source
stringlengths 3
595
| target
stringlengths 3
608
|
---|---|
Spełnienie tego drugiego oznaczało by w najlepszym wypadku powrót do liczby miejsc na studiach z 1989 roku , czyli ich zmniejszenia o ponad połowę , a więc utrudnienie dostępu do nich setkom tysięcy kandydatów . | Fulfilling the latter would mean, at best, a return to the number of study places from 1989, i.e. reducing them by more than half, thus making access to them more difficult for hundreds of thousands of candidates. |
Przyszła Stasi : - Pani złamała nakaz milczenia , pani jest wrogiem państwa , wyciągniemy konsekwencje . | Stasia came: - You have broken the order of silence, you are an enemy of the state, we will draw consequences. |
W chwili kiedy Julia wypowiedziała te słowa , dla Andrew zatrzymał się czas . | The moment Julia said those words, time stopped for Andrew. |
Prawda o zmartwychwstaniu Jezusa jest fundamentem naszej wiary . | The truth about Jesus' resurrection is the foundation of our faith. |
Maj . | May . |
Gra rolę Cesi . | She plays the role of Cesia. |
Nietrzeźwy poszkodowany miał pecha . | The drunk victim was unlucky. |
Armia płaci co roku gminie podatek gruntowy , ale zdaniem wiceburmistrza Zenona Rzęsy to za mało . | The army pays land tax to the commune every year, but according to deputy mayor Zenon Rzęsa, it is not enough. |
Udział z grupowaniu zadeklarowało ponad 300 karateków z całej Polski . | Over 300 karatekas from all over Poland declared their participation in the grouping. |
Ręce do tyłu . | Hands back. |
Ci z AWS . | Those from AWS. |
Po południu w redakcji był Geremek . | In the afternoon, Geremek was in the editorial office. |
– słuchaj w ogóle dzisiaj opcji . | – listen to the options at all today. |
Osoby , które nie otrzymały kart kibica i po mundialu nie są im już one potrzebne , powinny napisać pismo do PZPN , w którym - bardzo grzecznie - poproszą o zwrot pieniędzy . | People who did not receive fan cards and no longer need them after the World Cup should write a letter to the Polish Football Association in which they - very politely - ask for a refund. |
Jerzy zdał obszerną relację z podróży . | Jerzy gave an extensive account of the trip. |
Figurują tam tylko rozmaite opłaty targowe i celne . | Only various market and customs fees are listed there. |
" Poema gotowe do skoku " Stanisława Jerzego Leca ( str . 60 , zł 10 ) to tomik nowych wierszy znanego poety i satyryka , autora popularnych " Myśli nieuczesanych " oraz wydanych w ostatnich latach zbiorów " Do Abla i Kaina " i " List gończy " . | "Poems ready to jump" by Stanisław Jerzy Lec (pp. 60, PLN 10) is a volume of new poems by the well-known poet and satirist, author of the popular "Myśl nieuczesane" and the collections "Do Abel i Kain" and "Wanted List" published in recent years. |
– nie ja wrócę drugiego | – no, I'll come back on the second |
Teraz może być już tylko coraz lepiej . | Now it can only get better. |
Takie połączenie opowieści z dialogiem w formie dysputy filozoficznej , roztrząsającej różne zagadnienia moralne , było jednak znane od dawna w szkołach literackich starożytnego Bliskiego Wschodu . | However, such a combination of stories and dialogue in the form of a philosophical dispute dealing with various moral issues has been known for a long time in the literary schools of the ancient Near East. |
Może do nas przyjdą . | Maybe they will come to us. |
Czym była by Czarna Wieś Kościelna bez tej gliny ? | What would Czarna Wieś Kościelna be without this clay? |
Wysoka Izbo ! | Your Honors! |
Tak się zdarzyło w Charkowie . | This happened in Kharkov. |
O jego wadliwym funkcjonowaniu mówił radny Piotr Mówiński . | Councilor Piotr Myśliński spoke about its faulty functioning. |
Efektowne uderzenie , bez najmniejszej wątpliwości lepsze od niemieckiego Blitzkrieg'u , wspaniałe . | An impressive attack, without the slightest doubt better than the German Blitzkrieg, wonderful. |
I taka właśnie ma zostać . | And that's how it's supposed to stay. |
1 . PKP SA wniesie do spółek , o których mowa w art . 14 i 15 , określone uchwałą Walnego Zgromadzenia PKP SA wkłady niepieniężne w postaci zespołu składników materialnych i niematerialnych wyodrębnionych z jej przedsiębiorstwa , niezbędnych do prowadzenia działalności w zakresie określonym w art . 14 ust . 1 i art . 15 ust . 1 , oraz wkłady pieniężne . | 1 . PKP SA will contribute to the companies referred to in Art. 14 and 15, non-cash contributions specified by resolution of the General Meeting of PKP SA in the form of a set of tangible and intangible assets separated from its enterprise, necessary to conduct business activities within the scope specified in Art. 14 section 1 and art. 15 section 1, and cash contributions. |
Jak Rusek albo Ukrainiec . | Like a Russian or a Ukrainian. |
Kiedy zaczął em drążyć temat , Ty piszesz teraz o offtopie . . . | When I started digging into the topic, now you are writing about offtopic. . . |
- Bartek ! | - Bartek! |
– a tabletki mi się skończyły . . | – and I'm out of pills. . |
– mobilizacją | – mobilization |
Rozdzielali zwaśnione strony w ramach misji pokojowych ONZ . | They separated the conflicting parties as part of UN peacekeeping missions. |
Amerykanie widzą swój kraj w dobrym świetle - są dumni , patriotyczni , przekonani , że żyją w Nowym Wspaniałym Świecie . | Americans see their country in a good light - they are proud, patriotic, convinced that they live in a Brave New World. |
On nie był Polakiem ? | He wasn't Polish? |
Chciał em , żeby skomentował , coś odpowiedział . | I wanted him to comment and answer something. |
Przy organizacji imprezy masowej , w której uczestniczy ok . 2 tys . osób , niezbędne są m.in . zezwolenia z Urzędu Miasta , policji i straży pożarnej . | When organizing a mass event attended by approx. 2 thousand people, it is necessary, among others, permits from the City Hall, police and fire brigade. |
Nic , a tu podwójnie ich trafiło - opowiada Paweł . | Nothing, but here they were hit twice, says Paweł. |
Orzechowe oczy garncarza wpatrzyły się badawczo w twarz Kaliasa . | The potter's hazel eyes looked searchingly into Kalias's face. |
Zrobili śmy zakupy . | We went shopping. |
- To do kogo chodzić ? - wypytywały doktora Monczaka panie z sali . | - So who should I go to? - the ladies from the room asked Dr. Monczak. |
– tak . | - Yes . |
Wszystkie pieniądze z aukcji zostaną przeznaczone na budowę nowego oddziału przeszczepowego dla dzieci z białaczką przy szpitalu w Poznaniu . | All the money from the auction will be used to build a new transplant ward for children with leukemia at the hospital in Poznań. |
Gdyby przypuszczenia się potwierdziły , w przyszłym tygodniu zostaną złożone w prokuraturze zawiadomienia o popełnieniu przestępstwa - zapowiedział Dorn . | If the suspicions are confirmed, a crime report will be submitted to the prosecutor's office next week, Dorn announced. |
Prawdziwy benedyktyn powiedział by : oto jestem , stoję przed Tobą . | A true Benedictine would say: here I am, I am standing before You. |
Kiedy sytuacja nie zmieniła się przez ponad miesiąc , zainteresowani zaczęli zastanawiać się , czy przedsiębiorstwo D . w ogóle istnieje . | When the situation remained unchanged for over a month, stakeholders began to wonder whether company D. exists at all. |
Mariola ( z dwulatkiem na rękach ) : - Ja chętnie wysłała by m tam swojego maluszka . | Mariola (with a two-year-old in her arms): - I would gladly send my baby there. |
Mając podwójne finansowanie i stosując obniżki cen , może stać się monopolistą na rynku reklam . | With double financing and price reductions, it may become a monopoly on the advertising market. |
Na festiwalu filmów animowanych Kan Kluay w tajlandzkim mieście Ayuthaya większość widowni stanowią . . . słonie . | At the Kan Kluay animated film festival in the Thai city of Ayuthaya, the majority of the audience consists of . . . elephants . |
Myszkin zdążył już odwołać swoją gwardię i urzędował za stołem razem z Legendą , rozlewając wódkę . | Myshkin had already dismissed his guard and was sitting at the table with Legend, spilling vodka. |
Jeśli podróże i balowanie - to już było . | If traveling and partying - it's already been done. |
Rozpowszechnił em już 200 tysięcy egzemplarzy nowenny w całej Europie . | I have already distributed 200,000 copies of the novena throughout Europe. |
– były u Wojtka buciory . ale kurcze . po pierwsze że było późno już . | – there were shoes at Wojtek's. but damn. first of all, it was already late. |
Stwierdzam , że Sejm poprawkę przyjął . | I declare that the Sejm accepted the amendment. |
W Małopolskę i Śląsk wbito kilka czerwonych chorągiewek . | Several red flags were planted in Lesser Poland and Silesia. |
Tutaj zamiast kanapy mógł by być łagier , za łazienką Auschwitz , a ja spreparowana w słoiku . | Here, instead of a couch, there could be a gulag, behind the bathroom there could be Auschwitz, and I could be prepared in a jar. |
Jak widać z powyższych danych liczbowych , związkowcy nie dominują w Sejmie , ich obecność jest jednak jak najbardziej zrozumiała . | As can be seen from the above figures, trade unionists do not dominate in the Sejm, but their presence is understandable. |
Związkowcy podkreślili jednak , że mają gwarancje ministra w sprawie modelu PKP i przyszłych przekształceń kolei oraz dalszych rozmów z nimi . | However, the trade unions emphasized that they had the minister's guarantees regarding the PKP model and future railway transformations, as well as further talks with them. |
– jakiego bankruta ? | – which bankrupt? |
Niestety , w końcu przestała przychodzić , bo dzieci ( miała dwie córki i syna ) położyły kres szmuglerskiej działalności matki . | Unfortunately, she eventually stopped coming because the children (she had two daughters and a son) put an end to their mother's smuggling activities. |
Ta nieśmiała dziewczynka , z której do dziś pozostał wielki głos i spojrzenie uwiecznione na starych zdjęciach , była zapewne ostatnim romantycznym mitem życia nierozerwalnie splecionego z pracą artysty i zapewne ostatnim wielkim mitem Francji , bo po nim zapanowały już tylko mitologie codzienności . | This shy girl, whose great voice and look immortalized in old photos remain to this day, was probably the last romantic myth of life inextricably intertwined with the artist's work, and probably the last great myth of France, because after it only the mythologies of everyday life prevailed. |
Nie wierzę w pocztę , jeszcze niesprawnie działa , daję ten list korespondentowi z Wiednia , który dziś odjeżdża , bo u nas nie dzieje się nic niezwykłego . | I don't believe in the post office, it still doesn't work properly, I'm giving this letter to the correspondent from Vienna, who is leaving today, because nothing unusual is happening here. |
Krzysiek musiał wziąć kredyt z banku . | Krzysiek had to take a loan from the bank. |
Jak tylko przyjechali śmy do Polski , zaczęli śmy montować to , co nakręcili śmy . | As soon as we arrived in Poland, we started editing what we had shot. |
- Panie Marszałku ! | - Mr. Marshal! |
ja , który śpię , kiedy otello morduje desdemonę , czuję , jak mi się nogi przerażone trzęsą , gdy na rogu , otoczony gawiedzią , zdycha ślepy , zajeżdżony koń . | I, who sleep when Othello murders Desdemona, feel my legs shaking in terror when a blind, worn-out horse dies on the corner, surrounded by crowds. |
Pierwszy Burling dał znak , że posiłek skończony , prosząc wszystkich o pozwolenie " powąchania tytoniu " , jak mówił o zażyciu tabaki . | The first Burling signaled that the meal was over by asking everyone's permission to "smell the tobacco," as he spoke of taking snuff. |
Uniemożliwiła mu to bardzo ofensywna postawa Raftera . | Rafter's very offensive attitude prevented him from doing so. |
Natomiast tworzy się służby , których istnienie rozmydla odpowiedzialność za Bezpieczeństwo Ruchu Drogowego w Polsce . | However, services are being created whose existence dilutes the responsibility for Road Safety in Poland. |
Jerzy wyciągał z lodówki po kawałku kiełbasy , stawiał na stole słoik z ogórkami , które ona kisiła . | Jerzy took a piece of sausage out of the fridge and put a jar of cucumbers that she was pickling on the table. |
Ten młody człowiek zna miarę i obowiązek ! | This young man knows measure and duty! |
- Moje miejsce jest tutaj - mówił w 1993 r . | - My place is here - he said in 1993. |
Wtedy można obniżyć koszty - twierdzi Zofia Staśkiewicz . | Then you can reduce costs - says Zofia Staśkiewicz. |
Amfetaminę wartą ponad pół miliona złotych mogli produkować każdego dnia gangsterzy w nielegalnym laboratorium w Kątach Węgierskich pod Legionowem . | Amphetamine worth over half a million zlotys could be produced every day by gangsters in an illegal laboratory in Kąty Węgierskie near Legionowo. |
Przez najbliższe 6 - 8 miesięcy Siemens nie planuje w fabrykach większych zmian - ma to być czas na znalezienie zakładom nowych produktów . | For the next 6-8 months, Siemens does not plan any major changes in its factories - this will be time to find new products for the plants. |
Sejm debatował wczoraj nad abolicją podatkową i deklaracjami majątkowymi . | Yesterday, the Sejm debated tax amnesty and asset declarations. |
Pragnąc się popisać odwagą , podszedł do ryczącego Palmiaka z zamiarem uspokojenia go , ale w tej samej chwili odskoczył od niego i runął na kredens . | Wanting to show off his courage, he approached the roaring Palmiak with the intention of calming him down, but at the same moment he jumped away from him and fell onto the sideboard. |
nie mieli by pojęcia i nie chcieli by świętować . pierwszego maja tylko zupełnie inaczej w nowoczesny sposób dzisiaj rozumianego . | They wouldn't have a clue and wouldn't want to celebrate. the first of May, only in a completely different way in the modern way understood today. |
To prawda , że chrześcijaństwo zrodziło się i rosło w konflikcie z Cesarstwem . | It is true that Christianity was born and grew in conflict with the Empire. |
Dostawy maszyn radzieckich uchronią Czechosłowację przed licznymi trudnościami na jakie ona napotykała w przeszłości w pewnych krajach kapitalistycznych , które w stosunkach handlowych uciekały się do stosowania metod dyskryminacyjnych . | The deliveries of Soviet machines will protect Czechoslovakia from the numerous difficulties it has encountered in the past in certain capitalist countries which resorted to discriminatory methods in their trade relations. |
Lothar trochę majaczył , miał wysoką gorączkę . | Lothar was a bit delirious and had a high fever. |
- Nie zastanawiała m się nad tym - odparła Alicja , nieco zbulwersowana pytaniem . | - I didn't think about it - replied Alicja, a bit outraged by the question. |
tam gdzie jest ścieżka zdrowia | where there is a path to health |
2 . 20 zwrócił się do mnie słowami - " mnie nie ma , mnie już nie ma " . | 2 . 20 turned to me with the words: "I'm gone, I'm gone." |
W wyjątkowy sposób podziałały na Martę , bo odczuła napływającą i ogarniającą ją ogromną falę miłości do dzieci i do całego otoczenia . | They had a unique effect on Marta, because she felt a huge wave of love for children and the entire environment flowing over her. |
Spotykamy się nad Zalewem w sobotę . | We will meet at the Reservoir on Saturday. |
" Dom " : Czy Instytut współpracuje z handlem ? | "Dom": Does the Institute cooperate with trade? |
– wiesz co bo on nie aparat sobie teraz kupił i zdjęcia robi | – you know what, because he didn't buy a camera now and takes photos |
Przemiany w naszych krajach pozwoliły nam na wzięcie udziału w procesie rozszerzania Unii . | The changes in our countries allowed us to take part in the process of EU enlargement. |
Stanowi to aż 40 proc . wszystkich aut , które za granicą zniknęły niemieckim turystom . | This amounts to as much as 40 percent. all cars that disappeared from German tourists abroad. |
W Jerozolimie ludzie dyskutują . | In Jerusalem people are discussing. |
2 . Na słowie harcerza polegaj jak na Zawiszy . | 2 . Rely on a scout's word like you would on Zawisza. |
Mam nadzieję , że szyici iraccy dogadają się między sobą i nie pozwolą się nikomu zdominować . | I hope that Iraqi Shiites will come to an agreement among themselves and will not allow anyone to dominate them. |
Nie było łatwo świadomie się tego wszystkiego wyrzekać i zachować poczucie , że nie składam żadnej ofiary , że po prostu zachowuję się tak , jak powinien em . | It was not easy to consciously renounce all this and maintain the feeling that I was not making any sacrifice, that I was simply behaving as I should. |
Banał . | Cliche. |
SABA : Nie wiem . | SABA: I don't know. |
Widziała m go wyraźnie w blasku gwiazd . | I could see him clearly in the starlight. |
Przyszedł czas wyjazdu do Sistema Cheve - najgłębszej jaskini na półkuli zachodniej . | It was time to leave for Sistema Cheve - the deepest cave in the Western Hemisphere. |
– o tutaj Krzychu zaraz coś wymyśli . . | – this is where Krzychu will come up with something soon. . |