peine le chien eut-il entendu son souhait qu'il l'accorda immédiatement et l'accompagna même à une certaine distance, afin de lui montrer le chemin pour sortir du bois. | local |
|
implicit | Pourquoi la princesse voulait-elle rendre visite à sa sœur ? | causal relationship | Elle s'ennuyait. | lame-dog-story | Un certain temps s'écoula ainsi. La princesse habitait dans le beau château et avait tout ce que son cœur pouvait désirer. Mais chaque jour, le chien s'enfuyait et ne réapparaissait qu'au soir, lorsque le soleil était couché. Il revenait alors à la maison et se montrait toujours si gentil et amical qu'il aurait été bien que d'autres hommes fassent la moitié du chemin. La princesse commença alors à éprouver une grande affection pour lui, et oublia tout à fait qu'il n'était qu'un chien boiteux, car le proverbe dit : "L'amour est aveugle." Cependant, le temps passait lentement, car elle était très seule, et elle pensait souvent à rendre visite à ses sœurs et à voir comment elles allaient. Elle en parla à son mari et lui demanda la permission de faire le voyage. À peine le chien eut-il entendu son souhait qu'il l'accorda immédiatement et l'accompagna même à une certaine distance, afin de lui montrer le chemin pour sortir du bois. | local |
|
explicit | Comment les sœurs se sont-elles senties réunies ? | feeling | Heureuses. | lame-dog-story | Lorsque les filles du roi furent réunies, elles furent naturellement très heureuses, et beaucoup de questions furent posées sur des sujets anciens et nouveaux. Il fut également question de mariage. L'aînée des princesses dit : "J'ai été bien sotte de souhaiter un mari aux cheveux et à la barbe d'or, car le mien est pire que le plus vulgaire des trolls, et je n'ai pas connu un seul jour de bonheur depuis notre mariage." La seconde poursuit : "Oui, et je ne suis pas mieux lotie, car bien que j'aie un mari aux cheveux et à la barbe d'argent, il me déteste si fort qu'il me refuse une seule heure de bonheur." Ses sœurs se tournèrent alors vers la plus jeune princesse et lui demandèrent comment elle se portait. "Bien, répondit-elle, je ne peux vraiment pas me plaindre, car même si je n'ai eu qu'un chien boiteux, c'est un si bon compagnon et il est si gentil avec moi qu'il serait difficile de trouver un meilleur mari. | local |
|
implicit | Comment les sœurs aînées se sentent-elles par rapport à leur mariage ? | feeling | Malheureuses. | lame-dog-story | Lorsque les filles du roi furent réunies, elles furent naturellement très heureuses, et beaucoup de questions furent posées sur des sujets anciens et nouveaux. Il fut également question de mariage. L'aînée des princesses dit : "J'ai été bien sotte de souhaiter un mari aux cheveux et à la barbe d'or, car le mien est pire que le plus vulgaire des trolls, et je n'ai pas connu un seul jour de bonheur depuis notre mariage." La seconde poursuit : "Oui, et je ne suis pas mieux lotie, car bien que j'aie un mari aux cheveux et à la barbe d'argent, il me déteste si fort qu'il me refuse une seule heure de bonheur." Ses sœurs se tournèrent alors vers la plus jeune princesse et lui demandèrent comment elle se portait. "Bien, répondit-elle, je ne peux vraiment pas me plaindre, car même si je n'ai eu qu'un chien boiteux, c'est un si bon compagnon et il est si gentil avec moi qu'il serait difficile de trouver un meilleur mari. | local |
|
explicit | Que firent les sœurs aînées lorsqu'elles apprirent le bonheur de la plus jeune princesse ? | action | Elles n'ont pas cessé d'être curieuses et de poser des questions. | lame-dog-story | Les autres princesses furent très étonnées d'entendre cela, et ne cessèrent de s'enquérir et de questionner, et leur sœur répondit fidèlement à toutes leurs questions. Lorsqu'elles apprirent qu'elle vivait magnifiquement dans le grand château, elles devinrent jalouses parce qu'elle était beaucoup mieux lotie qu'elles. Et ils insistèrent pour savoir s'il n'y avait pas une petite chose dont elle pourrait se plaindre. "Non, répondit la fille du roi, je ne peux que louer mon mari pour sa gentillesse et son amabilité, et il ne me manque qu'une chose pour être parfaitement heureuse. "Qu'est-ce que c'est ?" "Qu'est-ce que c'est ?" s'écrient les deux soeurs d'une seule voix. "Chaque soir, quand il rentre à la maison, dit la princesse, il se transforme en être humain, et je regrette de ne jamais pouvoir voir à quoi il ressemble vraiment. Alors les deux sœurs, d'une seule voix, se mirent à gronder le chien, parce qu'il avait un secret qu'il cachait à sa femme. Et comme ses sœurs en parlaient sans cesse, sa propre curiosité s'éveilla à nouveau, elle oublia l'ordre de son mari et demanda comment elle pourrait faire pour le voir sans qu'il le sache. "L'aînée des princesses répondit : "Rien de plus facile ! Voici une petite lampe que tu cacheras soigneusement. Tu n'auras plus qu'à te lever la nuit, quand il sera endormi, et à allumer la lampe pour le voir sous son vrai jour." Ce conseil parut bon à la fille du roi ; elle prit la lampe, la cacha dans son sein et promit de faire tout ce que ses sœurs lui avaient conseillé. | local |
|
explicit | Que se passa-t-il parce que les deux sœurs ne cessaient de parler du chien et que la curiosité de la plus jeune princesse s'éveilla à nouveau ? | outcome resolution | Elle oublia l'ordre de son mari. | lame-dog-story | Les autres princesses furent très étonnées d'entendre cela, et ne cessèrent de s'enquérir et de questionner, et leur sœur répondit fidèlement à toutes leurs questions. Lorsqu'elles apprirent qu'elle vivait magnifiquement dans le grand château, elles devinrent jalouses parce qu'elle était beaucoup mieux lotie qu'elles. Et ils insistèrent pour savoir s'il n'y avait pas une petite chose dont elle pourrait se plaindre. "Non, répondit la fille du roi, je ne peux que louer mon mari pour sa gentillesse et son amabilité, et il ne me manque qu'une chose pour être parfaitement heureuse. "Qu'est-ce que c'est ?" "Qu'est-ce que c'est ?" s'écrient les deux soeurs d'une seule voix. "Chaque soir, quand il rentre à la maison, dit la princesse, il se transforme en être humain, et je regrette de ne jamais pouvoir voir à quoi il ressemble vraiment. Alors les deux sœurs, d'une seule voix, se mirent à gronder le chien, parce qu'il avait un secret qu'il cachait à sa femme. Et comme ses sœurs en parlaient sans cesse, sa propre curiosité s'éveilla à nouveau, elle oublia l'ordre de son mari et demanda comment elle pourrait faire pour le voir sans qu'il le sache. "L'aînée des princesses répondit : "Rien de plus facile ! Voici une petite lampe que tu cacheras soigneusement. Tu n'auras plus qu'à te lever la nuit, quand il sera endormi, et à allumer la lampe pour le voir sous son vrai jour." Ce conseil parut bon à la fille du roi ; elle prit la lampe, la cacha dans son sein et promit de faire tout ce que ses sœurs lui avaient conseillé. | local |
|
explicit | Comment la fille du roi a-t-elle fait pour voir le chien la nuit ? | action | Utiliser une petite lampe et l'allumer pour le voir sous sa vraie forme. | lame-dog-story | Quand vint le moment de se séparer, la plus jeune des princesses retourna dans son beau château. La journée se passa comme toutes les autres. Le soir venu, lorsque le chien fut couché, la princesse était si curieuse qu'elle ne put attendre qu'il se soit endormi. Elle se leva donc doucement, alluma sa lampe et s'approcha du lit pour le regarder dormir. Personne ne peut décrire son étonnement lorsque, jetant la lumière sur le lit, elle vit non pas un chien boiteux couché là, mais le plus beau jeune homme que ses yeux aient jamais contemplé. Elle ne put s'empêcher de le regarder ; elle resta toute la nuit penchée sur son oreiller, et plus elle le regardait, plus il semblait s'embellir, jusqu'à ce qu'elle oublie tout le reste du monde. Enfin, le matin arriva. Et comme la première étoile commençait à pâlir dans l'aube, le jeune homme commença à s'agiter et à se réveiller. La princesse, effrayée, éteignit sa lampe et se coucha dans son lit. Le jeune homme, pensant qu'elle dormait et ne voulant pas la réveiller, se leva sans bruit, prit son autre forme, s'en alla et ne réapparut pas de toute la journée. | local |
|
explicit | Qu'a ressenti la plus jeune des princesses lorsqu'elle a vu le chien la nuit ? | feeling | De l'étonnement. | lame-dog-story | Quand vint le moment de se séparer, la plus jeune des princesses retourna dans son beau château. La journée se passa comme toutes les autres. Le soir venu, lorsque le chien fut couché, la princesse était si curieuse qu'elle ne put attendre qu'il se soit endormi. Elle se leva donc doucement, alluma sa lampe et s'approcha du lit pour le regarder dormir. Personne ne peut décrire son étonnement lorsque, jetant la lumière sur le lit, elle vit non pas un chien boiteux couché là, mais le plus beau jeune homme que ses yeux aient jamais contemplé. Elle ne put s'empêcher de le regarder ; elle resta toute la nuit penchée sur son oreiller, et plus elle le regardait, plus il semblait s'embellir, jusqu'à ce qu'elle oublie tout le reste du monde. Enfin, le matin arriva. Et comme la première étoile commençait à pâlir dans l'aube, le jeune homme commença à s'agiter et à se réveiller. La princesse, effrayée, éteignit sa lampe et se coucha dans son lit. Le jeune homme, pensant qu'elle dormait et ne voulant pas la réveiller, se leva sans bruit, prit son autre forme, s'en alla et ne réapparut pas de toute la journée. | local |
|
explicit | En quoi le chien boiteux s'est-il transformé la nuit ? | action | Un beau jeune homme. | lame-dog-story | Quand vint le moment de se séparer, la plus jeune des princesses retourna dans son beau château. La journée se passa comme toutes les autres. Le soir venu, lorsque le chien fut couché, la princesse était si curieuse qu'elle ne put attendre qu'il se soit endormi. Elle se leva donc doucement, alluma sa lampe et s'approcha du lit pour le regarder dormir. Personne ne peut décrire son étonnement lorsque, jetant la lumière sur le lit, elle vit non pas un chien boiteux couché là, mais le plus beau jeune homme que ses yeux aient jamais contemplé. Elle ne put s'empêcher de le regarder ; elle resta toute la nuit penchée sur son oreiller, et plus elle le regardait, plus il semblait s'embellir, jusqu'à ce qu'elle oublie tout le reste du monde. Enfin, le matin arriva. Et comme la première étoile commençait à pâlir dans l'aube, le jeune homme commença à s'agiter et à se réveiller. La princesse, effrayée, éteignit sa lampe et se coucha dans son lit. Le jeune homme, pensant qu'elle dormait et ne voulant pas la réveiller, se leva sans bruit, prit son autre forme, s'en alla et ne réapparut pas de toute la journée. | local |
|
explicit | Pourquoi le chien s'est-il levé en silence ? | causal relationship | Il pensait qu'elle dormait et ne voulait pas la réveiller. | lame-dog-story | Quand vint le moment de se séparer, la plus jeune des princesses retourna dans son beau château. La journée se passa comme toutes les autres. Le soir venu, lorsque le chien fut couché, la princesse était si curieuse qu'elle ne put attendre qu'il se soit endormi. Elle se leva donc doucement, alluma sa lampe et s'approcha du lit pour le regarder dormir. Personne ne peut décrire son étonnement lorsque, jetant la lumière sur le lit, elle vit non pas un chien boiteux couché là, mais le plus beau jeune homme que ses yeux aient jamais contemplé. Elle ne put s'empêcher de le regarder ; elle resta toute la nuit penchée sur son oreiller, et plus elle le regardait, plus il semblait s'embellir, jusqu'à ce qu'elle oublie tout le reste du monde. Enfin, le matin arriva. Et comme la première étoile commençait à pâlir dans l'aube, le jeune homme commença à s'agiter et à se réveiller. La princesse, effrayée, éteignit sa lampe et se coucha dans son lit. Le jeune homme, pensant qu'elle dormait et ne voulant pas la réveiller, se leva sans bruit, prit son autre forme, s'en alla et ne réapparut pas de toute la journée. | local |
|
implicit | Pourquoi la princesse ne pouvait-elle pas détacher ses yeux du jeune homme ? | causal relationship | Il était trop beau. | lame-dog-story | Lorsque le soir arriva et qu'il se fit tard, tout se passa comme avant. Le chien rentra de la forêt et était très fatigué. À peine s'était-il endormi que la princesse se leva avec précaution, alluma sa lampe et vint le voir. Lorsqu'elle jeta la lumière sur son lit, il lui sembla que le jeune homme était devenu encore plus beau que la veille, et plus elle le regardait, plus il devenait beau, jusqu'à ce qu'elle se mette à rire et à pleurer d'amour et de désir. Elle ne pouvait le quitter des yeux et resta toute la nuit penchée sur son oreiller, oubliant sa promesse et tout le reste, pour pouvoir le regarder. Avec les premiers rayons de l'aube, le jeune homme commença à s'agiter et à s'éveiller. La princesse eut de nouveau peur, éteignit rapidement sa lampe et se coucha dans son lit. Le jeune homme pensa qu'elle dormait et, ne voulant pas la réveiller, se leva doucement, prit son autre forme, s'en alla et resta absent toute la journée. | local |
|
implicit | Que fera le chien lorsqu'il apprendra que la princesse n'a pas tenu sa promesse ? | prediction | S'enfuir. | lame-dog-story | Lorsque le soir arriva et qu'il se fit tard, tout se passa comme avant. Le chien rentra de la forêt et était très fatigué. À peine s'était-il endormi que la princesse se leva avec précaution, alluma sa lampe et vint le voir. Lorsqu'elle jeta la lumière sur son lit, il lui sembla que le jeune homme était devenu encore plus beau que la veille, et plus elle le regardait, plus il devenait beau, jusqu'à ce qu'elle se mette à rire et à pleurer d'amour et de désir. Elle ne pouvait le quitter des yeux et resta toute la nuit penchée sur son oreiller, oubliant sa promesse et tout le reste, pour pouvoir le regarder. Avec les premiers rayons de l'aube, le jeune homme commença à s'agiter et à s'éveiller. La princesse eut de nouveau peur, éteignit rapidement sa lampe et se coucha dans son lit. Le jeune homme pensa qu'elle dormait et, ne voulant pas la réveiller, se leva doucement, prit son autre forme, s'en alla et resta absent toute la journée. | local |
|
explicit | Que s'est-il passé parce que la main de la princesse a tremblé ? | outcome resolution | Une goutte d'huile chaude tomba sur le jeune homme et il se réveilla. | lame-dog-story | Enfin, il se fit de nouveau tard, le soir arriva et le chien revint de la forêt comme d'habitude. A peine son mari dormait-il qu'elle se leva sans bruit, alluma sa lampe et s'approcha prudemment pour le regarder pendant son sommeil. Lorsque la lumière tomba sur le jeune homme, il lui parut plus beau que jamais, et plus elle le regardait, plus il devenait beau, jusqu'à ce que son cœur brûle dans sa poitrine et qu'elle oublie tout le reste du monde en le regardant. Elle ne pouvait le quitter des yeux et resta toute la nuit penchée sur son oreiller. Lorsque le matin arriva et que le soleil se leva, le jeune homme commença à bouger et à s'éveiller. La princesse eut alors très peur, car elle n'avait pas fait attention au temps qui passait, et elle essaya d'éteindre rapidement sa lampe. Mais sa main tremblait, et une goutte d'huile chaude tomba sur le jeune homme, qui se réveilla. Lorsqu'il vit ce qu'elle avait fait, il se leva d'un bond, terrifié, se transforma instantanément en chien boiteux et s'enfonça dans la forêt en boitant. La princesse, prise d'un tel remords qu'elle en perdit presque la raison, courut après lui en se tordant les mains, en pleurant amèrement et en le suppliant de revenir. Mais il ne revint pas. | local |
|
explicit | Comment le jeune homme s'est-il senti lorsqu'il a vu ce que la princesse avait fait ? | feeling | Il était terrifié. | lame-dog-story | Enfin, il se fit de nouveau tard, le soir arriva et le chien revint de la forêt comme d'habitude. A peine son mari dormait-il qu'elle se leva sans bruit, alluma sa lampe et s'approcha prudemment pour le regarder pendant son sommeil. Lorsque la lumière tomba sur le jeune homme, il lui parut plus beau que jamais, et plus elle le regardait, plus il devenait beau, jusqu'à ce que son cœur brûle dans sa poitrine et qu'elle oublie tout le reste du monde en le regardant. Elle ne pouvait le quitter des yeux et resta toute la nuit penchée sur son oreiller. Lorsque le matin arriva et que le soleil se leva, le jeune homme commença à bouger et à s'éveiller. La princesse eut alors très peur, car elle n'avait pas fait attention au temps qui passait, et elle essaya d'éteindre rapidement sa lampe. Mais sa main tremblait, et une goutte d'huile chaude tomba sur le jeune homme, qui se réveilla. Lorsqu'il vit ce qu'elle avait fait, il se leva d'un bond, terrifié, se transforma instantanément en chien boiteux et s'enfonça dans la forêt en boitant. La princesse, prise d'un tel remords qu'elle en perdit presque la raison, courut après lui en se tordant les mains, en pleurant amèrement et en le suppliant de revenir. Mais il ne revint pas. | local |
|
explicit | Qu'a fait la princesse quand le chien boiteux est parti dans la forêt ? | action | Elle courut après lui en se tordant les mains, en pleurant amèrement et en le suppliant de revenir. | lame-dog-story | Enfin, il se fit de nouveau tard, le soir arriva et le chien revint de la forêt comme d'habitude. A peine son mari dormait-il qu'elle se leva sans bruit, alluma sa lampe et s'approcha prudemment pour le regarder pendant son sommeil. Lorsque la lumière tomba sur le jeune homme, il lui parut plus beau que jamais, et plus elle le regardait, plus il devenait beau, jusqu'à ce que son cœur brûle dans sa poitrine et qu'elle oublie tout le reste du monde en le regardant. Elle ne pouvait le quitter des yeux et resta toute la nuit penchée sur son oreiller. Lorsque le matin arriva et que le soleil se leva, le jeune homme commença à bouger et à s'éveiller. La princesse eut alors très peur, car elle n'avait pas fait attention au temps qui passait, et elle essaya d'éteindre rapidement sa lampe. Mais sa main tremblait, et une goutte d'huile chaude tomba sur le jeune homme, qui se réveilla. Lorsqu'il vit ce qu'elle avait fait, il se leva d'un bond, terrifié, se transforma instantanément en chien boiteux et s'enfonça dans la forêt en boitant. La princesse, prise d'un tel remords qu'elle en perdit presque la raison, courut après lui en se tordant les mains, en pleurant amèrement et en le suppliant de revenir. Mais il ne revint pas. | local |
|
implicit | Pourquoi la princesse a-t-elle refusé l'aide du petit crapaud ? | causal relationship | Elle ne pouvait pas aimer quelqu'un d'autre autant que le chien boiteux. | lame-dog-story | A ce moment-là, un petit crapaud sortit de sous la pierre et dit : "Belle jeune fille, pourquoi es-tu assise ici et pleures-tu ? "Belle jeune fille, pourquoi es-tu assise ici et pleures-tu ?" La princesse répondit : "C'est mon dur destin de pleurer et de ne plus jamais être heureuse. Tout d'abord, j'ai perdu l'amour de mon cœur, et maintenant je ne peux plus retrouver le chemin du château. Je dois donc mourir de faim ici, ou bien être dévorée par les bêtes sauvages." "O, dit le crapaud, si c'est tout ce qui te préoccupe, je peux t'aider ! Si tu me promets d'être mon ami le plus cher, je te montrerai le chemin." Mais la princesse ne voulut pas faire cela. Elle répondit : "Demandez-moi ce que vous voulez, mais seulement cela. Je n'ai jamais aimé personne plus que mon chien boiteux, et tant que je vivrai, je n'aimerai jamais personne plus que lui." Sur ce, elle se leva, pleura amèrement et poursuivit son chemin. Le crapaud la regarda amicalement, se mit à rire et se glissa de nouveau sous sa pierre. | local |
|
explicit | Qui offrit son aide à la princesse qui pleurait dans la forêt ? | character | Un petit crapaud. | lame-dog-story | A ce moment-là, un petit crapaud sortit de sous la pierre et dit : "Belle jeune fille, pourquoi es-tu assise ici et pleures-tu ? "Belle jeune fille, pourquoi es-tu assise ici et pleures-tu ?" La princesse répondit : "C'est mon dur destin de pleurer et de ne plus jamais être heureuse. Tout d'abord, j'ai perdu l'amour de mon cœur, et maintenant je ne peux plus retrouver le chemin du château. Je dois donc mourir de faim ici, ou bien être dévorée par les bêtes sauvages." "O, dit le crapaud, si c'est tout ce qui te préoccupe, je peux t'aider ! Si tu me promets d'être mon ami le plus cher, je te montrerai le chemin." Mais la princesse ne voulut pas faire cela. Elle répondit : "Demandez-moi ce que vous voulez, mais seulement cela. Je n'ai jamais aimé personne plus que mon chien boiteux, et tant que je vivrai, je n'aimerai jamais personne plus que lui." Sur ce, elle se leva, pleura amèrement et poursuivit son chemin. Le crapaud la regarda amicalement, rit en lui-même et se glissa de nouveau sous sa pierre. Après que la fille du roi eut erré longtemps, très longtemps, et qu'elle n'eut vu que des forêts et des étendues sauvages, elle se fatigua beaucoup. Elle s'assit à nouveau sur une pierre, appuya son menton sur sa main et pria pour la mort, car il ne lui était plus possible de vivre avec son mari. Soudain, elle entendit un bruissement dans les buissons et vit un grand loup gris qui s'approchait directement d'elle. Elle eut très peur, car elle pensait que le loup avait l'intention de la dévorer. Mais le loup s'arrêta, remua la queue et dit : "Fière jeune fille, pourquoi es-tu assise ici et pleures-tu si amèrement ?" La princesse répondit : "C'est mon dur destin de pleurer et de ne plus jamais être heureuse. Tout d'abord, j'ai perdu l'être le plus cher de mon cœur, et maintenant je ne peux plus retrouver le chemin du château et je dois mourir de faim ou être dévorée par les bêtes sauvages." "O, dit le loup, si c'est tout ce qui te préoccupe, je peux t'aider ! Laisse-moi être ton meilleur ami et je te montrerai le chemin." Mais cela ne convenait pas à la princesse, et elle répondit : "Demandez-moi ce que vous voulez, mais seulement cela. Je n'ai jamais aimé personne plus que mon chien boiteux, et tant que je vivrai, je n'aimerai jamais personne plus que lui." Sur ce, elle se leva en pleurant amèrement et poursuivit son chemin. Le loup la regarda amicalement, se mit à rire et s'éloigna précipitamment. Après avoir erré longtemps dans le désert, la princesse fut de nouveau si fatiguée et si épuisée qu'elle ne pouvait plus continuer. Elle s'assit sur une pierre, se tordit les mains et souhaita la mort, car elle ne pouvait plus vivre avec son mari. A ce moment-là, elle entendit un rugissement sourd qui fit trembler la terre, et un grand lion monstrueux apparut et s'avança directement vers elle. Elle eut alors très peur, car que pouvait-elle penser d'autre que le lion allait la mettre en pièces ? Mais le fauve était tellement chargé de lourdes chaînes de fer qu'il avait du mal à se traîner, et les chaînes s'entrechoquaient de part et d'autre lorsqu'il bougeait. Lorsque le lion atteignit enfin la princesse, il s'arrêta, remua la queue et demanda : "Belle jeune fille, pourquoi es-tu assise ici et pleures-tu si amèrement ?" La princesse répondit : "C'est mon dur destin de pleurer et de ne plus jamais être heureuse. Tout d'abord, j'ai perdu le bien-aimé de mon cœur, et maintenant je ne peux pas trouver le chemin du château, et je dois mourir de faim, ou être dévorée par les bêtes sauvages." "O, dit le lion, si c'est tout ce qui te préoccupe, je peux t'aider ! Si vous voulez bien vous défaire de mes chaînes et faire de moi votre meilleur ami, je vous montrerai le chemin." Mais la princesse était si terrifiée qu'elle ne pouvait répondre au lion, et encore moins se risquer à l'approcher. Elle entendit alors une voix claire qui venait de la forêt : c'était un petit rossignol qui, assis parmi les branches, chantait : "Jeune fille, jeune fille, détache ses chaînes !" | summary |
|
explicit | Que s'est-il passé parce que la princesse a détaché les chaînes du lion ? | outcome resolution | Le lion s'est transformé en un beau jeune prince. | lame-dog-story | Elle eut alors pitié du lion, devint plus courageuse, s'approcha de lui, détacha ses chaînes et lui dit : "Je peux te détacher tes chaînes, mais je ne pourrai jamais être ta meilleure amie : "Je peux te délier tes chaînes, mais je ne pourrai jamais être ta meilleure amie. Car je n'ai jamais aimé personne plus que mon chien boiteux et je n'aimerai jamais personne plus que lui." Il se passa alors une chose merveilleuse : au moment même où la dernière chaîne tomba, le lion se transforma en un beau jeune prince, et lorsque la princesse le regarda de plus près, ce n'était autre que l'être le plus cher de son cœur, qui avait été auparavant un chien. Elle tomba à terre, serra ses genoux et le supplia de ne plus l'abandonner. Mais le prince la releva avec une profonde affection, la prit dans ses bras et lui dit : "Non, maintenant nous ne serons plus jamais séparés, car je suis libéré de mon enchantement, et j'ai prouvé ta foi envers moi de toutes les manières." | local |
|
explicit | Pourquoi le prince et la princesse ne seraient-ils plus jamais séparés ? | causal relationship | Le prince a été libéré de son enchantement et la princesse a prouvé sa foi envers lui de toutes les manières possibles. | lame-dog-story | Elle eut alors pitié du lion, devint plus courageuse, s'approcha de lui, détacha ses chaînes et lui dit : "Je peux te détacher tes chaînes, mais je ne pourrai jamais être ta meilleure amie : "Je peux te délier tes chaînes, mais je ne pourrai jamais être ta meilleure amie. Car je n'ai jamais aimé personne plus que mon chien boiteux et je n'aimerai jamais personne plus que lui." Il se passa alors une chose merveilleuse : au moment même où la dernière chaîne tomba, le lion se transforma en un beau jeune prince, et lorsque la princesse le regarda de plus près, ce n'était autre que l'être le plus cher de son cœur, qui avait été auparavant un chien. Elle tomba à terre, serra ses genoux et le supplia de ne plus l'abandonner. Mais le prince la releva avec une profonde affection, la prit dans ses bras et lui dit : "Non, maintenant nous ne serons plus jamais séparés, car je suis libéré de mon enchantement, et j'ai prouvé ta foi envers moi de toutes les manières." | local |
|
explicit | explicit | Combien y avait-il de chatons ? | character | Trois. | tale-of-tom-kitten-story | Il était une fois trois petits chatons qui s'appelaient Mittens, Tom Kitten et Moppet. Ils avaient de jolis petits manteaux de fourrure et se baladaient sur le pas de la porte et jouaient dans la poussière. Un jour, leur mère, Mme Tabitha Twitchit, attend des amis pour le thé. Elle va donc chercher les chatons à l'intérieur pour les laver et les habiller avant l'arrivée de la belle compagnie. | local |
explicit | explicit | Où jouaient-ils ? | action | Dans la poussière. | tale-of-tom-kitten-story | Il était une fois trois petits chatons qui s'appelaient Mittens, Tom Kitten et Moppet. Ils avaient de jolis petits manteaux de fourrure et se baladaient sur le pas de la porte et jouaient dans la poussière. Un jour, leur mère, Mme Tabitha Twitchit, attend des amis pour le thé. Elle va donc chercher les chatons à l'intérieur pour les laver et les habiller avant l'arrivée de la belle compagnie. | local |