|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
<tmx version="1.4"> |
|
<header adminlang="en" creationdate="20170628T152635Z" creationid="TLDJanisS\janis.slapins" creationtool="Tilde Plaintext-to-TMX Converter" creationtoolversion="1.0" datatype="plaintext" o-tmf="Moses file pair" segtype="sentence" srclang="es"> |
|
<prop type="x-tucount">615</prop> |
|
</header> |
|
<body> |
|
<tu tuid="1"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En el debe rellenar todo lo que usted ha hecho durante el mes anterior para obtener o acercarse a un empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous les remplissez en indiquant tout ce que vous avez fait pendant le mois précédent pour obtenir ou vous rapprocher d'un travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="2"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Con el informe de actividad le podremos dar un mejor apoyo en su búsqueda de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces rapports nous permettent de mieux vous aider dans la recherche d'un emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="3"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Por qué el informe de actividad?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pourquoi des rapports d'activité ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="4"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuanto más activo/a sea en su búsqueda de empleo más posibilidades tiene usted de poder conseguir un trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Plus vous êtes actif dans la recherche d'un emploi, plus vous avez de chances d'en trouver un.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="5"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para el asesor laboral es el informe de actividad la base para poder darle a usted el apoyo adecuado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quant à l'agent d'emploi, le rapport lui donne des éléments qui lui permettent de vous apporter le soutien qu'il vous faut.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="6"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando usted y su asesor laboral tiene contacto pueden dedicar la reunión a los resultados de su actividad y acordar que apoyo es el que usted necesita.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lors des contacts avec votre agent d'emploi, vous pouvez concentrer l'entretien sur le résultats de vos activités, et faire le point sur le type de soutien dont vous avez besoin.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="7"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Qué debo escribir en el informe de actividad?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qu'est-ce-que écrire dans le rapport d'activité ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="8"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Todo lo que haga para poder obtener o acercarse más a un empleo es importante que nos lo comunique.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il est important que nous sachions tout ce que vous faites pour obtenir un emploi, ou de vous en rapprocher.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="9"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Las actividades dependen de sus circunstancias individuales específicas y parten de la base en el contenido de su Plan de Actividad o Plan Establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les activités sont fonction de votre cas individuel et du contenu de votre plan d'établissement ou de votre plan d'activité.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="10"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Lo que usted debe escribir en su informe de actividad puede por ejemplo ser:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ce que vous indiquerez dans votre rapport d'activités sera, par exemple:</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="11"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted entrega el informe de actividad durante el periodo del 1 al 14 de cada mes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous remettez le rapport entre le 1er et le 14 de chaque mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="12"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted siempre debe presentar lo que ha hecho el mes anterior.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez toujours rendre compte de ce que vous avez fait pendant le mois précédent.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="13"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Como usted sólo puede entregar su informe de actividad una vez al mes, es importante que usted rellene sus actividades antes de enviarlos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Comme vous ne pouvez remettre le rapport qu'une fois par mois, il est important d'y indiquer toutes les activités avant de l'envoyer.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="14"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Ejemplo:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Exemple</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="15"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Más información en arbetsformedlingen.se o pregúntele a un asesor laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour en savoir plus, consultez arbetsformedlingen.se ou demandez à un agent d'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="16"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted recibe o solicita subsidio por desempleo y no entrega su informe de actividad a tiempo se lo comunicaremos a la Caja de Desempleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous recevez, ou que vous demandez, des allocations chômages, et que vous ne remettez pas de rapport d'activité dans les délais, nous le signalerons à votre caisse d'assurance chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="17"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Es la Oficina de Empleo la cual investiga y toma la decisión.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C'est le Service public de l'emploi qui enquêtera et qui se prononcera sur la question.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="18"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Dónde esta el informe de actividad y cómo lo envío?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Où trouver le rapport d'activité et comment l'envoyer ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="19"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted encuentra el formulario del informe de actividad en página Min sida de arbetsformedlingen.se. para poder registrarse en Min sida necesita usted crear una cuenta, si no la tiene ya.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous trouverez le formulaire du rapport d'activité dans votre espace personnel, "Min sida", sur le site internet du Service public de l'emploi, arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="20"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sida: 3 av 3 por partes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Sida: 3 av 3 impôts.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="21"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted no tiene acceso a un computador o a internet puede usted rellenar sus informes de actividad en los ordenadores de la Oficina de Empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous n'avez pas à accès à internet, vous pouvez remplir votre rapport d'activité sur les ordinateurs du Service public de l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="22"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>No es posible entregarlo vía teléfono o por correo electrónico.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous ne pouvez pas remettre votre rapport d'activité par téléphone ou par courrier électronique.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="23"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Infórmese más en arbetsformedlingen.se/aktivitetsrapportering.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour plus d'informations, voir arbetsformedlingen.se/aktivitetsrapportering.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="24"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Existe también una película que le indica como debe hacerlo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous y trouverez aussi un film qui vous montre comment faire.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="25"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Contacte a su asesor laboral o llámenos al 0771- 416 416 si usted tiene alguna pregunta!</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Prenez contact avec votre agent d'emploi ou appelez-nous au 0771-416 416 si vous avez des questions!</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="26"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Como solicitante de asilo en Suecia debería prepararse tanto para una posible negación o aprobación de la residencia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En tant que demandeur d’asile en Suède il vous est conseillé de vous préparez à la fois à un éventuel retour et à l’obtention éventuelle du permis de séjour.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="27"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si se le concede la residencia deberá lo antes posible aprender sueco y encontrar un trabajo para ganarse el sustento.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous obtenez votre permis de séjour, vous devrez le plus rapidement possible apprendre le suédois, trouver un travail et subvenir à vos besoins.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="28"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La Oficina de Empleo puede ayudarle a lograrlo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’agence pour l’emploi (Arbetsförmedlingen) est là pour vous aider.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="29"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Conversación inicial – identificación</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Conversation d’introduction – inventaire</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="30"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Durante el período de asilo, el Servicio de Inmigración identifica junto con usted sus antecedentes profesionales y su formación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pendant votre demande d’asile, l’Office national suédois des migrations (Migrationsverket) établit, en votre compagnie, un inventaire de vos expériences professionnelles et de vos formations scolaires.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="31"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En caso de que tenga que regresar, la identificación servirá como parte del proceso de repatriación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous devez repartir dans votre pays, cet inventaire sera une partie du processus de retour.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="32"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Y si se le concede el permiso de residencia, la información de identificación será una parte importante en sus conversaciones posteriores con nosotros.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous obtenez votre permis de séjour, les informations contenues dans cet inventaire seront très importantes lors de vos prochaines conversations avec nous.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="33"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Conversaciones regulares – conversación de establecimiento</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Conversations suivantes – conversations d’établissement</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="34"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Con el fin de ayudarle en su búsqueda de trabajo debemos saber lo que desea y lo que puede.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Afin de pouvoir vous aider à trouver du travail, nous avons besoin de savoir ce que vous voulez et savez faire.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="35"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Por ello nos reunimos con usted para hablar e identificar sus habilidades, trabajos anteriores, aspiraciones, intereses y talentos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C’est pourquoi nous vous rencontrons afin de parler de vos connaissances, de vos expériences professionnelles, de vos ambitions, de vos intérêts et de vos capacités, tout en nous basant sur votre inventaire.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="36"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En caso que tenga certificados y referencias de trabajos anteriores y de educación escolar, llévelos cuando nos reunamos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez des diplômes et des certificats de vos précédents emplois et de vos études, prenez-les avec vous lors de nos rendez-vous.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="37"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Y, por supuesto, si necesita un intérprete se los conseguiremos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez besoin d’un interprète, nous ferons bien évidemment en sorte d’en réserver un.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="38"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Una planificación para su futuro – plan de establecimiento</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Un plan pour votre futur – plan d’établissement</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="39"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Con nuestras conversaciones como base planificamos con usted cómo encontrar un trabajo o una capacitación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>À partir de nos conversations nous établissons ensemble un plan afin de définir la façon dont vous allez trouver un travail ou une formation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="40"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En el plan también vemos sus posibilidades de conseguir un empleo o formación dependiendo de dónde en Suecia usted vive.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans ce plan, nous regardons également si vos possibilités de trouver un travail ou une formation sont influencées par le lieu où vous habitez en Suède.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="41"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Partimos de sus posibilidades y deseos y le proporcionamos ayuda a lo largo del camino, pero usted mismo debe trabajar activamente para hallar la manera de ganarse el sostén de la vida.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous nous basons sur vos capacités et vos désirs et vous soutenons dans vos démarches, mais vous devez vous-même activement trouver comment subvenir à vos besoins.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="42"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¡Esperamos encontrarnos con usted!</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous avons très envie de vous rencontrer !</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="43"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La Oficina de Empleo es una autoridad que está bajo la obligación de guardar silencio.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En tant qu’autorité, l’agence pour l’emploi est liée au secret professionnel.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="44"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto significa que su asesor guardará confidencial toda la información acerca de usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cela signifie que toutes les informations vous concernant restent auprès de la personne responsable de votre dossier.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="45"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si su asesor necesita intercambiar información con otra autoridad tendrá primero que pedir su permiso.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si cette personne a besoin de transmettre des informations vous concernant à une autre autorité, elle doit d’abord vous demander votre accord.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="46"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Arbetslöshetsersättning inom EU/EES-området och Schweiz</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Arbetslöshetsersättning inom EU/EES-området och Schweiz</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="47"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Enero 2013</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Janvier 2013</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="48"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Dentro de la UE (Unión Europea), el EEE (Espacio Económico Europeo) y ante la legislación de Suiza, tiene como objetivo garantizar que las personas que se desplazan entre los distintos estados miembros, no pierdan su seguridad social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Au sein de l’UE, de l’EEE et dans nos rapports avec la Suisse, il existe une législation dont le but est de faire en sorte que les personnes qui se déplacent entre les Etats membres ne perdent pas leur protection sociale.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="49"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El seguro por desempleo forma parte del sistema de la seguridad social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’assurance chômage est l’un des éléments de cette protection sociale.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="50"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esta hoja de información va dirigida a las personas que desean trabajar o han trabajado en otros países de la UE / EEE o en Suiza.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La présente fiche d’information vous concerne si vous avez travaillé ou si vous envisagez de travailler dans un autre Etat de l’UE ou de l’EEE ou bien en Suisse.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="51"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También va dirigida a los que vienen de otros países de la UE / EEE o Suiza y que trabajan o van a trabajar en Suecia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Elle vous concerne également si vous venez d’un autre Etat membre de l’UE, de l’EEE ou de la Suisse et que vous travaillez en Suède, ou que vous envisagez d’y travailler.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="52"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿De qué país es la regla que se aplica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelle législation nationale s’applique?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="53"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Dentro de la zona de la EU/EEE y Suiza, uno es amparado siempre por la ley de un solo país en lo que respecta a la seguridad social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans la zone UE/EEE et en Suisse, on n’est toujours couvert que par une législation sur la protection sociale.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="54"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted trabaja en Suecia estará cubierto por el sistema sueco.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous travaillez en Suède, vous êtes soumis au système suédois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="55"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted trabaja en otro país dentro de la zona de la EU/EEE o Suiza queda usted amparado por el sistema de ese país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous travaillez en Suisse ou dans un autre pays membre de l’UE ou de l’EEE, vous êtes soumis au système de ce pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="56"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Existen algunas excepciones de las reglas principales, entre otras para el personal desplazado, los funcionarios y las personas que trabajan en varios países.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il existe quelques exceptions à la règle générale, notamment pour le personnel envoyé en mission, les fonctionnaires et les personnes qui travaillent dans plusieurs pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="57"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En dichos casos o si usted está inseguro sobre cuáles son los derechos, debe averiguar sobre la legislación de dicho país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans ces cas-là, ou si vous êtes incertain sur le régime applicable, vous devez identifier la législation nationale qui s’applique à votre cas.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="58"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En Suecia es la Caja de Seguros la que toma las decisiones frente a estos casos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En Suède c’est la Caisse de la sécurité sociale (Försäkringskassan) qui tranche ces questions.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="59"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si la Caja de Seguros decide que usted está sujeto a la legislación sueca, significa que usted también queda amparado por el seguro de desempleo sueco.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si la Caisse de sécurité sociale décide que vous êtes soumis à la législation suédoise, cela implique que vous serez aussi couvert par l’assurance chômage suédoise.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="60"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede en tal caso continuar como socio o solicitar la afiliación de una Caja de Desempleo Sueca.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pourrez donc, selon le cas, soit maintenir votre affiliation à une caisse de chômage (arbetslöshetskassa), soit postuler pour y être affilié.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="61"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿En qué país debe solicitar el subsidio por desempleo?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans quel pays demander les prestations chômage?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="62"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Según los principios si una persona está amparada por la legislación en el país donde está trabajando, también se aplica que si la persona pierde su empleo en dicho país solicitara subsidio por desempleo en ese mismo país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Conformément au principe selon lequel on est soumis à la législation du pays où l’on travaille, la personne qui perd son emploi après avoir travaillé dans un pays donné devra demander les prestations chômage dans ce pays-là.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="63"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los pagos por desempleo en un país están atados a que uno busque trabajo en ese país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cependant, le versement des prestations suppose que l’on cherche un emploi dans ce pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="64"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Por eso existen unas normas especiales para las personas que durante su trabajo en un país se han desplazado de su hogar a otro país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C’est pourquoi il existe des règles particulières pour les personnes qui, pendant la période où elles ont travaillé dans un pays, ont fait l’aller et retour entre ce pays et leur lieu de résidence, situé dans un autre pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="65"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A estas personas se les llama trabajadores de frontera.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces personnes sont appelées les travailleurs transfrontaliers.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="66"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En algunos casos, es difícil determinar en qué país la persona ha estado viviendo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans certains cas, il est difficile de déterminer le pays de résidence d’une personne.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="67"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Qué normas serían aplicables, también depende de la frecuencia con que la persona ha viajado entre los dos países, y si la persona se ha vuelto totalmente desempleado o parcialmente desempleado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Parmi les critères qui peuvent jouer un rôle dans la détermination des règles applicables, il y a le nombre de voyages effectués entre les deux pays et la question de savoir si la personne est au chômage partiel ou complet.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="68"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si queda totalmente desempleado después de haber regresado al menos una vez a la semana al país donde usted vive desde el país donde trabaja, debe usted solicitar el subsidio por desempleo en su país de residencia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes au chômage complet après une période où vous êtes retourné, au moins une fois par semaine, du pays où vous travailliez vers le pays où vous habitez vous demanderez les prestations chômage dans le pays où vous résidez.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="69"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted ha vivido en Suecia debe usted registrarse en la Oficina de Empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez résidé en Suède, vous vous inscrirez auprès du Service public de l’emploi (Arbetsförmedlingen).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="70"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Diríjase a una Caja de Desempleo sueca para información referente a afiliación de socios y remuneraciones.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation et les prestations.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="71"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si desea afiliarse a la Caja de Desempleo sueca es importante que solicite su afiliación de forma inmediata al quedar desempleado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous souhaitez devenir membre d’une caisse suédoise de chômage, il est important que vous en fassiez la demande dès que vous avez perdu votre emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="72"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Un país también puede ser considerado como el país donde usted ha tenido su residencia aunque usted no haya vuelto a él como mínimo una vez a la semana.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>On pourra considérer qu’un pays est celui où vous habitez ou avez habité malgré que vous n’y soyez pas retourné au moins une fois par semaine.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="73"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si se queda totalmente desempleado y desea solicitar subsidio por desempleo en Suecia tras haber trabajado en otro país, debe usted registrase en la Oficina de Empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous vous retrouvez au chômage complet et que vous souhaitez demander les prestations chômage en Suède après avoir travaillé dans un autre pays, vous vous inscrirez auprès du Service public de l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="74"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Diríjase a una Caja de Desempleo sueca para información sobre afiliación de socios y remuneraciones.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation et les prestations.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="75"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si desea afiliarse a la Caja de Desempleo sueca es importante que solicite su afiliación de forma inmediata al quedar desempleado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous souhaitez devenir membre d’une caisse suédoise de chômage, il est important que vous en fassiez la demande dès que vous avez perdu votre emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="76"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La Caja de Desempleo evaluará cuál es el país que se considera como su residencia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La caisse de chômage se prononcera sur le pays qui est considéré comme votre pays de résidence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="77"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Inscripción complementaria en la Oficina de Empelo en el país donde ha trabajado anteriormente</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Inscription complémentaire au service de l’emploi du pays où vous avez travaillé précédemment</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="78"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted está totalmente desempleado después de haber vivido y trabajado en otro país y recibe subsidio por desempleo en su país de residencia, también puede inscribirse como demandante de empleo en la Oficina de Empleo del país donde trabajó anteriormente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes au chômage complet après avoir travaillé dans un pays et résidé dans un autre, et que vous recevez les prestations chômage de votre pays de résidence, vous pourrez aussi vous inscrire comme demandeur d’emploi auprès du service de l’emploi du pays où vous avez travaillé.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="79"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Pero como el subsidio será abonado en el país donde usted reside, sus obligaciones y actividades de búsqueda de empleo prevalecen en dicho país anteponiéndose al país donde usted trabajó anteriormente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les obligations que vous avez et les activités de recherche d’un emploi auxquelles vous êtes tenu dans le pays où vous habitez prendront le dessus sur celles du pays où vous avez travaillé précédemment.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="80"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted recibe prestación por desempleo de Suecia debe ser demandante de empleo de forma activa y estar preparado para tomar un trabajo adecuado en Suecia, es decir, cumplir con los requisitos básicos del seguro de desempleo de Suecia en su totalidad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous recevez les prestations chômage suédoises, vous devez chercher un emploi activement et être prêt à accepter tout travail adapté en Suède, c’est à dire vous conformer à l’intégralité des conditions de base de l’assurance chômage chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="81"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted también decide inscribirse como demandante de empleo en el país donde ha trabajado anteriormente, debe informar a la institución que le paga su subsidio y a la Oficina de Empleo en el país donde usted reside.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous décidez de vous inscrire comme demandeur d’emploi dans le pays où vous avez travaillé précédemment, vous devrez en parler à l’institution qui vous verse les prestations et au service de l’emploi de votre pays de résidence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="82"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Normas específicas para algunos empresarios que hayan ejercido su actividad laboral en un país diferente a su país de residencia</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Régime particulier pour les personnes qui ont travaillé à leur compte dans un autre pays que le pays où ils habitaient</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="83"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En algunos países no existe un seguro de desempleo para los trabajadores autónomos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans un certain nombre de pays, les personnes qui ont exercé une activité non salariée ne bénéficient pas de l’assurance chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="84"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Se puede decir que si usted está desempleado después de vivir en un país y tenía trabajo por cuenta propia en otro país, no puede obtener ningún beneficio por desempleo en su país de residencia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes au chômage complet après avoir résidé dans un pays et exercé une activité non salariée dans un autre pays, cela peut conduire à ce que vous ne receviez aucune prestation chômage dans votre pays de résidence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="85"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En cambio puede inscribirse como demandantes de empleo en la Oficina de Empleo y solicitar subsidio por desempleo en el país en el cual por última vez manejo su propia empresa.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans ce cas, vous devrez vous inscrire comme demandeur d’emploi au service de l’emploi du dernier pays ou vous exerciez vos activités non salariées et demander les prestations chômage dans ce pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="86"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Puede también inscribirse como demandante de empleo en la Oficina de Empleo en el país donde reside.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez aussi la possibilité de vous inscrire comme demandeur d’emploi dans votre pays de résidence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="87"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sus obligaciones y búsquedas de trabajo serán prioritarias y se anteponen en dicho país frente al país donde reside.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les obligations et activités de recherche de travail auxquelles vous êtes tenu dans le pays de votre dernière activité non salariée prévaudront sur celles du pays où vous résidez.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="88"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted recibe prestación por desempleo de Suecia debe ser demandante de empleo de forma activa y estar preparado para tomar un trabajo adecuado en Suecia, es decir, cumplir con los requisitos básicos del seguro de desempleo de Suecia en su totalidad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous percevez des prestations chômages suédoises, vous devez activement chercher un travail en Suède et être préparé à y prendre tout travail adapté, c’est à dire que vous devez satisfaire pleinement aux conditions de base de l’assurance de chômage suédoise.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="89"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted también decide inscribirse como demandante de empleo en el país donde vive, debe informar a la Caja de Desempleo y a la Oficina de Empleo sueca.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous décidez de vous inscrire également comme demandeur d’emploi dans le pays où vous résidez, vous devrez le signaler à votre caisse suédoise de chômage et au Service public de l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="90"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted no desea estar disponible para la Oficina de Empleo en el país donde usted manejo su empresa como autónomo, si no que decide de forma exclusiva quedar disponible para la Oficina de Empleo en el país donde usted vive.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous ne souhaitez pas vous mettre à la disposition du service de l’emploi dans le pays où vous avez exercé votre dernière activité non salariée, et préférez vous mettre à la disposition exclusive du service de l’emploi de votre pays de résidence, vous pouvez demander l’exportation de vos prestations chômage vers votre pays de résidence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="91"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede en tal caso, recibir la prestación por desempleo durante el periodo restante cuando busque trabajo en el país donde reside, siempre y cuando usted cumpla con todos los requisitos que rigen.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous recevrez alors vos prestations pendant le reste de la période d’indemnisation, alors que vous chercherez un emploi dans votre pays de résidence, à condition que vous remplissiez les conditions en vigueur.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="92"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Lea más abajo, bajo el título de “Buscar trabajo en otro país de los países de la EU/EEE o Suiza con subsidio por desempleo sueco”.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Reportez-vous aux informations ci-dessous, sous le titre «Recherche d’un emploi dans un autre pays de l’UE/l’EEE ou en suisse avec des prestations chômage suédoises.»</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="93"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cómo puede ser reconocido el tiempo trabajado y cotizado en otro país?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Comment les périodes de travail et les périodes d’assurance d’un autre pays peuvent- elles être prises en compte ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="94"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Las condiciones de cualificación varían según el país, pero a menudo consiste en que se cumplan los requisitos de cierta cantidad de trabajo realizado dentro de un margen de tiempo, o que se haya cumplido con el pago de los honorarios suficientes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les conditions de qualifications varient selon les pays, mais imposent souvent une certaine quantité de travail pendant une période donnée, ou le paiement d’un certain montant de cotisations.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="95"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En algunos casos se trata de una combinación tanto de trabajo como de pagos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans certains cas, il est exigé une combinaison de travail et de cotisations.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="96"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Las condiciones de cualificación se le llaman de forma simplificada a los periodos de trabajo y periodos asegurados.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour simplifier, les conditions de qualifications sont appelées les périodes d’emploi et les périodes d’assurance.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="97"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Periodos similares existen también para los trabajadores autónomos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>De telles périodes existent également pour les activités non salariées.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="98"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Todos los períodos de seguro, de empleo o de trabajo por cuenta propia de un país puede, si es necesario, acreditarlos si se queda sin empleo en otro país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Au besoin, toute période d’assurance, période d’emploi ou période d’activité non salariée accomplie dans un pays sera prise en compte si vous devenez chômeur dans un autre pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="99"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El periodo de empleo y de seguro del anterior país donde trabajo, se junta con el periodo que usted ha alcanzado a trabajar en el último país según la normativa vigente de dicho país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les périodes d’emploi et d’assurance du pays d’activité précédent seront cumulées aux périodes que vous avez pu accomplir entretemps dans le dernier pays en vertu des règles qui y sont applicables.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="100"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Un requisito previo para que se le pueda sumar todo, suele ser que usted haya trabajado por última vez en el país donde usted vaya a pedir el subsidio y por lo tanto queda sujeto a la ley del país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette cumulation suppose, en règle générale, que vous ayez exercé votre dernière activité dans le pays où vous demandez des prestations et, donc, que vous soyez soumis à la législation de ce pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="101"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si solicita subsidio por desempleo en Suecia se exige como regla básica que usted primero trabaje en Suecia para poder acreditarle las épocas de seguridad social cotizadas, los periodos de empleo o los periodos trabajados como autónomo en otro país de la UE / EEE o Suiza.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En règle générale, si vous demandez des prestations chômage en Suède, il faut que vous commenciez à travailler en Suède pour faire valoir les périodes d’assurance, périodes d’emploi, ou périodes d’activité non salariée que vous avez accumulées en Suisse ou dans un autre pays de l’EEE.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="102"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Las excepciones de las exigencias referentes a trabajos realizados en Suecia solo pueden aplicarse a las personas sujetas a las normas de regulación de la UE para las personas que han vivido o trabajado en otro país o del Convenio Nórdico sobre seguridad social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En Suède, il peut être fait exception au critère de l’activité exercée en Suède pour les personnes soumises au Règlement de l’UE applicable aux personnes ayant résidé dans un pays et travaillé dans un autre, ou à la Convention nordique sur la protection sociale.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="103"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Diríjase a una Caja de Desempleo sueca para más información referente a afiliación de socios y seguro de desempleo en cuanto comience a trabajar en Suecia o vuelva a Suecia después de haber trabajado en otro país de la UE / EEE o Suiza.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dès que vous commencez à travailler en Suède ou que vous y retournez après avoir travaillé en Suisse ou dans un autre pays de l’EEE, adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation à une caisse et sur l’assurance chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="104"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los períodos de seguro, de empleo o de trabajo por cuenta propia, se demuestran a través de certificados específicos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>On justifie des périodes d’assurances, des périodes d’emploi et des périodes d’activité non salarié au moyen de certificats spécifiques.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="105"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted desea uno puede solicitar dicho certificado U1 al país donde usted trabajó anteriormente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous voulez un tel certificat, vous demanderez un certificat U1 au pays où vous avez travaillé précédemment.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="106"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En Suecia son la Cajas de Desempleo las que tramitan estos documentos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En Suède, ce sont les caisses de chômage qui délivrent ce document.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="107"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si ha trabajado en Suecia pero no ha sido socio de una Caja de Desempleo debe usted dirigirse a la Caja – Alfa.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez travaillé en Suède sans avoir été affilié à une caisse de chômage, vous vous adresserez à «Alfa- Kassan».</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="108"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Buscar trabajo en otro país de la UE/EEE o Suiza con subsidio por desempleo sueco?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Recherche d’un emploi dans un autre pays de l’UE/l’EEE ou en suisse avec des prestations chômage suédoises</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="109"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Demandantes de empleo con derecho a prestación por desempleo en otro país dentro de la zona de la UE/EEE o Suiza pueden, en algunas circunstancias, continuar recibiendo su prestación por desempleo para buscar trabajo en otro país dentro de la zona de la UE/EEE o Suiza.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les demandeurs d’emploi allocataires dans un pays de l’UE/de l’EEE ou en Suisse peuvent, à certaines conditions, continuer à recevoir leurs prestations pour chercher un emploi dans un autre pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="110"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para buscar trabajo en otro país con derecho a subsidio por desempleo sueco, debe usted cumplir ciertos requisitos y hacer su petición antes de su viaje.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour chercher un emploi dans un autre pays avec des prestations chômage suédoises, vous devez remplir certaines conditions et en faire la demande avant votre départ.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="111"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En Suecia es la inspección de la Caja de Desempleo, IAF, a la cual se debe dirigir para dicha solicitud.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En Suède, c’est auprès de l’Inspection de l’assurance chômage (Inspektionen för arbets- löshetsförsäkringen, IAF) que vous pouvez faire cette demande.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="112"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted cumple con los requisitos, la IAF le enviará un certificado especial que se llama el certificado U2.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous remplissez les conditions en vigueur, l’IAF délivrera un certificat appelé le certificat U2.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="113"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para continuar recibiendo su prestación por desempleo debe registrarse como demandante de empleo en la Oficina de Empleo en el país donde usted ha viajado para enseñar su certificado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour continuer à recevoir vos prestations suédoises, vous vous inscrirez comme demandeur d’emploi auprès du service de l’emploi du pays ou vous êtes parti et y présenter votre certificat.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="114"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted debe cumplir los requisitos básicos en el Seguro de Desempleo sueco así como los controles rutinarios que la Oficina de Empleo en dicho país requiere y estar disponible para el mercado laboral del país.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devrez remplir les conditions de base de l’assurance chômage suédoise et vous conformer aux procédures de contrôle prévalant dans l’autre pays, et être à la disposition du marché du travail de ce pays.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="115"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Lea mas sobre las normativas para el certificado U2 en www.iaf.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour plus d’informations sur les conditions de délivrance d’un certificat U2, consultez www.iaf.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="116"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Más información</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour plus d’informations</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="117"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para más información sobre el seguro por desempleo sueco, vea el folleto “Prestación por deempleo - Información sobre el seguro de desempleo”.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour plus d’informations sur l’assurance chômage suédoise, reportez-vous à la brochure «Indemnité en cas de chômage - Information relative à l’assurance chômage».</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="118"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los datos de contacto para las oficinas de Seguro por Desempleo se encuentran en www.samorg.org.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous trouverez les coordonnées des caisses de chômage sur www.samorg.org.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="119"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Más información sobre normativas de la UE referente a seguros sociales se encuentra en la página Web de Comisiones Europeas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour plus d’informations sur les règles de l’UE en matière de protection sociale, consultez le site de la Commission européenne.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="120"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Contáctenos en el 0771-416 416 arbetsformedlingen.se o en la Oficina de Desempleo local</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 sur arbetsformedlingen.se ou à l’agence locale du Service public de l’emploi</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="121"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Paso de las actividades de introducción a las actividades ordinarias de la Oficina de Provisión de Empleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour vous qui passez d'un plan d'aide à l'établissement aux programmes ordinaires du Service public de l'emploi</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="122"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando han transcurrido 24 meses finaliza el derecho a la prestación por introducción y al plan de introducción.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Au bout de 24 mois, vous n'avez plus le droit aux allocations d'établissement (etableringsersättning) et au plan d'établissement (etableringsplan).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="123"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted todavía necesita el apoyo de la Oficina de Provisión de Empleo, se le asignará un nuevo asesor laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez toujours besoin du soutien du Service public de l'emploi (Arbetsförmedlingen), nous vous affecterons un nouvel agent d'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="124"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted tiene entonces acceso a la ayuda y los servicios ordinarios de la Oficina de Provisión de Empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous aurez donc accès au service et aux prestations ordinaires du Service public de l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="125"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Revise su economía</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Faites le point sur votre économie</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="126"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted participa en el programa de la Oficina de Provisión de Empleo se le dara prestación por actividad o prestación por desarollo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous suivez un programme du Service public de l'emploi, vous recevrez soit les indemnités d'activité (aktivitetsstöd) soit l'allocation de développement (utvecklingsersättning).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="127"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>No es la misma cantidad que la prestación por introducción.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ce n'est pas le même montant que l'allocation d'établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="128"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Puede presentarse un tiempo de espera en la transición de un sistema de prestación a otro y la prestación resulta en la mayoría de los casos inferior a la que tenía anteriormente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il peut y avoir une période d'attente au moment du passage d'une allocation à l'autre et, dans de nombreux cas, il s'agira d'une allocation moins élevée que la précédente.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="129"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted también puede contactar con el municipio para ver si usted tiene derecho a un subsidio de apoyo complementario.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi prendre contact avec votre commune pour voir si, en complément, vous avez le droit à une allocation de subsistance (försörjningsstöd).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="130"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámenos al 0771-416 416 si esta interesado en saber más.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="131"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted también puede visitar su Oficina de Provisión de Empleo más cercana o entrar en la página web arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="132"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Spanska</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Franska</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="133"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Compensación Económica por Plan Establecido – para usted que está recién llegado a Suecia</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’allocation d’établissement – pour vous qui êtes nouvel arrivant en Suèdu</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="134"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esta información está dirigida a quienes están cubiertos por la ley (2010:197) sobre el plan de acción, para algunos inmigrantes recién llegados.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces informations s’adressent à vous si vous êtes concerné par la Loi (2010:197) relative aux mesures d’établissement destinées aux immigrants nouvellement arrivés.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="135"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuándo se aplica la Compensación Económica por Plan Establecido?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quand a-t-on le droit à l’allocation d’établissement?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="136"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando usted y su asesor laboral hagan su plan establecido, tiene usted derecho a Compensación Económica por Plan Establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lorsque vous et votre agent d’emploi mettez en place votre plan d’établissement, vous avez le droit à l’allocation d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="137"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted también puede recibir Compensación económica por plan establecido cuando realiza su Plan Establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi recevoir l’allocation d’établissement pendant que vous accomplissez votre plan d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="138"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Un Plan Establecido contiene actividades que deben apoyarle para que en la mayor brevedad posible usted aprenda el sueco, para conseguir un trabajo y así mantenerse económicamente por su propia cuenta.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Un plan d’établissement comprend les activités qui doivent vous aider à apprendre le suédois, à trouver du travail et à gagner votre vie au plus vite.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="139"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Solicitud de Compensación Económica por Plan Establecido</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Demande d’allocation d’établissement</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="140"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Una vez que usted nos haya dejado su solicitud, somos nosotros los de la Agencia de Colocación que tomamos las decisiones referente a la Compensación Econó-mica por Plan Establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C’est nous, au Service public de l’emploi, qui statuons sur l’allocation d’établissement après que vous nous avez adressé une demande.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="141"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El formulario de la solicitud de Compensación Económica por Plan Establecido, se la damos nosotros en la Agencia de Colocación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le formulaire destiné à la demande d’allocation d’établissement est disponible chez nous, au Service public de l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="142"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Entregue sus datos bancarios</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Indiquez votre compte en banque</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="143"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted debe informar a la Caja de Seguro de Desempleo cuál es la cuenta bancaria donde quiere que se le ingrese la Compensación Económica por Plan Establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez indiquer à la Caisse de sécurité sociale (Försäkringskassan) le compte en banque sur lequel vous voulez que l’allocation d’établissement soit versée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="144"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto lo hace usted enviando el folleto 5605, concepto “transferencia por cuenta bancaria”, a la Agencia de Colocación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour cela, envoyez le formulaire 5605, ordre de virement, à la Caisse de sécurité sociale.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="145"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En la Agencia de Colocación le podemos ayudar a rellenar el folleto.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Au Service public de l’emploi, nous pouvons vous aider à remplir le formulaire.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="146"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuándo no se aplica la Compensación Económica por Plan Establecido?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans quels cas n’a-t-on pas le droit à l’allocation d’établissement?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="147"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Según la ley (1994:137) sobre acogida de solicitantes por asilo etc. usted no puede obtener la Compensación Económica por Plan Establecido si recibe apoyo econó-mico de emigración.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous ne pouvez bénéficier de l’allocation d’établissement si vous percevez, de l’Office des Migrations, une aide visée dans la Loi (1994:137) relative notamment à l’accueil des demandeurs d’asile.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="148"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted no tiene derecho a compensación económica por estudios del Centro de Apoyo Económico (Central Studiestödsnämnden , CSN) durante el tiempo que obtiene la compensación económica por plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous ne pouvez pas bénéficier des subventions aux études supérieures (studiemedel) versées par la Commission centrale d’aide aux études (CSN) pendant la période où vous recevez une allocation d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="149"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuantía de la compensación económica</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Montant de l’allocation</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="150"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Compensación económica cuando hace el plan establecido</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Allocation pendant la mise en place de votre plan d’établissement</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="151"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La cuantía es de 231 coronas por día, de los cinco días laborales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>231 SEK par jour, cinq jours par semaine civile.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="152"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Se abonan dos veces al mes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Elle est versée deux fois par mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="153"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La compensación económica durante el tiempo que forma parte de las actividades</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Allocation pendant votre participation aux activités</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="154"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando participa en las actividades que forman parte del plan establecido, recibe usted la compensación económica por plan establecido, que es de un total de 308 coronas por día.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lorsque vous accomplissez les activités comprises dans votre plan d’établissement, vous recevez une allocation d’établissement qui est d’un montant maximum de 308 SEK par jour.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="155"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted recibe el subsidio por los cinco días por semana de calendario y se abonan una vez al mes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous percevez cette allocation pour cinq jours par semaine civile et elle vous est payée une fois par mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="156"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La cuantía de la compensación económica depende del contenido de su plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le montant de l’allocation varie selon l’étendue de votre plan d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="157"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Subsidio si tiene hijos o un alquiler muy caro</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Allocation si vous êtes parent ou si vous payez un loyer élevé</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="158"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En algunos casos tiene usted derecho a subsidio de la Caja de la seguridad Social si tiene hijos o un alquiler muy caro.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans certains cas, vous pouvez recevoir une aide de la Caisse de sécurité sociale si vous êtes parent ou si vos coûts locatifs sont élevés.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="159"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede en tal caso solici-tar el suplemento económico para la vivienda o el suplemento económico del subsidio por plan establecido de la Caja de la Seguridad Social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez demander à la Caisse de sécurité sociale de vous allouer une compensation pour loyer (bostadsersättning) ou une allocation supplémentaire d’établissement (etableringstillägg).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="160"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En la Agencia de Colocación le podemos ayudar a rellenar la solicitud pero es la Caja de la Seguridad Social la que define si tiene derecho o no a estos subsidios económicos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Au Service public de l’emploi, nous pouvons vous aider à remplir le formulaire de demande, mais c’est la Caisse de sécurité sociale qui décide si vous pouvez recevoir ces aides.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="161"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La Compensación Económica por Plan Establecido puede ser reducida si usted trabaja</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre allocation d’établissement peut baisser si vous avez un emploi</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="162"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted tiene un empleo como una de las actividades dentro de su Plan Establecido se reduce su compensación económica por Plan Establecido en la misma medida que usted trabaja.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez un emploi qui fait partie des activités prévues dans votre plan d’établissement, votre allocation d’établissement diminuera dans les mêmes proportions.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="163"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted tiene un empleo que no entra dentro de su Plan Establecido, no se verá afectada su compensación económica.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En revanche, si votre emploi ne figure pas dans votre plan d’établissement, votre allocation d’établissement ne sera pas modifiée</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="164"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted debe entregar un informe mensual para que se le pueda pagar la compensación por plan establecido</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez déposer un relevé mensuel pour que l’allocation d’établissement vous soit versée</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="165"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Al final de cada mes debe usted avisar a la Agencia de Colocación que ha participado en las actividades y comunicar porque eventualmente ha estado ausente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>À la fin de chaque mois, vous devez indiquer au Service public de l’emploi si vous avez été présent lors de vos activités et, le cas échéant, nous expliquer pourquoi vous avez été absent.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="166"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Eso lo hace usted a través de un folleto que se llama “Informe Mensual de la compensación económica por el plan establecido” que se lo proporcionamos nosotros en la Agencia de Colocación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous le faites en remplissant le formulaire dénommé “Relevé mensuel pour allocation d’établissement” (Månadsredovisning för etableringsersättning) que nous vous fournissons, au Service public de l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="167"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted no puede obtener la compensación económica por adelantado ni hasta que haya entregado su Informe Mensual.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous ne pouvez pas recevoir d’avance sur votre allocation, ni la recevoir avant d’avoir déposé votre relevé mensuel.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="168"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted es el respon-sable de que el Informe Mensual sea entregado a la Agencia de Colocación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C’est à vous de faire en sorte que le relevé mensuel soit bien remis au Service public de l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="169"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué cuenta en caso de ausencia?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelles sont les règles en cas d’absence ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="170"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En caso de no asistir puede usted mantener su compensación económica por plan establecido si su ausencia es debido a enfermedad, cuidados de hijos o si nosotros en la Agencia de Colocación le hemos concedido días libres.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En cas d’absence, l’allocation ne sera maintenue que si votre absence résulte d’une maladie, si vous avez dû soigner un enfant malade, ou si nous, au Service public de l’emploi, vous avons accordé le congé.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="171"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La usencia no puede ser mayor de 30 días consecutivos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Une absence ne peut pas dépasser 30 jours consécutifs.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="172"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si está ausente debe comunicárnoslo a la Agencia de Colocación con anterioridad o en su primer día de ausencia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes absent, vous devez en informer le Service public de l’emploi à l’avance ou lors du premier jour d’absence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="173"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted no lo hace corre el riesgo de que no le den su subsidio durante el tiempo que ha estado ausente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Sinon, vous risquez de ne pas recevoir d’allocation pour la période ou vous avez été absent.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="174"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted debe detallar el motivo de su ausencia en el folleto de Informe Mensual referente a su compensación económica por plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Sur le formulaire Relevé mensuel pour allocation d’établissement, Vous devez indiquer vos absences sur le formulaire «Relevé mensuel pour allocation d’établissement» (Månadsredovisning för etableringsersättning).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="175"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué cuenta en caso de enfermedad?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelles sont les règles quand vous tombez malade ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="176"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Día de carencia</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Jour de carence</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="177"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El primer día que usted está enfermo cuenta como un día de carencia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre premier jour de maladie est un jour de carence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="178"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El día de carencia significa que usted no recibe ningún pago ese día.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cela signifie que vous ne recevez pas d’allocation pour ce jour-là.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="179"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>No se le puede reducir el pago por más de diez días de carencia durante un periodo de doce meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il ne vous sera jamais retiré plus que dix jours de carence sur une période de douze mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="180"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted dentro de unos cinco días después de un periodo de baja por enfer-medad vuelve a enfermarse se le descontara un día de carencia nuevo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous retombez malade dans les cinq jours qui suivent une période de maladie, il ne vous sera pas retiré de nouveau jour de carence.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="181"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted está enfermo (a) por un periodo superior a 30 días consecutivo se interrumpe su compensación económica por plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes malade pendant une période excédant 30 jours consécutifs, votre allocation d’établissement sera interrompue.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="182"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted después de 30 días se recupera y retorna a la actividad obtiene nuevamente su subsidio por plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous guérissez après 30 jours et que vous reprenez vos activités, l’allocation d’établissement vous sera versée à nouveau.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="183"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Notificación de baja por enfermedad</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Notification de maladie</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="184"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando usted se enferma debe contactar a la Agencia de Colocación y notificarlo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quand vous tombez malade, vous devez nous contacter au Service public de l’emploi et nous le notifier.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="185"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La notificación debe hacerce desde el primer día que se enferma.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La notification doit être faite lors du premier jour de maladie.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="186"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Seguro por Enfermedad</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Déclaration de maladie</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="187"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted ha estado enfermo(a) debe proporcionarnos los datos de su enfermedad y de cómo la enfermedad le ha afectado a su capacidad para poder participar en las actividades.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez été malade, vous devez donner des informations sur la maladie et sur la manière dont cette maladie a affecté votre capacité à participer aux activités.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="188"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto lo hace usted a través del folleto “Informe Mensual para la compensación económica por Plan Establecido”.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous le faites dans le formulaire de Relevé mensuel pour allocation d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="189"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Certificado medico</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Certificat médical</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="190"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted está enfermo(a) más de siete días después de su notificación de baja, debe entregar un certificado médico a la Agencia de Colocación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes malade plus de sept jours après la notification de maladie, vous devez nous adresser un certificat médical au Service public de l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="191"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El Certificado médico debe justificar que debido a la enfermedad, usted no pude participar en las actividades que forman parte del plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le certificat médical doit établir que vous ne pouvez pas participer aux activités comprises dans le plan d’établissement pour cause de maladie.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="192"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para obtener un certificado médico debe usted visitar al Centro de Salud y hablar con un medico.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour obtenir un certificat médical, vous devez vous rendre dans votre dispensaire (vårdcentral) ou prendre contact avec un médecin.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="193"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuidados de niños (VAB / Vård av barn)</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Soins d’un enfant malade (VAB)</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="194"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando usted está al cuidado de un niño enfermo menor de doce años tiene usted derecho a la compensación económica por plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quand vous prenez soin d’un enfant malade qui a moins de douze ans, vous gardez votre droit à l’allocation d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="195"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El pago no se anula si usted está ausente por cuidados de niños durante más de 30 días consecutivos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous vous absentez pour soigner un enfant pendant plus de 30 jours consécutifs, l’allocation ne vous sera plus versée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="196"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Existen varias razones y todas ellas deben ser aceptadas por su asesor laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il existe plusieurs motifs différents et, dans chaque cas, vos motifs doivent être validés par votre agent d’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="197"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Hable con su asesor laboral en caso de estar inseguro.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous n’êtes pas sûr, parlez-en à votre agent d’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="198"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando su hijo se enferma debe comunicarlo a la Agencia de Colocación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quand votre enfant tombe malade, vous devez contacter le Service public de l’emploi et nous le notifier.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="199"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La notificación de cuidados por niños debe hacérnosla desde el primer día que se vea impedido a participar en las actividades.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il faut nous notifier l’absence pour soin d’enfant malade dès le premier jour où vous êtes empêché de participer aux activités.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="200"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si su ausencia laboral es de más de siete días a causa de estar atendiendo a sus hijos enfermos, es necesario que envie un certificado médico expedido por un doctor o una enfermera a la Oficina de Empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous vous absentez plus de sept jours pour soigner un enfant, vous devez présenter au personnel d’Arbetsförmedlingen un certificat délivré par un médecin ou une infirmière.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="201"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Permiso concebido</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Congé accordé</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="202"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando en la Agencia de Colocación le hayamos concebido permiso no hay ninguna deducción en la compensación económica por plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lorsque c’est nous, au Service public de l’emploi, qui vous accordons un congé, l’allocation d’établissement ne sera pas diminuée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="203"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los motivos para dar los permisos pueden ser por ejemplo ir a una visita al médico, enfer-medades graves de una persona cercana, fallecimiento de una persona cercana, entierro, gestión de inventario de bienes, distribución de una herencia, mudanza, visita a la Caja de la Seguridad Social, al asesor laboral del municipio o para hacer la prueba del carnet de conducción siempre y cuando esto sea requerido para futuras profesiones.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les motifs de congé accordé peuvent être, par exemple, la consultation d’un médecin, une maladie grave ou affectant un proche, le décès d’un proche, des funérailles, l’inventaire d’une succession, un partage successoral, un déménagement, une visite à la Caisse de sécurité sociale, un rendez-vous avec un agent de la commune, des leçons de conduite pour obtenir le permis, si celui-ci est nécessaire à l’exercice de votre futur métier.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="204"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>arbetsformedlingen.se 0771-416 416</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>arbetsformedlingen.se 0711-416 416</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="205"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2013-03</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2013-03</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="206"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Estudio socio-laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Enquête sociale et professionnelle</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="207"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Que es un studio socio-laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qu'est-ce qu'une enquête sociale et professionnelle ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="208"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Un estudio socio-laboral significa que usted durante varias charlas o encuentros junto con el terapeuta, hablaran sobre su situación de vida y sus capacidades.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il s’agit d’entretiens avec un conseiller social pendant lesquels vous passez en revue votre situation et vos capacités.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="209"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede explicar cómo esto está afectando sus condiciones de trabajo y que se puede hacer para mejorar su situación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous déterminez comment cela affecte vos possibilités de travail et ce qui peut être fait pour améliorer la situation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="210"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sus experiencias en el trabajo son importantes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vos expériences professionnelles jouent un rôle important dans ce processus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="211"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El terapeuta registrara las charlas y realizará un informe.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le conseiller social compile ces entretiens.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="212"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Me pueden hacer un estudio socio-laboral a mí?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Puis-je faire l’objet d’une enquête ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="213"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Él también le puede ayudar a contactar otras autoridades.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il peut également vous aider à contacter d'autres administrations.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="214"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿A quién contacto?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="215"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando el estudio haya terminado, el terapeuta entregara un informe por escrito de las conclusiones a las que llego.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Une fois l'enquête terminée, le conseiller social rédige un résumé des conclusions auxquelles vous êtes parvenus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="216"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted podrá ver este informe en una reunión, destinada para esto.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il est conservé à l’Agence pour l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="217"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Teniendo en cuenta este estudio, planearan usted y su asesor laboral como procederán, el terapeuta puede participar en el plan de acción que usted y su asesor laboral realice.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le conseiller social peut participer à cette planification.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="218"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para más información llámenos al 0771-416416.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Appelez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et souhaitez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="219"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puede visitar su oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez également rendre visite à l’agence locale pour l’emploi ou aller sur arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="220"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2013-05</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2013-05</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="221"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Formación profesional para el mercado laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Formation pour le marché du travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="222"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted está desempleado o arriesga quedar desempleado, puede participar en una formación profesional para el mercado laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes sans emploi ou risquez de le devenir, vous pouvez dans certains cas bénéficier d’une formation pour le marché du travail (Arbetsmarknadsutbildning).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="223"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esta formación profesional para el mercado laboral, tiene como objetivo aumentar sus posibilidades de empleo y facilitarle al empleador conseguir trabajadores con las habilidades y el conocimiento requerido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le but de cette formation est d’accroître vos possibilités de trouver un travail et de faciliter l’accès des employeurs à une main d’œuvre aux compétences adéquates.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="224"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué es la formación profesional para el mercado laboral?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qu’est-ce qu’une formation pour le marché du travail ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="225"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La formación profesional para el mercado laboral es un curso profesional que la oficina de provisión de empleo solicita a las empresas capacitadoras y a las comisiones de trabajo municipales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Une formation pour le marché du travail est un cours orienté vers un métier et que le Service public de l’emploi (Arbetsförmedlingen) commande auprès d’un tiers, par exemple une entreprise de formation ou un prestataire municipal.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="226"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los cursos de formación profesional para el mercado laboral, dependen del auge de las mismas profesiones.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les formations qui sont disponibles à un moment donné dépendent du marché du travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="227"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Durante el último tiempo los gremios profesionales más relevantes han sido el de la fabricación, la salud, la asistencia personal y el transporte.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces derniers temps, la plupart des formations relevaient de l’industrie manufacturière, du secteur hospitalier et de la prise en charge des personnes, et des transports.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="228"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cómo puedo participar en la formación profesional para el mercado laboral?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Puis-je suivre une formation ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="229"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Su asesor laboral evaluara su situación de trabajo de acuerdo al programa político del mercado laboral, tomara en cuenta su gremio, sus experiencias laborales y las condiciones económicas del momento, basándose en esto, él o ella valorara si una formación profesional para el mercado laboral, es una buena opción para aumentar sus posibilidades de conseguir empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre agent d’emploi fait une évaluation de votre situation du point de vue du marché du travail et tient compte de votre branche d’activité, de vos expériences, et de la conjoncture qui prévaut.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="230"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánto tiempo dura la formación profesional para el mercado laboral?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Combien de temps dure une formation ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="231"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La formación profesional para el mercado laboral puede durar normalmente seis meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En général, une formation dure jusqu’à six mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="232"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede recibir un beneficio por actividad o una compensación de desarrollo, cuando participa en la formación profesional para el mercado</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez percevoir une allocation d’activité ou de développement (aktivitetsstöd ou utvecklingsersättning) lorsque vous suivez une formation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="233"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Es la agencia de seguro social quien calcula, toma la decisión y paga la compensación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C’est la Caisse de sécurité sociale (Försäkringskassa) qui calcule et décide de son montant et qui en fait le versement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="234"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Estoy asegurado?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour plus</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="235"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Su empleador también podría recibir una compensación del estado, en caso tal de que usted llegue hacer un daño en la empresa.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’employeur peut également être indemnisé par l’Etat si vous détériorez quelque chose dans l’entreprise.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="236"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Asesoría</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="237"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Reglas</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règles applicables</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="238"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Regulación (1996:1100) sobre beneficio por actividad</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Décret (1996:1100) sur l’allocation d’activité</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="239"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámenos al 0771-416 416 para más información.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="240"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puede visitar su oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="241"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2016-11</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nystartsjobb/Särskilt nystartsjobb 2016-11</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="242"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Empleo de reincorporación/empleo de reincorporación especial</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Emploi de nouveau départ/Emploi spécifique de nouveau départ</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="243"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si llevas desempleado mucho tiempo o acabas de llegar a Suecia, el empleador puede percibir una compensación económica para contratarte.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes resté sans emploi pendant une longue période, ou si vous venez darriver en Suède, lemployeur peut bénéficier d'une aide financière pour vous embaucher.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="244"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Dicho subsidio se denomina "empleo de reincorporación" (en sueco, nystartsjobb) o "empleo de reincorporación especial" (särskilt nystartsjobb).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette aide est appelée Emploi de nouveau départ ou Emploi spécifique de nouveau départ.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="245"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puede recibir el empleador una compensación por mí?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lemployeur peut-il bénéficier d'une aide pour membaucher ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="246"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador podrá percibir una compensación si estás registrado en Arbetsförmedlingen (Oficina de Empleo) y llevas desempleado un período prolongado*.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lemployeur peut percevoir une aide si vous êtes inscrit à Arbetsförmdlingen et que vous êtes resté sans emploi pendant une longue période*.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="247"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sin embargo, el empleador no tendrá derecho a una compensación por un contrato de trabajo ya existente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En revanche, lemployeur ne peut pas percevoir laide pour une embauche qui est déjà en cours.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="248"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tampoco puedes crear una empresa ni contratarte a ti mismo con el empleo de reincorporación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous ne pouvez pas non plus créer votre entreprise et vous faire embaucher vous-même avec lemploi de nouveau départ.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="249"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Has participado en un programa de política de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez participé à un programme de la politique du marché du travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="250"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o bien un subsidio por enfermedad o por actividad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez bénéficié dune indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité pour maladie</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="251"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Has recibido un subsidio de manutención o apoyo económico conforme al cap. 4, art. 1, de la Ley Reguladora de los Servicios Sociales (2001:453) mientras estabas desempleado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez perçu une prestation sociale ou une aide financière en vertu du chapitre 4 article 1 de la loi sur les services sociaux (2001:453) en même temps que vous étiez sans emploi</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="252"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Has sido empleado de Samhall.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous étiez employé par Samhall.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="253"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador también puede obtener una compensación</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lemployeur peut aussi percevoir une aide si vous</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="254"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si llegaste a Suecia como mucho hace tres años y te han concedido permiso de residencia como refugiado, beneficiario de protección subsidiaria o, en algunos casos, por reunificación familiar.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Êtes arrivé en Suède il y a au maximum trois sans et que vous bénéficiez d'un permis de séjour en tant que réfugié, ou en tant quayant besoin de protection, ou dans certains cas en raison d'un lien de famille</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="255"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si llegaste a Suecia como mucho hace tres años y te han concedido una tarjeta de residencia como familiar de un ciudadano del EEE.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Êtes arrivé en Suède il y a au maximum trois ans et que vous bénéficiez dune carte de séjour en tant que proche dun ressortissant de lEEE</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="256"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si tienes un plan de establecimiento en curso con Arbetsförmedlingen según la Ley de Iniciativas de Establecimiento para Determinados Inmigrantes Recientes de Suecia (2010:197).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Participez actuellement à un plan d'établissement auprès de Arbetsförmdlingen conformément à la loi 2010:197 sur les mesures d'insertion pour certains émigrés nouveaux arrivants</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="257"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si se te ha condenado a una pena de prisión mínima de un año y gozas de un grado de semilibertad o de libertad condicional, pero no has cumplido un año del período de prueba.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Êtes condamné à une peine de prison d'un an minimum et que vous êtes en régime de semi-liberté ou que bénéficiez dune libération conditionnelle, mais vous n'avez pas fait un an de la période de probation</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="258"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si te beneficias de la garantía de empleo y desarrollo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Participez à une garantie d'activité et de développement</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="259"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sida: 2 av 4</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>*Si vous allez avoir</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="260"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>*Si cumples este año y llevas desempleado a tiempo completo como mínimo 6 de los últimos 9 meses. 26 o más años y llevas desempleado a tiempo completo como mínimo 12 de los últimos 15 meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>26 ans ou plus au cours de l'année et que vous avez été au chômage complet pendant au moins 12 mois au cours des 15 derniers mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="261"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si has estado en casa cuidando de un hijo de menos de 2 años, puedes omitir ese período de tiempo para cumplir las condiciones.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes resté au foyer et avez pris en charge un enfant de moins de deux ans,vous pouvez remplir le critère sans tenir compte des périodes décrites ci-dessus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="262"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si el hijo es adoptado, se aplican 2 años desde que acogiste al pequeño.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>S'il s'agit d'un enfant adoptif, les deux ans courent à compter de la date où l'enfant vous a été attribué.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="263"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿En qué modalidades de empleo se aplica la compensación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour quels types demploi lallocation est-elle valable ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="264"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La compensación se aplica a contratos indefinidos y temporales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L'aide concerne les contrats à durée indéterminée et les contrats à durée déterminée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="265"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También es aplicable a los contratos a tiempo parcial.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Elle vaut aussi pour des contrats à temps partiel.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="266"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué compensación recibo yo?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelle sera ma rémunération ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="267"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tienes derecho a obtener un salario de conformidad con el convenio colectivo del sector donde ejerzas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez recevoir le salaire prévu par la convention collective du secteur concerné.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="268"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Aunque tu empleador no haya suscrito un convenio colectivo, tendrás derecho a percibir un sueldo equivalente al establecido por dicho convenio.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Même si l'employeur n'est pas lié par une convention collective, il faut que vous receviez un salaire comparable à ceux de la convention collective.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="269"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué compensación percibe el empleador?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quel sera le montant de lallocation pour lemployeur ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="270"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si cumples 21-25 durante el año, el empleador recibirá el importe correspondiente a la contribución social ordinaria (31,42%).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur reçoit un montant correspondant aux cotisations patronales normales (31,42%).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="271"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si cumples 21-25 durante el año y llevas fuera del mercado laboral 12 meses, el empleador recibirá un importe correspondiente al doble de la contribución social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée et que vous n'avez pas travaillé pendant douze mois, lemployeur reçoit un montant équivalent au double des cotisations patronales.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="272"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si cumples 26 o más durante el año, el empleador recibirá el importe correspondiente al doble de la contribución social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous atteignez lâge de 26 ans ou plus au cours de lannée, lemployeur reçoit un montant correspondant au double des</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="273"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A tiempo completo, el empleador recibirá una compensación por la parte del salario mensual hasta 22.000 coronas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lemployeur perçoit une aide pour la partie du salaire allant jusqu'à</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="274"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A tiempo parcial, la compensación se reduce proporcionalmente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>22 000 SEK par mois en cas de contrat à temps plein.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="275"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánto tiempo puede recibir el empleador la compensación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Combien de temps lemployeur peut-il percevoir l'aide ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="276"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Arbetsförmedlingen calculará el período máximo de desembolso de la compensación al empleador.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cest Arbetsförmedlingen qui calcule la durée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="277"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si cumples varias de las condiciones para ser contratado con un empleo de reincorporación, Arbetsförmedlingen escogerá la condición más beneficiosa para el empleador.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous remplissez plusieurs critères pour bénéficier d'un emploi de nouveau départ, Arbetsförmedlingen choisit le critère le plus avantageux pour lemployeur.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="278"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Se aplicará lo siguiente si has estado desempleado, has participado en un programa de empleo, has estado contratado en Simhall, has recibido subsidio de manutención o has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o un subsidio por enfermedad o por actividad:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Voici les règles qui sappliquent si vous avez été sans emploi, participé à un programme, avez été employé par Samhall, si vous avez perçu une prestation sociale ou si vous avez bénéficié dindemnités journalières de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité :</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="279"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Normalmente, el empleador recibirá una compensación por un período equivalente a tu desempleo, si bien se aplican algunos límites.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Normalement lemployeur perçoit laide pendant une durée égale à la durée de votre chômage, mais il existe certains plafonds.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="280"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si cumples 21-25 durante el año, el empleador puede recibir la compensación por un máximo de 12 meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur peut obtenir l'aide pour une période de 12 mois maximum.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="281"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si cumples 26-55 durante el año, el empleador puede recibir la compensación por un máximo de 5 años.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous atteignez lâge de 26-55 ans au cours de lannée, lemployeur peut obtenir l'aide pour une période de 5 ans maximum.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="282"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si cumples 56 o más durante el año, el empleador puede recibir la compensación el equivalente al doble de tu período a tu desempleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous atteignez lâge de 56 ans ou plus au cours de lannée, lemployeur peut obtenir laide sur une période équivalente au double de votre période de chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="283"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador puede recibir la compensación un máximo de 10 años, o hasta el final del año en que cumples 65.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lemployeur peut percevoir l'aide pendant dix ans maximum ou jusqu'à la fin de lannée de vos 65 ans.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="284"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Se aplicará lo siguiente si acabas de llegar al país, has cumplido una pena de prisión o te beneficias de la garantía de empleo y desarrollo:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes nouvel arrivant en Suède, si vous avez purgé une peine de prison ou si vous participez à une garantie d'activité et de développement, les règles suivantes vous sont applicables :</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="285"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si acabas de llegar a Suecia, el empleador podrá percibir la compensación durante los tres años siguientes a la fecha de obtención de tu permiso de residencia.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes nouvel arrivant en Suède, lemployeur peut bénéficier de laide pendant les trois premières années à partir de votre obtention du permis de séjour.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="286"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si obtuviste tu permiso de residencia en el extranjero, el empleador podrá percibir la compensación durante los tres años siguientes a tu primer empadronamiento en un municipio sueco.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez obtenu votre permis de séjour à létranger, lemployeur bénéficiera alors de laide pendant les trois premières années à partir de la date de votre</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="287"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si acabas de llegar a Suecia y tienes un plan de establecimiento en curso, el empleador podrá obtener una compensación mientras se desarrolle dicho plan, pero con un máximo de 6 meses si tienes un empleo a tiempo completo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes nouvel arrivant en Suède et que vous bénéficiez actuellement dun plan détablissement, lemployeur peut bénéficier de laide pendant la durée du plan détablissement, mais pour une durée maximale de six mois si vous travaillez à plein temps.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="288"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si se te ha condenado a una pena de prisión mínima de un año y gozas de un grado de semilibertad o libertad condicional, el empleador podrá obtener una compensación durante un período equivalente a la condena (con un máximo de 5 años).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez été condamné à une peine de prison dau moins un an et que vous bénéficiez dune semi-liberté ou dune libération conditionnelle, lemployeur pourra recevoir l’aide pendant une durée équivalente à la période dincarcération prononcée contre vous (cinq ans au maximum).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="289"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si te beneficias de la garantía de empleo y desarrollo, el empleador percibirá un subsidio durante 1 año.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous participez au programme de garantie d'activité et de développement, lemployeur peut bénéficier de l'aide pendant un an maximum.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="290"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Empleo de reincorporación especial</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Emploi spécifique de nouveau départ</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="291"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o un subsidio por enfermedad o por actividad a tiempo completo y cumples 21-25 durante el año, el empleador recibirá un importe correspondiente al doble de la contribución social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez perçu une indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité et que vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur bénéficiera d'un montant équivalent au double des charges patronales.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="292"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador puede recibir la compensación durante un período equivalente a tu desempleo, con un máximo de 5 años.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lemployeur peut percevoir laide pour une durée équivalente à la durée de votre chômage, mais au maximum pendant cinq ans.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="293"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A tiempo completo, el empleador recibirá una compensación por la parte del salario mensual hasta 22.000 coronas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lemployeur perçoit une aide pour la partie du salaire allant jusqu'à</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="294"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A tiempo parcial, la compensación se reduce proporcionalmente.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>22 000 SEK par mois en cas de contrat à temps plein.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="295"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Quién se encarga de cada cosa?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="296"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador es el encargado de solicitar el empleo de reincorporación en tu nombre, pero tú debes rellenar un formulario indicando los períodos en que has estado desempleado y presentar o enviar este a Arbetsförmedlingen.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cest lemployeur qui fait la demande de lemploi de nouveau départ pour vous, mais cest à vous de remplir un formulaire indiquant les périodes où vous avez été au chômage et le déposer ou lenvoyer à Arbetsförmedlingen.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="297"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Hallarás el formulario en arbetsförmedlingen.se y en tu oficina de empleo más próxima.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous trouverez le formulaire sur arbetsförmedlingen.se ou dans lagence Arbetsförmedlingen la plus proche.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="298"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En algunos casos también deberás remitir un certificado:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans certains cas il faut joindre une attestation :</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="299"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si has recibido un subsidio de manutención o apoyo económico tienes que solicitar un certificado al municipio.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez perçu une prestation sociale ou une aide financière, vous devez demander une attestation à la commune.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="300"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o un subsidio por enfermedad o por actividad, tienes que solicitar un certificado a Försäkringskassan (Agencia Sueca de Seguro Social).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez perçu une indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité, vous devez demander une attestation à Försäkringskassan.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="301"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si te han condenado a una pena de prisión, tienes que solicitar un certificado a Kriminalvården (Dirección Nacional de Instituciones Penitenciarias de Suecia).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez été condamné à une peine de prison, vous devez demander une attestation à Kriminalvården.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="302"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si has sido empleado de Samhall, deberás presentar una copia compulsada de tu certificado de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez été employé par Samhall, vous devez fournir une copie certifiée de lattestation d'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="303"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Una copia compulsada significa que tu antiguo jefe de Samhall, u otra persona de la empresa, tiene que firmar el certificado de empleo que acredita que has trabajado en dicha entidad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Une copie certifiée signifie que votre ancien patron ou une autre personne à Samhall signe sur l'attestation d'emploi que vous avez travaillé à Samhall.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="304"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si has obtenido un permiso de residencia, deberás presentar una copia del mismo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez obtenu un permis de séjour, il faut joindre une copie de la carte de séjour.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="305"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Presenta o envía el formulario junto con tu certificado a Arbetsförmedlingen antes de iniciar tu contratación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Déposez ou envoyez le formulaire avec lattestation à Arbetsförmedlingen avant le début du contrat.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="306"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Ello es importante para que podamos aprobar el empleo de reincorporación o empleo de reincorporación especial.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces documents sont importants pour que nous puissions prendre une décision au sujet de lemploi de nouveau départ ou lemploi spécifique de nouveau départ.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="307"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para que tu empleador pueda obtener la compensación, Arbetsförmedlingen debe adoptar una resolución antes del inicio de la contratación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour que votre employeur puisse bénéficier de l'aide, il faut que Arbetsförmedlingen prenne une décision avant le début du contrat.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="308"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Debes constar como registrado en Arbetsförmedlingen para que podamos aprobar un empleo de reincorporación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez être inscrit à Artbetsförmedlingen lorsque nous prenons la décision au sujet de lemploi de nouveau départ.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="309"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Podrás registrarte cuando presentes el formulario y tu certificado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez vous inscrire au moment où vous déposez le formulaire et lattestation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="310"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Normativa</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La réglementation</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="311"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámanos al 0771-416 416 si tienes interés y deseas conocer más detalles.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Appelez-nous au 0771-416 416 si vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="312"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puedes visitar tu oficina de empleo más próxima o entrar en arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ou bien rendez-vous à lagence Arbetsförmedlingen la plus proche ou sur arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="313"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Año básico de práctica</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Formation pratique de base</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="314"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted combinara estudios teóricos con una práctica de trabajo y al mismo tiempo podrá seguir estudiando sueco para inmigrantes (SFI) durante el año básico de práctica.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Au cours de la formation pratique de base, vous combinez un stage pratique et un enseignement théorique, tout en pouvant continuer les cours de Suédois pour immigrés (sfi).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="315"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted va a tener un supervisor en el sitio de empleo y por esto el empleador recibirá una compensación económica.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez votre propre tuteur, responsable du stage, et l’employeur est indemnisé pour cela.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="316"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánto recibo de compensación y que seguros me cubren?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelle est ma rémunération et quelle assurance va me couvrir ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="317"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El beneficio de introducción tiene un seguro incluido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’assurance est comprise dans vos allocations d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="318"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuáles empleadores puede recibir compensación económica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quels employeurs peuvent être indemnisés ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="319"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Durante cuánto tiempo puedo participar en el año básico de práctica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pendant combien de temps puis-je suivre la formation pratique de base ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="320"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánto recibe el empleador de compensación económica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelle est le montant de l’indemnité accordée à l’employeur ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="321"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador recibirá 200 Kr por cada día trabajado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’employeur reçoit 200 SEK par journée dédiée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="322"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La compensación se pagara por máximo cinco días semanales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’indemnité est versée pour un maximum de cinq jours par semaine.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="323"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿A quién contacto?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="324"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Juntos decidiremos cual empleador es el más adecuado para usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous déterminerons ensemble quel est le meilleur employeur dans votre cas.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="325"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El año básico de práctica tiene que haberle sido otorgado por nosotros en la oficina de provisión de empleo antes de que lo comience.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Avant que vous commenciez, il faut que nous, au Service public de l’emploi, ayons validé votre formation de base.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="326"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador le nombra un supervisor que le ayudara en el empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’employeur désigne ensuite un tuteur du stage qui vous aidera sur le lieu de travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="327"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Después haremos un acuerdo individual con usted, el empleador y el supervisor.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Après cela, nous mettons au point un accord individuel avec vous, l’employeur et votre tuteur.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="328"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted también recibirá un certificado por los estudios que haya hecho.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous recevrez aussi un certificat sur l’enseignement que vous avez suivi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="329"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tenemos la información en diferentes idiomas:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces informations sont disponibles en d’autres langues</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="330"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Árabe: 0771-860101</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Arabe 0771-86 01 01</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="331"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Persa: 0771-860102</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Perse 0771-86 01 02</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="332"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tigriña: 0771-860104</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Tigrinya 0771- 86 01 04</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="333"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Reglamento:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règles applicables</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="334"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La ley (2010:197) sobre la actividad de introducción</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Loi (2010:197) relative aux mesures d’établissement destinées à certains immigrants nouvellement arrivés</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="335"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Regulación (2000:634) sobre programas políticos para el mercado laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règlement (2000:634) sur les programmes du marché du travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="336"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámenos al 0771-416416 para más información.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="337"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la pagina Arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi vous rendre à l’agence pour l’emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="338"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Aktivitetsbaserad utredning 09-2016</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2016-09</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="339"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Averigüe cuál es su capacidad laboral - pruebe tareas laborales bajo supervisión</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vérifiez votre capacité de travail – testez des tâches professionnelles avec l’aide d’un tuteur</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="340"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si ha estado mucho tiempo fuera de la vida laboral o no tiene experiencia en el trabajo, puede probar diferentes tipos de tareas bajo supervisión.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les personnes qui sont restées longtemps éloignées du monde du travail ou qui n'ont aucune expérience professionnelle ont la possibilité de tester différents types de tâches professionnelles avec l’aide d'un tuteur.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="341"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>De esa manera podrá ver qué tareas laborales y qué entorno laboral son los adecuados para usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cela vous permet de connaître les tâches professionnelles et l’environnement de travail qui vous conviennent le mieux.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="342"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Eso lo ayudará mucho después al buscar trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cela vous sera très utile plus tard pour retrouver un emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="343"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También tiene la posibilidad de probar elementos de trabajo si los necesita.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous aurez aussi la possibilité de tester des outils de travail si vous en avez besoin.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="344"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La actividad se denomina Investigación Basada en Actividades, ABU, por su sigla en sueco.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette activité s'appelle enquête basée sur les activités, ou aktivitetsbaserad utredning, ABU.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="345"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo participar en esta actividad?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-ce que je peux participer à cette activité ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="346"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Puede participar en esta actividad si usted y su proveedor de trabajo (arbetsförmedlare) llegan a la conclusión de que no está claro qué tareas laborales puede tener o cómo debe ser su situación laboral para que se ajuste de la mejor manera posible a su persona.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez participer à cette activité si vous n'arrivez pas avec votre conseiller à l’emploi à définir les tâches professionnelles ou le type de poste que vous devez occuper sur le marché du travail pour qu’il vous convienne au mieux.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="347"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué tipos de actividades puedo realizar?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quels types d'activités puis-je tester ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="348"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Planifique las actividades más adecuadas para usted junto con el terapeuta ocupacional o el fisioterapeuta de Arbetsförmedlingen, la Oficina de Provisión de Empleos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous planifiez les activités qui vous conviennent le mieux avec un ergothérapeute ou un kinésithérapeute de Arbetsförmedlingen.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="349"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Puede participar en una actividad por vez o combinarlas entre sí.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez participer à une activité à la fois ou en combiner plusieurs ensemble.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="350"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Existen las siguientes actividades:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Voici les activités disponibles :</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="351"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Charlas</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Entretien</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="352"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Las charlas tratan acerca de cuán activo siente que puede ser en la vida cotidiana y cómo ve sus posibilidades de encontrar un trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’entretien aborde le degré d'activité que vous vous sentez capable de maintenir dans la vie quotidienne et votre point de vue sur vos possibilités de retrouver un emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="353"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Identificación de las aptitudes laborales</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Inventaire des conditions de travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="354"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede probar tareas semejantes a las existentes en un lugar de trabajo a su propio ritmo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pourrez tester à votre rythme les tâches qui ressemblent à celles d'un lieu de travail ordinaire.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="355"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La tarea de identificación tiene lugar durante uno a tres días, solo o en grupo, en la Oficina de Provisión de Empleos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les tests se déroulent soit seul soit en groupe à Arbetsförmedlingen, sur un à trois jours.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="356"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Evaluación de la capacidad laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Appréciation de la capacité de travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="357"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Podrá probar diferentes tareas semejantes a las laborales en un lugar especial de investigación o en un lugar de trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pourrez tester différentes tâches professionnelles dans un endroit dédié à l’inventaire ou sur un vrai lieu de travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="358"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Podrá probar tareas bajo supervisión con diferentes exigencias, para conocer cuáles son las adecuadas para usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Avec l’aide d'un tuteur</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="359"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Puede estar en un lugar de investigación durante tres a cinco semanas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous effectuez les tests dans un lieu dédié, vous y passez entre trois à cinq semaines.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="360"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Con frecuencia hay varios participantes al mismo tiempo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il y a souvent plusieurs participants en même temps.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="361"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El lugar de trabajo y el número de semanas durante las que estará allí dependen de cuáles son las tareas y entornos laborales que necesita probar.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le lieu de travail où devrez aller et le nombre de semaines dépendent des tâches professionnelles et des environnements de travail que vous avez besoin de tester.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="362"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Voy a recibir alguna remuneración y estoy asegurado?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-ce que je perçois une indemnité et est-ce que je suis assuré(e) ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="363"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Su proveedor de empleo (arbetsförmedlare) puede informarle cuáles serán sus remuneraciones y seguros.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre conseiller pourra vous informer sur les indemnités et les assurances qui vous sont applicables.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="364"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Quién realiza cada cuestión?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="365"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si su proveedor de empleo evalúa que esta actividad será beneficiosa para usted, lo contactará con un terapeuta ocupacional o un fisioterapeuta en Arbetsförmedlingen, la Oficina de Provisión de Empleos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si le conseiller à l’emploi estime que vous avez besoin de cette activité, il/elle contacte un ergothérapeute ou un kinésithérapeute à Arbetsförmedlingen.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="366"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esa persona analizará luego lo que es mejor para usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette personne vérifie ensuite ce qui peut vous convenir au mieux.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="367"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Después podrán elegir juntos las actividades que necesita.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ensuite vous choisissez ensemble les activités dont vous avez besoin.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="368"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El terapeuta ocupacional o el fisioterapeuta realiza un resumen escrito de las conclusiones a las que arribaron y lo entrega a su proveedor de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’ergothérapeute ou le kinésithérapeute font un résumé écrit sur les conclusions auxquelles vous avez abouti et le transmettent à votre conseiller à l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="369"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Siempre tendrá derecho a leer ese resumen, que se conservará en la Oficina de Provisión de Empleos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez toujours le droit de lire le résumé, qui sera conservé à Arbetsförmedlingen.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="370"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Después de la investigación y junto con su proveedor de empleo planificarán cómo avanzar para encontrar un trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Après l’enquête vous planifiez avec votre conseiller la suite des démarches pour retrouver un emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="371"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Desea más información?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour en savoir plus</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="372"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámenos al 0771-416 416 si está interesado y quiere saber más.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé(e) et si vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="373"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puede ir a su Oficina de Provisión de Empleos más cercana o visitar nuestro sitio Web arbetsformedling.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi aller au plus proche Arbetsförmedlingen ou visiter notre site arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="374"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Normas</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règles applicables</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="375"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Ordenanza (2000:628) acerca de las actividades relacionadas con la política del mercado de trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Décret (2000:628) sur les activités de la politique du marché du travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="376"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2013-06</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2013-06</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="377"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Responsabilidades del empleador en el entorno laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La responsabilité des employeurs/organisateurs en matière de santé et de sécurité au travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="378"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En este formulario encontrara información sobre algunas reglas importantes en el entorno laboral, las cuales aplican para usted que está ejerciendo la práctica en una empresa o está participando en otro programa político para el mercado laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous trouverez dans ce document des informations sur d’importantes règles concernant la santé et la sécurité au travail lorsque vous faîtes un stage en entreprise ou que vous participez à tout autre programme du marché du travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="379"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para más información, comuníquese con el departamento del entorno laboral (Arbetsmiljöverket).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour plus d’informations, veuillez vous adresser à l’Autorité de l’environnement du travail (Arbetsmiljöverket).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="380"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Responsabilidades en el entorno laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Responsabilité en matière de santé et de sécurité au travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="381"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador que ofrece la practica u otro tipo de programa es responsable del entorno laboral en el sitio de trabajo, esto quiere decir que el empleador está obligado a cumplir con la ley y las indicaciones del departamento del entorno laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’employeur ou l’organisateur qui vous fournit un stage ou toute autre programme est responsable de l’environnement du travail sur le lieu de travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="382"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para más información visite la página del departamento de recursos humanos www.av.se, también puede llamar a la línea de atención del departamento de recursos humanos 010-7309000.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi obtenir des réponses sur le service téléphonique du numéro 010-730 90 00.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="383"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Accidentes y lesiones</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Accidents et blessures</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="384"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si debido a un accidente alguien se ha lesionado gravemente o ha fallecido, el empleador o el organizador deben inmediatamente contactar</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si un accident a causé de graves blessures ou la mort d’une personne, l’employeur ou l’organisateur doit immédiatement contacter l’Autorité de l’environnement du travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="385"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Que conforma el entorno laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Organisation de l’environnement du travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="386"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted también debe tener la posibilidad de variar su trabajo, tener contacto social y cooperar con otras personas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez aussi avoir de la variation dans votre travail, pouvoir entretenir des contacts sociaux et coopérer avec d’autres personnes.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="387"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>De acuerdo a las reglas del entorno laboral, el aire debe ser saludable, debe de haber suficiente luz, el sonido no puede ser demasiado alto, se debe facilitar el aseo personal y debe de haber un cuarto de personal y un cuarto de descanso</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’air doit être de bonne qualité, il doit y avoir assez de lumière et le niveau sonore ne doit pas être trop élevé.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="388"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Introducción e instrucciones</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Initiation et instructions</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="389"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador o el organizador deben introducirlo a usted en sus funciones, especialmente si usted no tiene experiencia en trabajos de este tipo, la introducción también debe ayudarle a entender como sus funciones concuerdan con las funciones de otros empleados.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’employeur ou l’organisateur doivent vous initier à vos tâches de travail, en particulier lorsque vous n’avez pas d’expérience préalable d’un travail équivalent.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="390"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted también debe recibir información sobre los riesgos que hay en el trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez aussi être informé des risques inhérents à l’activité de l’entreprise.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="391"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En el sitio de trabajo debe haber instrucciones escritas que expliquen lo que se debe hacer en caso de accidente o de algún tipo de inconvenientes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Sur le lieu de travail, il faut que des instructions écrites décrivent clairement ce qu’il convient de faire en cas d’accident ou de perturbations de l’activité.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="392"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Las instrucciones deben de ser asequibles.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces instructions doivent être faciles à retrouver.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="393"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La introducción y las instrucciones deben de ser ajustadas de acuerdo a la edad, experiencia, conocimiento en cuanto al idioma, cultura, o posibles discapacidades físicas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’initiation et les instructions doivent être adaptées en fonction de votre âge, votre expérience, vos connaissances linguistiques, vos origines culturelles et votre handicap éventuel.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="394"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Equipos de protección y lentes de descanso</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Équipement de protection et lunettes antifatigue</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="395"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted siempre debe utilizar el equipo de protección cuando es necesario.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez toujours vous servir d’équipements de protection lorsque cela est nécessaire.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="396"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted utiliza el computador más de una hora diaria, puede necesitar lentes de descanso.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous utilisez un ordinateur plus d’une heure par jour, il peut vous être nécessaire d’utiliser des lunettes antifatigue.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="397"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Trabajos a solas y trabajos en casas privadas</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Travail solitaire ou travail dans un domicile privé</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="398"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted nunca debe de trabajar solo o por contrato en casas privadas, puede leer cual es el reglamento que rige en el departamento de recursos humanos, la ley se llama (Ensamarbete) trabajos a solas (AFS 1982:3) y (våld och hot i arbetsmiljön) violencia y amenazas en el entorno laboral (AFS 1993:2).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez lire les règles applicables en la matière dans la règlementation édictée par l’Autorité de l’environnement du travail: Ensamarbete (AFS 1982:3) (travail solitaire) et Våld och hot i arbetsmiljön (AFS 1993:2) (Violences et menaces dans l’environnement de travail).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="399"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La capacitación también puede tratarse de cómo manejar a personas que están alteradas, conflictos y como protegerse a sí mismo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette formation peut aussi vous enseigner comment faire face aux personnes en colère, gérer les conflits et vous protéger.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="400"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Trabajo sistemático en el entorno laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Mesures systématiques pour la santé et la sécurité au travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="401"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Primeros auxilios y apoyo emocional</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Premiers secours et soutien en cas de crise</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="402"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Asistencia sanitaria de la empresa</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Médecine du travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="403"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Desea saber más sobre las reglas del entorno laboral?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Plus d’informations sur la règlementation de l’environnement de travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="404"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El departamento de recursos humanos se responsabiliza de responder las preguntas que usted tenga sobre el entorno laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’Autorité de l’environnement du travail a la responsabilité des questions de santé et de sécurité au travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="405"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llame a la línea de atención del departamento de recursos humanos: 010-730 90 00 Correo electrónico: [email protected]</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Email: [email protected]</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="406"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámenos a 0771-416 416 para más información.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="407"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También nos puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingrese a arbetsförmedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="408"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2013-03</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2013-03</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="409"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Registro en la oficina de provisión de empleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Annuaire des services de l’emploi</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="410"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En el momento en que usted se inscribe en la oficina de provisión de empleo se registran en nuestro sistema sus datos personales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lorsque vous vous inscrivez à l'Agence suédoise pour l’emploi, les informations vous concernant sont enregistrées dans notre système informatique.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="411"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los datos se utilizan para facilitar la información sobre empleos disponibles y para poder gestionar los diferentes programas políticos del mercado laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ces informations sont utilisées pour faciliter la recherche d'emploi et pour mieux gérer divers programmes de politique du marché de l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="412"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Quién tiene acceso a mis datos?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui a accès à mes données?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="413"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El gobierno ha decidido que la oficina de provisión de empleo puede tener un registro sobre los desempleados, los empleadores, y los puestos de trabajo que están vacantes.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le parlement suédois a décidé que l’Agence pour l'emploi est habilitée à établir les registres des demandeurs d'emploi, des employeurs et des emplois disponibles.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="414"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Nuestro personal es el único que pueden utilizar sus datos para ayudarle con su caso.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Seul notre personnel a le droit d’utiliser les informations vous concernant pour gérer votre dossier.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="415"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted decide si los datos se pueden entregar a terceras personas, como por ejemplo empleadores.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C’est vous qui décidez si ces informations peuvent être communiquées à des tiers, par exemple, un employeur proposant un poste.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="416"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Durante cuánto tiempo permanecen mis datos?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Combien de temps ces données sont-elles conservées?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="417"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sus datos serán retirados de nuestro sistema en máximo tres años después de que su caso se haya cerrado en la oficina de provisión de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Au plus tard dans les trois ans après la clôture de votre dossier à l’Agence pour l'emploi, nous enlevons vos informations du système.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="418"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>De acuerdo a la ley se archivarán los datos para utilizarlos entre otras cosas para estudios científicos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les données sont ensuite archivées, en conformité avec la loi, pour servir notamment à des recherches futures.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="419"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted llegara a regresar como desempleado tendrá que inscribirse de nuevo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes à nouveau demandeur d'emploi, vous devez vous inscrire une nouvelle fois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="420"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuáles datos se registran?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelles sont les informations enregistrées?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="421"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Nombre, numero personal, dirección, correo electrónico y numero telefónico</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vos noms, adresse, adresse électronique et numéro de téléphone ;</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="422"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Carnet de conducción y posible acceso a automóvil</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>le permis de conduire et l’accès éventuel à un véhicule ;</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="423"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sida: 2 av 2</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Sida: 2 av 2</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="424"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los datos pueden ser de gran importancia para mejorar su posibilidad de conseguir un empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Elles peuvent êtres significatives pour vos possibilités d’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="425"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Otras personas pueden ver mis datos?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>D'autres personnes peuvent-elles prendre connaissance de mes informations personnelles?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="426"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los datos que usted comparte con nosotros son secretos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les informations que vous nous fournissez sont strictement confidentielles.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="427"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto significa que sus datos no se pueden entregar a personas no autorizadas.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cela signifie qu’elles ne peuvent être divulguées à des personnes non autorisées.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="428"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo ver mis propios datos?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Puis-je consulter les informations me concernant ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="429"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted tiene derecho de extraer la información sobre sus propios datos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez le droit de demander un extrait des informations retenues dans nos dossiers.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="430"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La solicitud se hace por escrito y debe ser firmada con su nombre y no la puede enviar por correo electrónico.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La demande doit être écrite et signée de votre nom ; vous ne pouvez donc pas l'envoyer par message électronique.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="431"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted tiene derecho de sacar esta información gratis una vez por año.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez droit à un extrait gratuit de votre dossier une fois par an.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="432"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si alguno de sus datos personales estuvieran erróneos o estuvieran incompletos, nos debe de avisar a nosotros en la oficina de provisión de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous trouvez des informations vous concernant inexactes ou incomplètes, vous devez en informer l’Agence pour l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="433"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para mas información llámenos al 0771-416 416.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Appelez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et souhaitez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="434"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen .se</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez également rendre visite à l’agence locale pour l’emploi ou aller sur arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="435"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2015-11</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2015-11</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="436"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Prestación por desempleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Allocation chômage</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="437"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Información sobre la prestación económica cuando se está desempleado</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Informations sur les indemnités financières en cas de chômage</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="438"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Mientras está buscando trabajo, puede recibir una prestación de la caja sindical de desempleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pendant que vous recherchez un emploi, vous pouvez avoir droit à recevoir une allocation de la part d’une caisse d’assurance-chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="439"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La prestación le compensa una parte del ingreso que hubiese recibido si estuviese trabajado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette allocation compense une partie du revenu que vous auriez eu si vous aviez travaillé.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="440"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para poder recibir esa prestación, debe cumplir con algunos requisitos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour toucher cette allocation, vous devez remplir certaines conditions.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="441"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted ha sido miembro de una caja sindical de desempleo por un período de por lo menos un año, recibirá una prestación mayor.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous recevrez une allocation plus élevée si vous avez cotisé à une caisse d’assurance-chômage pendant au moins un an.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="442"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Pero incluso quienes no hayan sido miembros de ninguna caja sindical de desempleo, pueden recibir una prestación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Mais vous pouvez avoir droit à une allocation même vous n'êtes pas un membre d'une caisse d’assurance-chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="443"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Hay 28 cajas sindicales de desempleo pertenecientes a diferentes sectores.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il y a 28 caisses d’assurance-chômage différentes, correspondant à différentes branches.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="444"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted no es miembro de una caja sindical de desempleo todavía, puede dirigirse a la caja de la que desee ser miembro.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous n'êtes pas déjà membre d'une caisse d’assurance-chômage, adressez-vous à celle dont vous souhaitez devenir membre.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="445"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Puede leer más en www.samorg.org/sobre-seguro de desempleo o en www.arbetsformedlingen.se/a-kassa.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous trouverez plus de renseignements sur www.samorg.org/om- arbetsloshetsforsakringen ou sur www.arbetsformedlingen.se/a-kassa.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="446"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuáles son los requisitos para recibir la prestación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Que faut-il pour que j’aie droit à une allocation?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="447"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tome contacto con la caja sindical de la que es o quiere ser miembro si desea recibir más información y solicitar prestación por desempleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez la caisse d’assurance- chômage dont vous êtes - ou souhaitez devenir - membre si vous voulez en savoir plus et déposer une demande d’allocation chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="448"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sida: 2 av 3</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Page 2 (3)</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="449"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué debo hacer durante el tiempo que recibo la prestación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelles sont mes obligations lorsque je touche une allocation?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="450"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Cuando recibe prestación de la caja sindical de desempleo es importante buscar trabajo de la forma en que usted y su contacto en la Oficina de Empleo hayan acordado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Lorsque vous recevez une allocation chômage, il est important que vous recherchiez du travail de la façon dont vous avez convenu avec votre conseiller de l’Agence pour l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="451"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También es importante no prolongar el período de desocupación</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il est également important de ne pas prolonger le temps où vous êtes au chômage en</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="452"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>rechazando un trabajo adecuado comportándose de tal forma que no se concrete el empleo rechazando un programa del mercado laboral por el cual recibe prestación por actividad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>refusant un travail qui pouvait convenir vous comportant d’une manière qui rende votre embauche impossible refusant de participer à un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="453"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tampoco puede causar su propio desempleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous ne devez pas non plus causer votre mise au chômage en</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="454"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>abandonando su trabajo sin motivo justificado comportándose de tal forma que provoque su despido abandonando un programa del mercado laboral por el cual recibe prestación por actividad comportándose de tal forma que la Oficina de Empleo prefiera suspender el programa de mercado laboral por el cual recibe prestación por actividad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>quittant votre travail sans raison valable vous comportant d’une manière qui entraîne votre licenciement abandonnant un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier vous comportant d’une manière qui amène l’Agence pour l’emploi à choisir d’interrompre un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="455"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Desea trabajar en el extranjero?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous voulez travailler à l'étranger?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="456"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Ha trabajado en algún otro país de la UE/el EEE o en Suiza?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez travaillé dans un autre pays de l'UE / EEE ou en Suisse?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="457"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>o ¿Está pensando en buscar trabajo en el extranjero?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ou vous envisagez de rechercher un emploi à l'étranger?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="458"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En ese caso rigen reglas especiales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il existe dans ce cas des règles particulières.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="459"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Póngase en contacto con su caja sindical de desempleo si desea obtener más información.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez votre caisse d'assurance-chômage si vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="460"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto es lo que hace la Oficina de Empleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Que fait l’Agence pour l’emploi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="461"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>le informa a la caja sindical de desempleo cuando usted se inscribe y se registra como solicitante de empleo en la Oficina de Empleo controla que usted cumpla con los requisitos para recibir la prestación de la caja sindical de desempleo envía una comunicación a su caja sindical de desempleo si usted no cumple con los requisitos no busca trabajo de la forma acordada entre usted y su contacto en la Oficina de Empleo prolonga su período de desempleo usted mismo provoca su desempleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>elle informe la caisse d'assurance-chômage au moment où vous vous faites enregistrer comme demandeur d’emploi elle vérifie que vous remplissez les conditions exigées pour recevoir une allocation de la part d’une caisse d'assurance- chômage elle envoie un message à votre caisse d'assurance-chômage si vous ne remplissez pas les conditions exigées ne cherchez pas du travail de la façon dont vous avez convenu avec votre conseiller de l’Agence pour l'emploi prolongez le temps où vous êtes au chômage causez vous-même votre mise au chômage</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="462"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto es lo que hace la caja sindical de desempleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Que fait la caisse d’assurance-chômage ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="463"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>investiga y decide si usted tiene derecho a recibir la prestación de la caja sindical de desempleo decide la cuantía que recibirá como prestación por desempleo paga su prestación responde preguntas sobre su prestación decide si usted recibirá una prestación menor debido a que la Oficina de Empleo ha enviado una comunicación a la caja sindical de desempleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>elle examine votre demande et décide si vous avez droit à recevoir une allocation chômage elle décide du montant de votre allocation elle procède au versement de votre allocation elle répond aux questions concernant votre allocation elle décide si votre allocation doit être diminuée sur la base d’un message transmis par l’Agence pour l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="464"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2012-11</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2012-11</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="465"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Empleo y desarrollo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Emploi de développement</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="466"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si su capacidad laboral esta disminuida debido a una discapacidad, un empleador puede recibir una compensación económica al contratarlo a usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous faites l’objet d’une incapacité de travail partielle due à un handicap, l’employeur peut, quand il vous embauche, recevoir une aide financière.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="467"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleo debe ser común y corriente, pero debe ser adaptado específicamente a sus necesidades.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre emploi est un emploi traditionnel, mais il doit être adapté à vos possibilités et à vos besoins spécifiques.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="468"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Lo adaptado puede ser el sitio de empleo y sus funciones o los horarios.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il peut s'agir d'une adaptation du lieu ou des tâches de travail, mais aussi d'horaires adaptés.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="469"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A medida de que usted está trabajando, debe de tener la posibilidad de desarrollar su capacidad laboral para que pueda fácilmente conseguir un estudio o un empleo en el futuro.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le but est qu'en même temps que vous travaillez, vous puissiez développer vos compétences et votre capacité de travail, de manière à ce que vous puissiez trouver du travail plus facilement ou que vous entamiez une formation dans l'avenir.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="470"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Este apoyo se llama Empleo y desarrollo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>On appelle ce type de programme un emploi de développement (utvecklingsanställning).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="471"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuáles empleadores pueden recibir la compensación económica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quels sont les employeurs qui peuvent recevoir cette aide?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="472"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tanto los empleadores privados como los empleadores públicos pueden recibir la compensación económica si están registrados en el registro de empleadores de la oficina de impuestos skatteverkets arbetsgivarregister.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les employeurs du secteur privé comme du secteur public peuvent recevoir cette aide s'ils sont inscrits au registre des employeurs tenu par le Service des impôts.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="473"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Tampoco pueden tener incumplimientos de pago.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ils ne doivent pas non plus avoir fait l'objet d'incidents de paiement (betalningsanmärkningar) trop importants.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="474"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si su empleador ya está recibiendo algún subsidio estatal por usted, no se le podrá pagar esta compensación económica.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En revanche, cette aide ne sera pas versée à l'employeur s'il reçoit déjà une aide publique liée à votre cas.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="475"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sida: 2 av 3</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Page: 2 (3)</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="476"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted tiene derecho a un sueldo y a unos beneficios de acuerdo con el convenio colectivo del gremio.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez recevoir le salaire et les avantages prévus par la convention collective du secteur concerné.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="477"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Aunque el empleador no tenga el convenio colectivo, usted tiene derecho a un sueldo y a los beneficios que equivalen al convenio colectivo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Même si l'employeur n'est pas lié par une convention collective, il faut que vous receviez un salaire et des avantages qui sont comparables à ceux de la convention collective.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="478"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto significa que el empleador también tiene que asegurarlo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cela implique notamment que l'employeur doit souscrire des assurances pour vous.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="479"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Pero el empleador no necesita sacarle un seguro suplementario ni un seguro de ajuste.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En revanche, il n'est pas tenu de souscrire une assurance complémentaire de maladie (tilläggssjukförsäkring) ni d'assurance de réinsertion (omställningsförsäkring) pour vous.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="480"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En este caso la ley de protección de empleados (LAS) no aplica para usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La loi relative à la protection de l’emploi et aux conditions de travail, Lagen om anställningsskydd, ne vous est pas applicable</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="481"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánto le dan al empleador de compensación económica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quel est le montant de l'aide que reçoit l'employeur ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="482"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La oficina de provisión de empleo decide cuanto se le va a pagar al empleador.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le Service public de l'emploi décide du montant de l'aide que pourra recevoir l'employeur.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="483"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La cantidad se basa en dos factores:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ce montant est fonction de deux facteurs:</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="484"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Su sueldo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre salaire.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="485"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador puede recibir la compensación económica por costos de empleo hasta 16700 kr por mes, sin embargo usted puede recibir un sueldo mayor.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L'employeur peut être subventionné pour un coût salarial allant jusqu'à 16 700 SEK par mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="486"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Su capacidad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre capacité de travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="487"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para evaluar cuanto le puede afectar su discapacidad la oficina de provisión de empleo se le hace un estudio junto con el empleador.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour déterminer dans quelle mesure votre handicap affecte votre capacité de travail, le Service public de l'emploi procède à une enquête avec vous et votre employeur.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="488"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Durante cuánto tiempo puede el empleador recibir la compensación económica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pendant combien de temps l'employeur peut-il recevoir cette aide ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="489"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador puede recibir la compensación económica durante máximo un año.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette aide peut être versée à l'employeur pendant un an au maximum.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="490"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Quién está encargado?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="491"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador es quien hace la solicitud en la oficina de provisión de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C'est l'employeur qui fait la demande d'aide auprès de nous, le Service public de l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="492"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Nosotros evaluaremos si el sitio de empleo y las funciones son adecuados.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous nous prononçons ensuite pour dire si le poste de travail et les tâches proposées sont adaptés.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="493"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También somos nosotros quienes decidiremos sobre la cantidad de la compensación económica y durante cuánto tiempo la puede recibir el empleador.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous décidons également combien sera versé au titre de cette aide et pendant combien de temps l’employeur pourra la percevoir.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="494"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La compensación económica tiene que haber sido otorgada por nosotros antes de que se empiece el empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L'aide doit avoir été octroyée par nos services avant que le contrat de travail prenne effet.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="495"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Después llegaremos a un acuerdo con usted, el empleador y las organizaciones sindicales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous élaborons ensuite un accord avec vous, l'employeur et les organisations syndicales.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="496"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En el acuerdo debe especificarse cuales va a ser sus funciones y cuales intervenciones de desarrollo se van a hacer.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cet accord doit décrire les tâches de travail qui vous seront confiés et quelles mesures il y a lieu de prendre pour faciliter votre développement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="497"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En este también se puede especificar los apoyos que se le van a ofrecer y el horario.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L'accord peut aussi contenir des éléments comme les horaires de travail, le besoin d'instruments de travail ou autre adaptations de votre travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="498"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La oficina de provisión de empleo les hará un seguimiento continuo y servirá como apoyo a usted y al empleador.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous faisons un suivi régulier de votre emploi et nous apportons notre soutien à vous comme à l'employeur.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="499"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Nosotros también evaluaremos si usted necesita otro tipo de intervención durante el tiempo de su empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous voulons aussi déceler le besoin éventuel de nouvelles mesures pendant cette période.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="500"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Antes de que este se termine, junto con la oficina de provisión de empleo y con usted planearemos los próximos pasos hacia un empleo o hacia estudios.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Dans un délai suffisant avant la fin de votre emploi, vous planifierez avec nous, le Service public de l'emploi, le prochain pas que vous ferez vers un travail ou une formation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="501"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Reglamento</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règles applicables</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="502"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Regulación (2000:628) sobre los programas políticos para el mercado laboral</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Décret (SFS 2000:628) portant sur l’activité publique en matière de marché du travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="503"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La ley (SFS 1982:80) sobre la ley de protección de empleados</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Loi (SFS 1982:80) sur la protection de l’emploi et aux conditions de travail</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="504"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámenos al 0771-416416 para más información.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="505"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También pude visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="506"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2015-03</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2015-03</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="507"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Programa de empleo y desarrollo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>La Garantie de travail et de développement</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="508"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué significa el Programa de empleo y desarrollo?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En quoi consiste la Garantie de travail et de développement ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="509"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted no ha conseguido un empleo después de 90 semanas a través del Programa de empleo y desarrollo, usted y su asesor laboral se pondrán de acuerdo sobre una plaza de trabajo adecuada de un empleador.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous n’avez pas trouvé de travail au bout de 90 semaines de Garantie de travail et de développement, vous vous mettrez d’accord avec votre agent d’emploi sur un poste approprié auprès d’un organisateur (anordnare).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="510"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted realiza entonces tareas laborales en una empresa u organización para conseguir experiencia, méritos y referencias.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il vous sera confié des tâches de travail, chez un employeur ou organisateur, pour que vous ayez une expérience, des antécédents, et des références.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="511"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo participar en el Programa de empleo y desarrollo?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-ce-que je peux bénéficier de la Garantie de travail et de développement?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="512"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede participar en el Programa de empleo y desarrollo si usted está sin empleo y está inscrito en la Oficina de Provisión de Empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez bénéficier de la Garantie de travail et de développement si vous êtes sans emploi et que vous vous êtes inscrit au Service public de l’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="513"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted recibe una prestación por parte de la Caja de paro y ha agotado 300 días de pago del periodo de prestación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous recevez des allocations chômage et avez épuisé 300 jours d’allocation (ersättingsdagar) dans une période d’indemnisation (ersättningsperiod)</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="514"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted es madre/padre de un menor de 18 años.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous êtes parent d’un enfant de moins de 18 ans.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="515"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted ha estado inscrito en la Oficina de Provisión de Empleo como solicitante de empleo o ha participado en un programa de formación dentro del mercado laboral durante minimo 14 meses concecutivos, pero no ha recibido ninguna prestación económica por parte de la Caja de Paro.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous êtes inscrit au Service public de l’emploi comme demandeur d’emploi, ou vous participez à un programme du marché du travail depuis au moins 14 mois consécutifs, mais vous n’avez pas perçu d’allocations chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="516"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Ha participado en el programa de empleo para jóvenes durante 15 meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez bénéficié de la garantie pour la jeunesse pendant 15 mois</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="517"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted ha sido condenado a carcel (sólo ciertos casos).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez été condamné(e) à une peine de prison (dans certains cas seulement).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="518"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted ha participado en el programa de introducción a la vida laboral y ha cumplido 25 años.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez participé au programme d’introduction au monde du travail et vous avez au moins 25 ans.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="519"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted a participado en actividades de introducción establecidas para ciertos extranjeros recién llegados y el plan de establecimiento ha terminado y llevado hasta el final.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez bénéficié de mesures d’établissement pour certains nouveaux arrivants et le plan d’établissement a expiré, ou bien il s’est interrompu.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="520"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Recibo alguna prestación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-ce-que je suis rémunéré ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="521"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede recibir subsidio por actividad o prestación por desarrollo cuando usted participa en el Programa de empleo y desarrollo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous êtes éligible à une allocation d'activité ou à une indemnité de développement (aktivitetsstöd ou utvecklingsersättning) quand vous suivez la Garantie de travail et de développement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="522"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La prestación la paga la Caja de la Seguridad Social, la cual también calcula y decide sobre el pago.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C’est la Caisse de sécurité sociale qui calcule et décide du montant, et qui en fait le versement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="523"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Su prestación puede ser afectada si usted no busca trabajo en la magnitud y de la forma que han acordado usted y su asesor laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre rémunération peut être affectée si vous ne suivez pas l’accord que vous avez passé avec votre agent d’emploi sur la manière de chercher un travail et sur la quantité de vos recherches.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="524"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La prestación tambien puede verse afectada si usted prolonga el desempleo o si usted mísmo provoca su desempleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre rémunération peut aussi être affectée si vous vous prolongez votre période de chômage ou que vous provoquez votre propre chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="525"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted no tiene derecho a la prestación, puede usted solicitar al municipio un subsidio por manutención.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous n’avez pas le droit à une allocation, vous pouvez demander à recevoir l’allocation de subsistance (försörjningsstöd) auprès de votre commune.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="526"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador puede incluso recibir un subsidio por parte del estado si usted causara algún daño en la empresa.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>En outre, l'employeur peut être indemnisé par l'État si vous endommagez quelque chose dans son entreprise.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="527"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánto tiempo puedo participar en el Programa de empleo y desarrollo?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Combien de temps est-ce-que je peux bénéficier de la Garantie de travail et de développement ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="528"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué otras condiciones son aplicables para mí?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quelles autres conditions est-ce-que je dois remplir ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="529"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Es importante que usted busque empleo de forma activa cuando esté dentro del programa y que su asesor laboral sepa cuáles son los empleos que ha solicitado.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quand vous suivez le programme, il est important que vous soyez actif dans la recherche d’un travail et que votre agent d'emploi sâche à tout moment quels emplois vous avez recherchés.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="530"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo volver al programa después de haber tenido un empleo o una formación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-ce-que je peux reprendre le programme après des études ou un emploi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="531"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede volver al programa si ha estado dado de baja por enfermedad, por baja maternal/ paternal o por estudios.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez reprendre le programme si vous l'avez interrompu pour cause de congé parental ou de maladie, ou pour faire des études.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="532"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Pero no puede ausentarse más de doce meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Mais il ne faut pas en être sorti pendant plus de douze mois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="533"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si ha trabajado y se ha quedado desempleado puede volver al programa si no cumple nuevamente el requisito para tener derecho a la Caja por desempleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez travaillé et que vous êtes devenu sans emploi, vous pouvez reprendre le programme à condition que vous ne soyez plus éligibile aux allocations chômage.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="534"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo perder mi plaza en el programa?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-ce-que je peux perdre ma place dans le programme ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="535"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede perder su plaza si no se comporta bien o perturba la actividad.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez perdre votre place en cas de manquement, ou si vous troublez les activités du programme.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="536"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También pueden haber otros motivos específicos por los cuáles no pueda seguir participando en el programa.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il peut aussi y avoir des motifs graves, qui s'opposent à ce que vous restiez dans le programme.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="537"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Rechaza un empleo adecuado sin justificación razonable</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>vous refusez de prendre un emploi approprié sans avoir de motif recevable.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="538"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>No presenta los informes de sus actividades de búsqueda de empleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>vous ne rendez pas compte de vos activités de recherche d’un emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="539"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>No tiene contacto de forma regular con su asesor laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>vous n’avez pas de contact régulier avec votre agent d’emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="540"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo volver al programa si he perdido mi plaza?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-ce-que je peux reprendre le programme si j'ai perdu ma place ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="541"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted puede volver al programa si cumple con ciertos requisitos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez reprendre le programme si vous remplissez certains critères.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="542"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Contacte a su asesor laboral para más información.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Pour en savoir plus, prenez contact avec votre agent d'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="543"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Quién hace qué?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="544"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Contacte a la Oficina de Provisión de Empleo si quiere saber más sobre el Programa de empleo y desarrollo o la fase de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Prenez contact avec le Service public de l'emploi si vous voulez en savoir plus sur la Garantie de travail et sur la phase occupationnelle.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="545"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted y su asesor laboral planifican juntos lo que es mejor para que usted lo más pronto posible pueda conseguir un empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Par la suite, vous et votre agent d'emploi planifierez ensemble les mesures qui sont les plus adaptées pour que vous obteniez un travail aussi rapidement que possible.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="546"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El asesor hace un seguimiento de cómo le va y le da el apoyo que usted necesita en su búsqueda de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L'agent d'emploi fera un suivi pour voir comment cela se passe pour vous, et vous apportera le soutien qu'il vous faut quand vous chercherez un travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="547"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A usted siempre le asignan un tutor cuando llega a un lugar de trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quand vous arrivez sur un lieu de travail, vous avez toujours un référent (handledare).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="548"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El tutor le ayuda a empezar el trabajo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le référent vous aide à vous mettre au travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="549"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Normas</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règles applicables</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="550"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámenos al 0771-416 416 si tiene interés y quiere saber más.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="551"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puede visitar su Oficina de Provisión de Empleo más cercana o entrar a la página Web arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="552"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2015-08</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2015-08</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="553"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Contrato de formación</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Le contrat de formation</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="554"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Has dejado de estudiar el bachillerato?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez interrompu vos études secondaires ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="555"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿O nunca empezaste tus estudios de bachillerato?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Ou bien vous ne les avez jamais commencées ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="556"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Ahora puedes conseguir el bachillerato concluido en el centro de bachillerato para adultos (komvux) o en la universidad popular (folkhögskolan) con la ayuda del contrato de formación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Il vous est possible, maintenant, de terminer vos études secondaires dans l’enseignement municipal pour adultes ou dans une école populaire supérieure, à l’aide d’un contrat de formation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="557"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puedes combinar tus estudios de bachillerato con un trabajo o una práctica y al mismo tiempo trabajas y adquieres experiencia de la vida laboral.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez également combiner vos études secondaires avec un emploi ou un stage, ce qui vous permet de travailler et d’acquérir une expérience professionnelle.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="558"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué es el contrato de formación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Un contrat de formation, qu’est-ce que c’est ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="559"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Un contrato de formación es un acuerdo entre usted, el Servicio de Empleo y el municipio donde vive, por el cual usted concluirá los estudios de bachillerato en el centro de bachillerato para adultos (komvux) o en la universidad popular (folkhögskolan).</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Un contrat de formation, c’est un accord passé entre vous-même, l’Agence suédoise pour l’emploi Arbetsförmedlingen et la municipalité de votre domicile, par lequel vous vous engagez à suivre l’enseignement secondaire dans l’enseignement municipal pour adultes ou dans une école populaire supérieure.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="560"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Recibo yo alguna compensación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Serai-je rémunéré ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="561"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si estudia al menos el 50 por ciento, usted puede solicitar la ayuda estatal para estudios de la Comisión Nacional de Apoyo a los estudios, CSN.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous faites des études au moins à 50 %, vous pouvez faire une demande d’aide aux études auprès de la Commission centrale suédoise de soutien économique aux études CSN.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="562"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si combina los estudios con el trabajo, por supuesto que usted recibe un sueldo por el tiempo que trabaja.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous combinez les études avec un emploi, vous serez naturellement rémunéré pour vos heures de travail.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="563"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si tiene una práctica o participa en otro programa, usted puede tener derecho a la prestación por actividad o prestación por desarrollo, que se paga por el Seguro Social.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>S’il s’agit d’un stage ou d’un autre programme, vous pouvez avoir droit à une aide d’activité ou une aide d’évolution, qui sont versées par l’Agence de la sécurité sociale Försäkringskassan.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="564"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sida: 2 av 2</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Sida 2 av 2</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="565"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánto tiempo puedo tener un contrato de formación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Combien temps peut-on bénéficier d’un contrat de formation ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="566"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo perder mi ocupación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-il possible de perdre sa place ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="567"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted suspende sus estudios el contrato de formación se cancela.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous interrompez vos études, le contrat de formation n’est plus valable.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="568"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Puedo obtener otra vez el contrato de formación si yo he perdido mi ocupación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Est-il possible de reconduire le contrat de formation, si j’ai perdu ma place ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="569"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted es siempre bienvenido a regresar si quiere empezar a estudiar otra vez.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez toujours revenir à vos études si vous le désirez.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="570"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sólo recuerde que usted debe cumplir con los requisitos para poder obtener un contrato.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Mais n’oubliez pas que vous devez remplir les conditions d’obtention du contrat.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="571"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Quién hace qué?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="572"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Contácte el Servicio Público de Empleo (Arbetsförmedlingen) si quiere saber más acerca del contrato de formación.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Adressez-vous à Arbetsförmedlingen pour plus de renseignements sur le contrat de formation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="573"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Su asesor laboral evaluará después si un contrato de formación podría ser algo bueno para usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Votre conseiller pour l’emploi appréciera ensuite si un contrat de formation pourrait vous convenir.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="574"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Reglas</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règlements applicables</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="575"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Reglamento (2015:502) sobre la cooperación entre el Servicio Público de Empleo (Arbetsförmedlingen) y los municipios, para disminuir el empleo juvenil.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règlement suédois (2015:502) portant sur la coopération entre Arbetsförmedlingen et les municipalités visant à réduire le chômage des jeunes.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="576"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Llámanos al 0771-416 416 si estás interesado y quieres saber más.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si cela vous intéresse et si vous désirez en savoir plus, appelez-nous au 0771-416 416.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="577"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puedes visitar tu oficina de Servicio Público de Empleo (Arbetsförmedling) más cercana, o visita arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez également vous adresser à l’Agence pour l’emploi la plus proche ou consulter le site arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="578"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>2016-02</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>2016-02</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="579"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Trabajo de integración</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Emploi initial</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="580"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted es nuevo en Suecia y tiene residencia puede su empleador en algunos casos recibir una compensación económica al contratarlo a usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous venez d’arriver en Suède et que vous avez un permis de séjour, l’employeur peut, dans certains cas, être rémunéré s’il vous embauche.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="581"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>A la misma vez que usted trabaja, debe estudiar el sueco.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Tout en travaillant, vous devez suivre des cours de suédois.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="582"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esta compensación económica se llama trabajo de integración.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette rémunération est appelée Emploi initial (Instegsjobb).</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="583"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿El empleador puede recibir una compensación económica por mí?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’employeur a-t-il droit à une rémunération s’il m’embauche ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="584"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador puede recibir alguna compensación económica si usted cumple con alguno de los siguientes requisitos.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L’employeur a droit à rémunération aux conditions suivantes :</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="585"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted tiene en vigor un plan establecido con la oficina de empleo según la ley ( 2010:197) referente a acciones establecidas para algunos extranjeros recién llegados.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous faites l’objet d’un plan d’établissement en cours auprès de l’Agence suédoise pour l’emploi Arbetsförmedlingen, en vertu de la loi suédoise No. 2010:197 sur les mesures d’établissement destinées aux nouveaux arrivants ;</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="586"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted ha cumplido los 20 años y tiene residencia, la cual no tiene una antigüedad mayor de 36 meses, debido a la necesidad de protección o porque usted es pariente de alguien que vive en Suecia</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez plus de 20 ans et que vous avez obtenu votre permis de séjour depuis moins de 36 mois, pour besoin de protection ou pour attaches familiales à une personne domiciliée en Suède ;</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="587"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted ha cumplido los 20 años y tiene la tarjeta de residencia y tiene un familiar ciudadano de UE/EEE (pero usted no puede ser ciudadano sueco)</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous avez plus de 20 ans, que vous avez une carte de séjour et que vous avez des attaches familiales avec un ressortissant de l’Union européenne/de l’Espace économique européen (mais vous ne devez pas être de nationalité suédoise) ;</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="588"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Haber aplicado para una nueva residencia antes de que la residencia vieja se le haya vencido</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez fait une demande de renouvellement de votre permis de séjour avant qu’il n’arrive à expiration.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="589"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted también tiene que:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Autres conditions</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="590"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Estar inscrito como solicitante de empleo en la oficina de empleo</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez être inscrit comme demandeur d’emploi auprès d’Arbetsförmedlingen</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="591"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Estudiar sueco para inmigrantes (SFI), sueco para empleo o sueco como segundo idioma, a la vez que usted esté trabajando.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous devez suivre des cours de suédois pour immigrants (sfi), de suédois professionnel ou de suédois seconde langue tout en travaillant.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="592"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Qué empleadores pueden recibir la compensación económica?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quels sont les employeurs qui peuvent recevoir cette aide ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="593"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Los empleadores privados y públicos pueden recibir la compensación económica si están registrados en el registro de trabajo de la agencia sueca de administración tributaria.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Les employeurs du secteur privé comme du secteur public peuvent recevoir cette aide s'ils sont inscrits au registre des employeurs tenu par le Service des impôts.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="594"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Para qué tipos de contratos de trabajo aplica esta compensación?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quels types de contrat de travail sont couverts par cette aide ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="595"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿ Cuánto recibo de compensación económica y qué seguros obtengo?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quel sera mon salaire et comment serai-je assuré?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="596"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Usted debe recibir sueldo y otros beneficios de trabajo de acuerdo al convenio colectivo en el gremio.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous avez droit à un salaire et aux autres avantages d’emploi prévus par la convention collective en vigueur dans la branche concernée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="597"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si el empleador no tiene convenio colectivo a usted le deben dar sueldo y beneficios que equivalgan al convenio colectivo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si votre employeur n’est pas soumis à une convention collective, vous avez cependant droits à des avantages équivalents à ceux institués par la convention collective.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="598"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Esto significa que el empleador también debe asegurarlo a usted.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cela signifie que votre employeur doit, en outre, souscrire des assurances pour vous.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="599"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En cambio, aplicaría a la protección de empleados que está reglamentada en el convenio colectivo del gremio.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Par contre, vous êtes couvert par la protection de l’emploi instituée par la convention collective de la branche concernée.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="600"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Cuánta compensación económica puede recibir el empleador?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Quel est le montant de la rémunération de l’employeur ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="601"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Sida: 3 av 3 vigente, pero máximo 24 meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>page: 3 (3)</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="602"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si su tiempo de trabajo es por menos de 50 % el empleador podrá recibir la compensación económica durante máximo 12 meses.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si votre temps de travail dépasse 50 %, l’employeur n’est rémunéré que pour 12 mois au maximum.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="603"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Si usted está recién llegado a Suecia y tiene un Plan establecido en vigor, puede el empleador recibir una compensación económica tanto tiempo como siga en vigor el plan establecido.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Si vous êtes nouveau en Suède et que vous faites l’objet d’un plan d’établissement en cours, la rémunération de l’employeur peut lui être versée pendant toute la durée du plan d’établissement.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="604"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>¿Quién se encarga de qué?</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Qui fait quoi ?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="605"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>El empleador es quien hace la solicitud en la oficina de provisión de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C'est l'employeur qui fait la demande d'aide à l'embauche auprès de nous, le Service public de l'emploi.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="606"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Nosotros en la oficina de empleo evaluamos si el sitio de trabajo y los cargos en el trabajo son adecuados.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous nous prononçons ensuite pour dire si le poste de travail et les tâches proposés sont adaptés.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="607"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Nosotros también somos los que decidimos sobre la cantidad de la compensación y cuánto tiempo la vamos a dar.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>C'est également nous qui décidons combien sera versé au titre de cette aide et pour combien de temps.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="608"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La compensación debe haber sido aprobada por nosotros antes de que el trabajo empiece.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>L'aide doit avoir été approuvée par nos services avant que le contrat de travail prenne effet.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="609"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Después llegaremos a un acuerdo individual con usted, el empleador y las organizaciones sindicales.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Nous élaborons ensuite un accord individuel avec vous, l'employeur et les organisations syndicales.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="610"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>En este acuerdo va a decir cuáles van a ser sus cargos en el trabajo y la necesidad que usted tenga para darle una inducción o tutoría.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cet accord précise vos tâches de travail et les besoins que vous avez en termes de tutorat et d'initiation.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="611"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>La inducción debe ser de acuerdo con la ley del entorno laboral y también debe recibir la tutoría necesaria.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Cette initiation doit être conforme à la loi sur l'environnement du travail, Arbetsmiljölagen.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="612"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Reglamento</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Règle applicable</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="613"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Regulación (2015:503) sobre apoyo especial de empleo.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Décret (2015:503) sur l'aide spécifique à l'embauche</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="614"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>Para más información Llámenos al 0771-416416.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="615"> |
|
<tuv xml:lang="es"> |
|
<seg>También puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen.se.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="fr"> |
|
<seg>Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
</body> |
|
</tmx> |
|
|