src
stringlengths 1
1.11k
| tgt
stringlengths 1
670
| syllable_count
int64 0
59
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
Ihr Bericht ist sehr gut recherchiert und analysiert präzise. | Her report is very well researched and provides an exact analysis of the question. | 21 | 38 |
Er weist auch auf die Auswirkungen des Kalanke-Urteils hin, das oft als eine Absage verstanden wird an die Förderung der Chancengleichheit. | It also points to the effects of the Kalanke ruling, which is often seen as a ruling against the promotion of equal opportunities. | 34 | 5 |
Zu diesen positiven Maßnahmen - also konkrete Aktionen gegen Ungleichheiten - zählt im politischen Bereich die Quote oder, wie in meiner Partei, die Quotierung. | In the political field, such positive measures - i.e., practical action to combat unequal treatment - include quotas or, as in my party, the setting of quotas. | 41 | 151 |
Die Berücksichtigung jedes dritten Platzes für eine Frau in Parteivorständen und in Parlamenten ist dort nötig, wo Frauen nicht ausreichend vertreten sind. | Every third job in the party executive and parliament must be reserved to women in cases where women are not adequately represented. | 39 | 45 |
Ich weiß, viele selbstbewußte Frauen akzeptieren diese Regelungen nicht. | I know that many self-confident women do not accept these measures. | 17 | 155 |
Sie sind keine Alibi-Frauen - Gott sei Dank - und möchten aufgrund ihres Könnens akzeptiert und gewählt werden. | They are not alibi-women - thank God - and want to be accepted and selected on the basis of their ability. | 30 | 4 |
Quotenregelungen aber sind gerade für junge und berufstätige Frauen eine Ermutigung, sich politisch zu engagieren. | But quotas do encourage young working women in particular to enter the political arena. | 27 | 57 |
Im öffentlichen Dienst ist die unzureichende Berücksichtigung von Frauen durch Förderpläne auszugleichen. | The paucity of women in the civil service needs to be compensated by plans to assist them. | 25 | 37 |
Sie sind umzusetzen, regelmäßig zu bewerten und zu aktualisieren, damit Fortschrittsberichte entstehen. | These plans must be implemented, evaluated at regular intervals and up-dated so that progress reports can be drawn up. | 32 | 40 |
Nur mit Fakten können Vorurteile verändert werden. | Prejudices can only be changed on the basis of facts. | 14 | 134 |
Aussagefähige Daten sind die Grundlage für Weiterbildungsprogramme, Aufstiegsförderungen und für Stellenausschreibungen, bei denen Frauen bevorzugt werden müssen, wenn sie in unterrepräsentierten Bereichen arbeiten. | Factual information forms the basis for further training programmes, measures to improve promotion prospects and advertisements for jobs for which women have to be given precedence if they are working in under-represented areas. | 59 | 990 |
So könnte der öffentliche Dienst zu einem Modell für die Weiterentwicklung von Chancengleichheit auch im privaten Sektor werden. | The civil service could thus become a model for improving equality of opportunity in the private sector too. | 32 | 195 |
Jedes Nichtaufstellen oder Nichtumsetzen von Gleichstellungsplänen muß bei allen Behörden auf der europäischen, nationalen, regionalen oder kommunalen Ebene Sanktionen nach sich ziehen. | Sanctions must be imposed if any authority at European, national, regional or local level does not draw up or implement equal treatment plans. | 39 | 10 |
Der öffentliche Dienst braucht Gleichstellungsgesetze, Frauenbeauftragte und paritätisch besetzte Gremien, die für Einstellungen und Beförderungen zuständig sind. | The civil service needs legislation on equal treatment, women's representatives and equal representation on bodies responsible for recruitment and promotion. | 43 | 48 |
Um diese Gesetze auf der Ebene der Mitgliedstaaten zu garantieren, ist ein gemeinschaftlicher Rahmen zu entwickeln. | We need to create a Community structure to ensure these laws are transposed at Member State level. | 26 | 148 |
Hier, Herr Kommissar, ist die Kommission gefordert, einen Entwurf für einen Rechtsakt vorzulegen. | Commissioner, it is here that the Commission must submit a proposal for a legislative act. | 25 | 31 |
Mein letzter Punkt ist die Regierungskonferenz. | My last point relates to the Intergovernmental Conference. | 16 | 1,195 |
Die Förderung der Chancengleichheit muß ein Thema der Beratungen zu Maastricht II werden. | The promotion of equal opportunities must be included as a subject of the Maastricht II discussions. | 28 | 124 |
So könnte eine Erweiterung des Schutzbereichs des Artikels 119 die Gleichberechtigung von Frauen und Männern absichern. | For instance, widening the scope of Article 119 could safeguard the equal rights of women and men. | 22 | 6 |
Die EVP-Fraktion stimmt dem überzeugenden Bericht von Frau Larive zu. | The EPP endorses Mrs Larive's persuasive report. | 13 | 14 |
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen, auch ich möchte die Kollegin Larive zu der vorzüglichen Arbeit, die sie geleistet hat, beglückwünschen und einige Punkte zur Unterstützung ihres Berichts anführen. | Mr President, ladies and gentlemen, I too wish to congratulate Mrs Larive on her excellent report and express my support for it. | 35 | 14 |
Insbesondere die Ziffern 17 und 18 dieses Berichts sind zur Beseitigung der Diskriminierung von Frauen meines Erachtens äußerst wichtig. | I think that paragraphs 17 and 18 of the report are particularly important in our attempt to improve women's lot. | 29 | 14 |
Gemeinschaftliche Rechtsvorschriften für den öffentlichen Sektor zur Regelung vor allem der Aufstiegsförderung von Frauen stellen keine Luxus, sondern eine absolute Notwendigkeit dar. | Community legislation on the civil service which regulates career advancement for women is no luxury but is an absolute necessity. | 41 | 53 |
Das führt dann dazu, daß Frauen für Spitzenpositionen als ungeeignet gelten, nur weil ihnen zuvor die Möglichkeiten vorenthalten wurden. | Then you find yourself in the process that women are deemed unsuitable for the top positions because they have not had the necessary experience. | 36 | 117 |
Eine solche Diskriminierung wird nur dank einer vorzüglichen Personalleitung, Förderplänen sowie Personalbegleitung zu beseitigen sein, da wir mit Quoten allein in diesem Punkt nicht weiterkommen. | And it is only with exceptionally good personnel management, career planning and staff assessment that we shall be able to catch up, for quotas alone will not remedy the situation. | 49 | 209 |
Auch die Ziffer 18 ist wichtig, da es um die Beweislast im Bereich des gleichen Entgelts und der Gleichbehandlung von Frauen und Männern geht. | Paragraph 18 is particularly important when it comes to the burden of proof on equal pay and equal treatment for men and women. | 32 | 137 |
In meinem Land beispielsweise ist es so, daß die UN-Konvention über die Gleichbehandlung im Bereich der sozialen Sicherheit noch immer nicht unterzeichnet wurde. | My country, for example, has not yet signed the United nations treaty on equal treatment in social security. | 28 | 53 |
Der Grund dafür liegt darin, daß aufgrund der höheren Lebenserwartung der Frau für deren Rentenansprüche ein anderer Berechnungsmodus gilt. | The reason given is that women live longer and that is justification for taking another average when paying out her pension. | 35 | 69 |
Solche Praktiken sind meines Erachtens höchst skandalös, und daher ist eine Regelung erforderlich, um dagegen angehen zu können. | I think that kind of practice is outrageous. There should be regulations which prohibit this kind of practice. | 27 | 1,156 |
Daher möchte ich nochmals meine uneingeschränkte Unterstützung für den Bericht Larive zum Ausdruck bringen. | That is why I fully support the Larive report. | 13 | 14 |
Herr Präsident, zunächst einmal möchte ich Frau Larive zu ihrem gelungenen Bericht gratulieren. | Mr President, first of all I would like to congratulate Mrs Larive on her work in producing this report. | 28 | 14 |
Der öffentliche Dienst und ganz besonders der öffentliche Dienst in den Mitgliedstaaten sollte Beispiel für die Anwendung der Gemeinschaftsrichtlinien im Bereich Gleichstellung sein. | The civil service, particularly the civil services of the Member States, must act as an example as regards applying Community Directives on equality. | 44 | 53 |
Es gilt jedoch nicht nur neue Gesetze zu entwerfen und bestehende zu verbessern - sie müssen auch angewandt werden! | The need to formulate and improve current legislation must go hand in hand with the will to apply it. | 27 | 14 |
Häufig sind die einschlägigen Empfehlungen oder Maßnahmen nicht bindend und lassen bei ihrer Anwendung einen großen Spielraum, so daß die Fortschritte nur winzig ausfallen oder gar nur auf dem Papier bestehen. | In many cases, the recommendations or measures to be applied are not binding and a wide margin of manoeuvre is left, so that any progress achieved is minimal or simply nominal. | 47 | 35 |
Das mainstreaming -Konzept oder die Notwendigkeit, an Gleichbehandlung in allen Bereichen zu denken, läuft Gefahr, nur in der Theorie zu bestehen, wenn nicht auf allen Ebenen geschlossen zur Tat geschritten wird. | The concept of mainstreaming or the need to take equality into account in every area runs the risk of remaining a mere word if there is not attempt to put it into practice at every level. | 51 | 148 |
Dem stehen jedoch die Haushaltskürzungen entgegen, die vor allem die Frauen im öffentlichen Dienst betreffen. | In direct opposition to this concept are the budget cutbacks which affect in particular women in the civil service. | 33 | 1,128 |
Diese Frauenförderung wird jedoch gerade mit dem Argument der Diskriminierung in Frage gestellt, und damit werden echte Fortschritte gefährdet. | Positive action is being challenged on the basis of the same argument of discrimination, thus undermining any possibility of real change. | 41 | 135 |
Einer der problematischsten Aspekte der Stellung der Frau im öffentlichen Dienst ist die strenge Trennung der Geschlechter. | One of the problems facing women in the public sector is segregation. | 20 | 209 |
In manchen Abteilungen gibt es praktisch gar keine Frauen, in anderen hingegen sehr viele. | In some departments there are virtually no women, while in others there are very high numbers. | 24 | 793 |
In Bereichen mit praktisch gar keinen Frauen ist die Umsetzung von Gleichstellungsplänen natürlich sehr schwierig, selbst wenn sie ein Mitgliedstaat bindend vorsieht. | In those sections where few women are employed, it is very difficult to implement equality plans, even when this is compulsory in a Member State. | 38 | 14 |
Auf der anderen Seite müssen wir feststellen, daß die Bereiche, in den die Frauen besonders zahlreich vertreten sind, häufig unterbewertet werden. | On the other hand, we find that the sectors where there are large numbers of women are often under-valued. | 27 | 1,220 |
Ein erster Schritt in Richtung Ausgewogenheit wären also Maßnahmen zur Aufwertung dieser Bereiche, die den anderen gleichgestellt würden. | A first step towards a balance in this situation would be to adopt measures to upgrade these sectors to place them on the same level as the others. | 38 | 291 |
Zur Abschwächung dieser Unregelmäßigkeiten sind natürlich Untersuchungen zu den Ursachen der verhinderten Gleichstellung in den Mitgliedstaaten erforderlich. | These irregularities cannot be smoothed out without conducting specific studies to find out the reasons why equality is not being implemented in the various Member States. | 48 | 2 |
Der neue Vertrag muß unbedingt eine Rechtsgrundlage für positive Maßnahmen zur Erzielung der Gleichstellung sowie eine eindeutige und offizielle Definition des Begriffs "positive Maßnahme" enthalten. | The new Treaty must introduce a legal basis to legitimise positive actions aimed at achieving equality, as well as a clear, official definition of what is meant by positive action. | 50 | 15 |
Ich möchte mich an die europäischen Institutionen halten, da wir hier ein solch phantastisches Beispiel geben, wobei ich phantastisch im negativen Sinne meine. | I shall stick to Europe because we have such a fantastic example here - fantastic in the worst sense. | 26 | 51 |
Ich hoffe, daß der Kommissar gut zuhört, denn ich werde ihm einige grundlegende Fragen stellen. | I trust the Commission is listening carefully because I am going to put several urgent questions to him. | 30 | 37 |
Das heißt, daß, wenn Frauen, auch im öffentlichen Dienst, gleichbehandelt werden sollen, dann - so unangenehm dies auch sein mag - Männer den Platz räumen müssen, denn ohne dies ginge es nicht. | And that means, however uncomfortable this may be, that if you want to treat women on the same footing, including in the civil service, then men will have to make room for them, for otherwise nothing will change. | 52 | 135 |
Was die internen Widersprüche in der Kommission betrifft, so habe ich folgendes Problem. | I have the following problem with the internal contradictions within the European Commission. | 26 | 209 |
Die Kommission könnte also diesen Richtlinientext in eine andere Richtung verbessern. | So the Commission should improve the text of the directive in another way. | 20 | 185 |
Die internen Widersprüche müssen wirklich ausgeräumt werden. | This internal contradiction must be halted. | 12 | 283 |
Ich hoffe, daß mit dem vorliegenden Bericht nicht nur Frauen in öffentlichen Diensten geholfen wird, sondern auch Frauen in allen anderen Bereichen. | I hope that with this report we shall not only continue to help women in the civil service but also other women. | 32 | 137 |
Um es nochmals zu sagen, es wird nicht gehen, ohne daß Männer ihren Platz räumen. | But I repeat, that will not happen without the men making space for women. | 19 | 137 |
Herr Präsident! Diese Entschließung ist eigentlich perfekt. | Mr President, this resolution is almost perfect. | 14 | 538 |
Sie ist ein vollständiger und genauer Führer durch klare und wohlbegründete Themenbereiche, der für die Mitgliedstaaten, die Gemeinschaftinstitutionen und die Kommission bestimmt ist. | It is a complete and precise guide, based on clear and well-reasoned grounds, intended for the Member States and the Community institutions. | 35 | 474 |
Wenn sie angenommen ist, wird sie den Willen der Frauen und Männer repräsentieren, die wir hier vertreten, und die Kommission wird nicht umhin können, dem Inhalt Rechnung zu tragen. | When it has been passed, it will represent the will of the men and women we represent and therefore the Commissioner cannot ignore it. | 35 | 14 |
Diese wichtige Entschließung läßt sich nicht in zwei Minuten erläutern, aber die wichtigsten Punkte seien dennoch hervorgehoben. | It is not possible to illustrate this important resolution in two minutes, but it is possible to stress the salient points. | 33 | 118 |
Drittens wird das Subsidiaritätsprinzip bei der Ausführung positiver Aktionen erneut bestätigt - im Gegensatz zu falschen oder allzu bequemen Auslegungen des Urteils im Fall Kalanke. | Thirdly, it reaffirms the principle of subsidiarity as regards experiments in positive action, to counter erroneous or convenient interpretations of the Kalanke ruling. | 46 | 122 |
Herr Kommissar Kinnock, wir freuen uns sehr, daß Sie hier bei uns sind, und wir vertrauen darauf, daß Sie sich dafür einsetzen werden, daß die Kommission ihre Aufgaben auch wirklich erfüllt. | Commissioner Kinnock, we are very glad you are here and we count on your sensitivity in the areas where the Commission is concerned. | 35 | 125 |
Herr Präsident, ich möchte zunächst auf den Aspekt eingehen, den Frau Marinucci angesprochen hat, und meine persönlichen Interessen offenlegen. | Mr President, I wish to begin by responding to the point made by Mrs Marinucci and declare an interest. | 30 | 1,223 |
Ich werde jedoch den Standpunkt der Kommission getreu vertreten. | I shall, however, faithfully represent the view of the Commission. | 18 | 209 |
Ich bin dem Ausschuß für die Rechte der Frau und insbesondere der Berichterstatterin, Frau Jessica Larive, sehr dankbar für die wichtige Arbeit, die in die Vorbereitung dieses Berichts eingeflossen ist. | I am very grateful to the Committee on Women's Rights, and especially the rapporteur, Mrs Jessica Larive, for the important work that they have undertaken on the preparation of this report. | 51 | 14 |
Das ist zweifellos wichtig, insbesondere da die Frauen oft darauf vertraut haben, daß die Europäische Gemeinschaft Fortschritte bei der Verwirklichung der Gleichstellung stimuliert. | That is clearly important, especially when women have often relied upon the European Community to stimulate progress on equal opportunities. | 41 | 5 |
Wie dem Hohen Haus bekannt ist, reagierte die Kommission unverzüglich mit einer Mitteilung über die Auslegung des Urteils und einem Änderungsvorschlag zur Gleichstellungsrichtlinie. | The House will recall that the Commission quickly responded with its communication on the interpretation of the judgment and with a proposed amendment to the equal treatment directive. | 48 | 248 |
Ich bitte die Frau Abgeordnete um etwas Geduld. Ich werde erklären, warum dieser Standpunkt eingenommen werden mußte. | If the honourable lady will have the slightest patience, I will explain to her why that position had to be taken. | 29 | 16 |
Das liegt daran, daß die Kommission in erster Linie die Hüterin der Verträge ist. | It is because the Commission, above all, has the function of being the guardian of the Treaty. | 22 | 24 |
Die Kommission begrüßt die zahlreichen Verbesserungsvorschläge, die vom Parlament im Rahmen dieses Berichts gemacht wurden. | The Commission welcomes the many suggestions for improvement that have been put forward in the report from this House. | 28 | 51 |
Sie sind besonders nützlich, denn es wird immer deutlicher, daß die vor rund 20 Jahren eingeführten Antidiskriminierungsgesetze nicht ausreichen, um eine Gleichstellung der Frauen auf dem Arbeitsmarkt zu erreichen. | They are particularly useful because it is increasingly evident that the anti-discrimination laws, adopted some 20 years ago, are not enough to achieve equality for women in employment. | 50 | 17 |
Der dem Plenum vorliegende Bericht betont Aspekte, die die Kommission bereits im Rahmen des Vierten Aktionsprogramms für die Chancengleichheit von Männern und Frauen aufgegriffen hat. | The report before the House highlights issues that the Commission has already taken up in the framework of the Fourth Action Programme on equal opportunities. | 40 | 5 |
Ich möchte selbstverständlich darauf hinweisen, daß die Kommission die Gleichstellung von Frauen und Männern bereits in alle geeigneten Gemeinschaftspolitiken und -maßnahmen umfassend einbezogen hat. | Naturally, I would like to emphasize that the Commission has already initiated the main-streaming of equality between women and men in all appropriate Community policies and actions. | 52 | 93 |
Der erste deutliche Beleg für diesen neuen Ansatz war die diesjährige Mitteilung, die gegenwärtig vom zuständigen Ausschuß erörtert wird, wie dem Hohen Haus bekannt ist. | The first visible manifestation of this new approach was this year's communication, which is currently being discussed, as the House will know, by its own appropriate committee. | 47 | 53 |
Was die eigene Personalpolitik der Kommission betrifft, so dürfte dem Plenum bekannt sein, daß die Kommission seit 1988 zwei Programme für die Durchführung von positiven Maßnahmen eingeleitet hat. | As far as the Commission's policy for its own personnel is concerned, the House will know that since 1988 the Commission has adopted two positive action programmes. | 40 | 488 |
Die derzeitige Kommission, die auch Aufgaben auf dem Gebiet der Gleichstellung und der Rechte der Frau wahrnimmt, betrachtet die Chancengleichheit von Männern und Frauen sowohl innerhalb wie auch außerhalb der Kommission als eine vorrangige Aufgabe. | The current Commission with its group of Commissioners on equal opportunities and women's rights looks upon equal opportunities as a priority both inside and outside the Commission. | 50 | 209 |
Die ehrgeizigen Werte für die Einstellung und Beförderung von Frauen in den Jahren 1995 und 1996 gehen über die Vorgaben hinaus, die im Rahmen des gegenwärtigen Förderprogramms aufgestellt wurden, und tragen auch den Prioritäten der Erweiterung Rechnung. | Ambitious female recruitment and nomination targets for 1995 and 1996 go further than those established within the present positive action programme and also take account of enlargement priorities. | 50 | 5 |
Die eingeleiteten Maßnahmen stehen eindeutig mit den Forderungen in Einklang, die im Bericht und in den heutigen Wortmeldungen zur Sprache kamen. | The measures taken are clearly consistent with the request made by the author of the report and the discussion. | 29 | 1,206 |
Sie haben zu erheblichen Verbesserungen geführt, insbesondere auf den höheren Führungsebenen der Kommission. | They have resulted in considerable improvements, particularly at the higher levels of responsibility in the Commission. | 36 | 209 |
Als die neue Kommission im Januar 1995 ihr Amt antrat, gab es nur fünf weibliche Direktoren. | When the new Commission took office in January 1995 there were just five women directors. | 22 | 87 |
Mittlerweile sind 15 A2-Stellen mit Frauen besetzt, was einem Anstieg von 200 % in weniger als zwei Jahren gleichkommt. | Now there are 15 women A2s, an increase of 200 % in less than two years. | 14 | 990 |
Die größten Anstrengungen wurden jedoch auf den unteren Ebenen der Laufbahn A im Rahmen einer mittel- und langfristigen Strategie zur Korrektur des ausgeprägten Ungleichgewichts zwischen Männern und Frauen in dieser Laufbahnkategorie unternommen. | The main effort, however, was made at the lower levels of the A category as part of the medium and long-term strategy to redress the very significant imbalance between men and women A grades. | 54 | 22 |
Tatsächlich hat die Kommission in den beiden vergangenen Jahren verstärkt Frauen eingestellt: der Anteil der weiblichen Neueinstellungen beläuft sich auf 51 % bei Herkunft aus den neuen Mitgliedstaaten und auf rund 30 % bei Herkunft aus den zwölf bisherigen Mitgliedstaaten. | Indeed, in these last two years, the Commission has recruited 51 % of women from the new Member States and approximately 30 % from the Twelve. | 33 | 149 |
Die Verwaltung verfolgt die Ergebnisse dieser Aktion sorgfältig, um einen kontinuierlichen Fortschritt sicherzustellen. | The administration is closely monitoring this operation to ensure further steady progress. | 25 | 1,163 |
Als Ergänzung zur Vorgabe von Zielwerten hat die Kommission die Auswahlverfahren überprüft. | In addition to setting targets, the Commission has also examined selection procedures. | 25 | 484 |
Um jede mögliche indirekte Diskriminierung von Frauen auszuschalten, hat sie auf den unteren Ebenen Einstellungsverfahren für die allgemeine Verwaltungslaufbahn durchgeführt. | In order to eliminate any possible indirect discrimination against women it has organized general administration competitions at the lower level. | 45 | 148 |
Sie hat ihre Informationsstrategien für externe Einstellungsverfahren verbessert, um die Laufbahnbeschreibungen frauenfreundlicher zu gestalten, und nach Möglichkeit dafür gesorgt, daß in den Einstellungsausschüssen Frauen vertreten sind. | It has improved its information strategies for external competitions in order to make career descriptions more women-friendly and it has ensured as far as possible the presence of women in selection panels. | 57 | 504 |
Infolge dieses Bündels von Maßnahmen beläuft sich der Frauenanteil bei den A8-Stellen inzwischen auf 32 %. | As a result of this package of measures women now represent 32 % of the A8 level. | 21 | 148 |
Nicht zuletzt sei außerdem erwähnt, daß die Kommission Ausnahmeregelungen für die Altersgrenze bei schriftlichen Einstellungsverfahren handhabt, die bis zu fünf Jahre umfassen können, falls die Bewerberin aus Gründen der Kindererziehung vorübergehend aus dem Berufsleben ausgeschieden ist. | Last, but not least, it is worth mentioning that the Commission practices derogations to the age limits for written entrance competitions of up to five years for applicants who have taken time out to bring up their children. | 55 | 1,138 |
Im Rahmen der interinstitutionellen Kooperation sind künftig weitere Ad-hoc-Ausnahmeregelungen dieser Art denkbar. | Within the context of interinstitutional cooperation, it may be possible in the future to envisage further ad hoc derogations of this kind. | 41 | 9 |
Wir wissen, daß sich unsere Gesellschaft in einem ungeheuren Umbruch befindet und die Frauen zu Recht auf allen Ebenen des Arbeitsmarktes aktiver mitwirken möchten. | We know that huge changes are taking place in society and that women rightly want to be much more active in the labour market at all levels. | 35 | 280 |
Ich danke dem Parlament erneut für die nachhaltige Unterstützung des Konzepts der positiven Maßnahmen. | I thank Parliament once again for giving sustained support to the cause of positive action. | 23 | 15 |
Ich bin sicher, daß wir weiterhin zusammenarbeiten und dabei dieselben Prioritäten vor Augen haben und dasselbe Engagement zeigen. | I am sure we will continue to cooperate with the same priorities in mind and with the same commitment. | 29 | 80 |
Vielen Dank, Herr Kommissar. | Thank you, Commissioner. | 6 | 12 |
Meine Damen und Herren, ich danke Ihnen herzlich für die Hilfestellungen aus dem Saal, insbesondere für die meines Freundes Bertens. | Ladies and gentlemen, I would like to thank you very much indeed for the help you are giving me in the House, particularly my friend Mr Bertens. | 35 | 1,338 |
Doch wenn meine Augen überhaupt in irgendeine Richtung schweifen, dann nach links. | But he can understand that if my eyes are wandering to one side, it is to the left. | 22 | 251 |
Daher erhält Frau van Dijk das Wort für eine Klarstellung. | Therefore Mrs van Dijk has the floor. | 9 | 195 |
Ich bin erfreut, daß Frau Van Dijk diese Frage angeschnitten hat und es in dieser Form geschah. | I am glad that Mrs Van Dijk has raised the question and indeed raised it in this form. | 21 | 55 |
Ich habe den Bericht mit großem Interesse gelesen und insbesondere die Seiten 22 und 23 zur Kenntnis genommen, die einen klaren rechtlichen Ansatz befürworten. | I have read the report with great interest. I particularly read pages 22 and 23 which put the case for a strong legislative approach. | 32 | 373 |
Da die Frau Abgeordnete mich nach meiner Meinung gefragt hat, darf ich sagen, daß ich für diese Argumentation große Sympathien hege. | Since the honourable lady asked what my view was, I can actually say that I have great sympathy with the case put. | 29 | 14 |
Ich muß jedoch wiederholen, was ich bereits gesagt habe: das Problem besteht darin, daß es nicht darum geht, was die Kommission im einzelnen oder als Kollektiv für falsch oder richtig hält. | The problem is - and I repeat what I said earlier - that it does not matter how the Commission feels individually or, as it happens, collectively about the rights and wrongs of the issue. | 50 | 269 |
Wir haben die absolute Verpflichtung, das Recht zu wahren und dem Recht zu gehorchen. | We have an absolute pre-requirement to fulfil the law and to obey the law. | 20 | 195 |
Ich persönlich bedaure diese Sachlage. | I can, as an individual, regret that fact. | 13 | 31 |
Als Realist komme ich jedoch nicht umhin, die Gegebenheiten als solche anzuerkennen. | I nevertheless, as a realist, acknowledge that it is a fact. | 18 | 31 |