diff --git "a/test.json" "b/test.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/test.json" @@ -0,0 +1,18370 @@ +[ + { + "translation": { + "nnd": "sikiowene eri langira oko lundi luhande uka satha oko karite.", + "fr": "c'est mal de tricher aux jeux de cartes." + }, + "id": "0" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilusya hamaghalhi akandivya muviri owakalhire.", + "fr": "éliminer le déficit sera un travail difficile." + }, + "id": "1" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathashi omukumayiryo sivashi omukumayiryo nganimuhi nakandi avathevathayira eviliathi vyehihya eyomuyi sivashi omuyi nganichi.", + "fr": "ceux qui ne savent pas que la campagne ne sait pas ce qu'est la campagne, et ceux qui n'ont jamais mis les pieds à l'extérieur d'une ville ne savent pas ce qu'est la ville." + }, + "id": "2" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyahulamo arthur.", + "fr": "je vais m'appeler arthur." + }, + "id": "3" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu echi echimiatsi eyithishirire chikaha ovuthochivukulu okoyukakolesayacho.", + "fr": "cet anneau est un objet magique qui donne un grand pouvoir à celui qui l'utilise." + }, + "id": "4" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi bughe kwenene.", + "fr": "vous direz sûrement la vérité." + }, + "id": "5" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hosesene, emivere yikandilangirwa vurorarora.", + "fr": "plus tard, son humeur s'est pourtant visiblement détendue." + }, + "id": "6" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiakera oko bie bindu, bie bindu biaba kali oko balume.", + "fr": "la plus ancienne forme de propriété est la propriété des femmes par les hommes bien portants de la communauté." + }, + "id": "7" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kossa yaghu, niabirikwe tasyo.", + "fr": "par votre faute, j'ai des problèmes de tension." + }, + "id": "8" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisima rikaghenda nerilhyatsira righuma.", + "fr": "un compliment vaut un baiser." + }, + "id": "9" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bihindi bingahi biobika buha eri thutia omundu ?", + "fr": "combien de minutes dure la séance de massage ?" + }, + "id": "10" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis awithw'emirimu eyekera yiwe.", + "fr": "mathis est hanté par les démons de son passé." + }, + "id": "11" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthu kahika oko saha munani nakandi mwakahika ndangaliri.", + "fr": "nous sommes arrivés à 2h30 et marie est arrivée un peu plus tard." + }, + "id": "12" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yokamutsere oko mbangwa syenduhi nabangamwimanira sibahamulhirwe eribya omo kithunga nibya erikola omubiri owe kipolitika.", + "fr": "le commissaire aux droits fondamentaux et ses suppléants ne sont pas autorisés à être membres d'un parti ou à exercer une activité politique." + }, + "id": "13" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwashima omupolishi.", + "fr": "daniel a remercié le policier." + }, + "id": "14" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvavo ngoko ukusyavya thatha muvuya.", + "fr": "je parie que tu ferais un bon père." + }, + "id": "15" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritano riringe ihunga; wamalangiraryo ukalughhawayo.", + "fr": "le reproche est comme le vent ; si on le voit, on le sent." + }, + "id": "16" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumwaghenda luva !", + "fr": "sors d'ici tout de suite !" + }, + "id": "17" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene, kobine, kyowene.", + "fr": "c'est ok, c'est in, c'est bath." + }, + "id": "18" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwala wethu alwe aka sighala ndambi nyiri eri soma ehi tabu.", + "fr": "mon frère restait souvent debout toute la nuit à lire des romans." + }, + "id": "19" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaghusa okonyunyu kwerivwe.", + "fr": "j'ai jeté une pierre en direction de l'oiseau." + }, + "id": "20" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuthit'anza erilihira omo kisenge kiava hindi.", + "fr": "nous n'allons plus manger au restaurant indien." + }, + "id": "21" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimusuvirya eviosi ahonaho.", + "fr": "il lui répond tout de go." + }, + "id": "22" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawithe amenge okobengobi nyeru nibake, angulhe abayira bobakabya ng'enyama.", + "fr": "moins le blanc est intelligent, plus le noir lui paraît bête." + }, + "id": "23" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikumbo.", + "fr": "c'est top secret." + }, + "id": "24" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufuluwe iyowene ogho bulume oyuhekirwe nebyo luthetho mwakabirikirabyomo kandukabuya kasubirweko, ekibuthe ebithigho bikebike, okombindi nene namaghulu makuhimakuhi.", + "fr": "seul un intellectuel masculin embrouillé par le désir sexuel pourrait nommer le beau sexe le modèle réduit, avec des épaules étroites, des hanches larges et des jambes courtes." + }, + "id": "25" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira akapango akokobiro makumiabiri neririnda okomukera owakabiri, niswekire nakandi ngavabwira ngoko sinangathokaerishabanika kusangwa akaghanza mikera kabiribindulwa.", + "fr": "j'ai le regret de vous informer que je ne suis pas en mesure de maintenir notre nomination le 27 février parce que mon horaire de mission a été modifié." + }, + "id": "26" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondami obunuani bwethu bukasyabya ibunasesekene , thuka syatsibuhya abangalhetha eritsuro omo mwanyenda ghobugholo nabanzire amalwa omo mwanyenda ghobughambulhirane obwanga wathikya ekihanda kyethu okwihika oko mirembe wobusosi nobutheke.", + "fr": "tant que nos relations seront définies par nos différences, nous renforcerons ceux qui sèment la haine plutôt que la paix, et qui favorisent les conflits plutôt que la coopération qui peut aider tous nos peuples à parvenir à la justice et à la prospérité." + }, + "id": "27" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ni wazire nga ghukendiasa ighuwene.", + "fr": "j'espérais que tu viendrais seul." + }, + "id": "28" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhengekanaya ngo ghukenda lhunga omughulu nyinya waghe abia iniakineho.", + "fr": "j'espérais me marier pendant que ma mère était encore en vie." + }, + "id": "29" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanowa bakakani'oko mughulu ogho mathis asonditha marie ?", + "fr": "as-tu entendu parler de l'époque où mathis avait tenté de tuer marie ?" + }, + "id": "30" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerighabana nomukulu oghobulhasi, bolkonsky mwaghenda omokiro omwilhengerera ryeri suba omobulhasi, obwabya isyasi ohobwanga banika, nobuba obweri thogher'omobyala ebyabya franza.", + "fr": "après avoir pris congé du ministre de la guerre, bolkonsky partit dans la nuit avec l’intention de rejoindre l’armée, qu’il ne savait plus où trouver, et avec la crainte de tomber entre les mains des français." + }, + "id": "31" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhumalhu akandisighala ahanyirya thekagho, sihalhi ekangathikwathikwako.", + "fr": "le cabinet restera là où je l'ai mis, il n'y a aucun doute à ce sujet." + }, + "id": "32" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobisanda, katarina mwahinganisya omwanya na mama wiwe.", + "fr": "au théâtre, kathy changea d'endroit avec sa mère." + }, + "id": "33" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwebilebire bolkonsky, sihali noyulw'aka bughaho kindu; ababuthi biwe babiabaka lir'eriholariwe ryo luba, biaba bakatsuma mukali wiwe mukule n'isse wiwe wekwenene.", + "fr": "quant à bolkonsky, personne n’en disait mot ; ses plus proches parents regrettaient seuls sa mort prématurée et plaignaient sa jeune femme enceinte et son original de père." + }, + "id": "34" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusosire omusosi.", + "fr": "tu ressembles à une avocate." + }, + "id": "35" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana thimbia akaghulughulu omo ndulya yo munwe waghu?", + "fr": "tu peux tourner un ballon de basket sur le bout des doigts ?" + }, + "id": "36" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhambe vuke vwakuvoko omungashoyu.", + "fr": "tenez fermement cette échelle." + }, + "id": "37" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyithalhya vugha mwangavere imumwavirikirukenguda.", + "fr": "si je n'avais rien dit, tu aurais traversé la rue." + }, + "id": "38" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoburorotsyo bye binywa, esyombande syosi silwe isiri oko hali nguma.", + "fr": "dans l'enquête d'opinion, les deux parties sont sur un pied d'égalité." + }, + "id": "39" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha mwakahereraya emikolanoyiwe yekithongole ekyerimatania avahingania ekyashivwe ndeke.", + "fr": "mon père a offert ses services à une compagnie de négoce bien connue." + }, + "id": "40" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wuli omomivere eyerihamba.", + "fr": "vous êtes en état d'arrestation." + }, + "id": "41" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangathoka erinyitsopolia kusangwa naviriyikathula.", + "fr": "vous ne pouvez pas me virer parce que je me barre !" + }, + "id": "42" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvye vutsireritsinga !", + "fr": "restez absolument immobile !" + }, + "id": "43" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema okwivya wanamevekekyo.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez soulevé ça." + }, + "id": "44" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eno, erilwa oko ndambi ngina, esyonzira syosi sisyevyamovandu.", + "fr": "ici, à partir de sept heures, les rues sont désertes." + }, + "id": "45" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya eribya, omwilhenya erya bwiranda bomundu nomobuthoghekerere yobunya mundu, erisimya olubula ebindu ebyalhib'oko kihugho, akabihereria kithaka.", + "fr": "nous croyons devoir, en vue de la liberté humaine, de la dignité humaine et de la prospérité humaine, reprendre au ciel les biens qu’il a dérobés à la terre, pour les rendre à la terre." + }, + "id": "46" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahikir'oko ndulya.", + "fr": "tu as atteint la cible." + }, + "id": "47" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabibugha uki, mundu.", + "fr": "comme tu voudras, mon pote." + }, + "id": "48" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindangire nga nichandundundi eriery’anadirisha.", + "fr": "je ne pense pas qu'il soit nécessaire de nettoyer les fenêtres." + }, + "id": "49" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okuthukwaghe oko kulhembe kukasenda.", + "fr": "mon oreille gauche coule." + }, + "id": "50" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasak'enumero yiw'eyesimu yoko kababe.", + "fr": "j'ai noté son numéro de téléphone sur un bout de papier." + }, + "id": "51" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusondolhya na anga wathwandeke.", + "fr": "il est directeur et doit être traité comme tel." + }, + "id": "52" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ameso wiwe mwaka ni samalira, ako sondya nga ninamubwir'ekwenene.", + "fr": "ses yeux regardaient mon expression faciale pour voir si je lui parlais franchement." + }, + "id": "53" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikaghula omokathali akalhi endatha.", + "fr": "le problème, c'est que cela coûte trop cher." + }, + "id": "54" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinimba kikalhire kutsibu. kimaya omulhenge, ngakulhembalhemba.", + "fr": "la radio est trop forte. baisse le volume, je te prie." + }, + "id": "55" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiminyikalo ebiomusohe nomulinga bilwe bika laba omo busu bomukali musimbi.", + "fr": "des marques bleues et rouges sillonnaient la figure de la jeune fille." + }, + "id": "56" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakinguli waghu alhihayi ?", + "fr": "où sont tes clés ?" + }, + "id": "57" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukathoka erithoya eshimu omwandivithoshenyu okwihamba omutoka.", + "fr": "vous avez pu laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus." + }, + "id": "58" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri thibita no mughala wo mwami.", + "fr": "le prince a été kidnappé." + }, + "id": "59" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sythalhya kindu.", + "fr": "elle n'a rien mangé." + }, + "id": "60" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibukulu kikatibit'okosyombukulhi.", + "fr": "la chouette chasse les rats." + }, + "id": "61" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisando bikanduhaya erihika okokika ngalhengekanaya ngoko nabiri luhyabyo erihika oko makuha busana nerithibitha.", + "fr": "les pieds me font tellement souffrir que j'ai l'impression de les avoir usés jusqu'à l'os à force de courir." + }, + "id": "62" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakusunga.", + "fr": "je suis heureux de vous rencontrer enfin." + }, + "id": "63" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi tsuka olukurath'omo mathondi manyothonyotho alhiwe embere nianzire inasim'abirabaghe, obonyiriakola nab'omo miaka eyisathu.", + "fr": "nous allons commencer la conférence dans quelques secondes mais auparavant j'aimerais remercier mes collègues, avec qui j'ai travaillé durant ces trois années." + }, + "id": "64" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisengula ebi nibiolundi luhande.", + "fr": "ces ordinateurs sont de différents types." + }, + "id": "65" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samy davis abya mwimbi oyukalhire.", + "fr": "sammy davis était une excellente chanteuse." + }, + "id": "66" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubalia bukandi lheka iwa lamia amakoni munye.", + "fr": "un traitement permettra de guérir la maladie." + }, + "id": "67" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivashi vyatukavuwa kuvyahi ?", + "fr": "ils ne savent pas de quoi on parle (ils ne savent pas où se trouve le moulin)." + }, + "id": "68" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeff daniels nimusathi waye oyo nianzire.", + "fr": "jeff daniels est mon acteur préféré." + }, + "id": "69" + }, + { + "translation": { + "nnd": "christophe colomb avyasibwe kinyamivere obughotso. ekyeriszekera, okosyondambi esyo, obughotso bwiwe bulwe bwakabiri.", + "fr": "christophe colomb était connu pour arrêter habituellement son réveille-matin d'un puissant coup de poing. malheureusement, en ce temps-là, son réveille-matin était son second." + }, + "id": "70" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihira ekinywa ne rithegheko.", + "fr": "joindre le geste à la parole." + }, + "id": "71" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhyaya bana omuhimbani mulahirwa wiwe, enzo abya iniabiriparatsa ebisando biwe.", + "fr": "quand il est allé rendre visite à son voisin détestable, enzo était armé de pied en tête." + }, + "id": "72" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzolhi syaghe mongalotha ngalhotha.", + "fr": "dans mon rêve, j'ai rêvé que je rêvais." + }, + "id": "73" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwaminya ekinya eki embere sye biro makumi abiri no munane oko mukera we kuni omwaka 1998.", + "fr": "prière de régler ce compte avant le 28 octobre 1998." + }, + "id": "74" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasabu abyakaghulhibwa omotsupa esye biyo.", + "fr": "le lait a été vendu en bouteilles de verre." + }, + "id": "75" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaruruma kundi ibamamuthonika oko miki.", + "fr": "elle crie à peine, on touche son nerf lunaire." + }, + "id": "76" + }, + { + "translation": { + "nnd": "romains, musuve ewenyu !", + "fr": "romans, rentre chez toi !" + }, + "id": "77" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyi mineneminene bikathek'obutsambia tsambia.", + "fr": "les grandes villes ont trop de risques d'émeutes." + }, + "id": "78" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinibana, nabiri bindula e nyondirya yaghe.", + "fr": "mon adresse électronique a changé." + }, + "id": "79" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiryovuhanga.", + "fr": "c'est fort risqué." + }, + "id": "80" + }, + { + "translation": { + "nnd": "igha kwanza ebyaghu mo ukandi huluka eriya tsanga.", + "fr": "apprenez d'abord vos leçons, puis vous pourrez sortir et vous amuser." + }, + "id": "81" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahano, mukuri, wangana kanjia naghu akaghala kaghu ahakalhiri !", + "fr": "ici, tireur, tu peux démontrer ton art pour de bon !" + }, + "id": "82" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala sikali akerihika okolushilunji mbinwalingu ethulyalava omunguruvani eyomolushi.", + "fr": "il n'y a pas d'autre moyen d'atteindre l'île que par bateau." + }, + "id": "83" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi hika riwe moryaleka inahulwa.", + "fr": "son absence a donné lieu à toutes sortes de rumeurs." + }, + "id": "84" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki kilingene nesyo bonbons haribo : thwanzire ithwaghanza konguma, nokondulhia ekilope kyosi kikalu kialibwa.", + "fr": "ce livre est l'équivalent littéraire du bonbon haribo : nous voulons juste en goûter un, et nous finissons par dévorer tout le paquet." + }, + "id": "85" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henny james abyamwamerika eritsuka okwibuthwariwe.", + "fr": "henry james était américain à sa naissance." + }, + "id": "86" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikusohir'eribugha omubir'ono.", + "fr": "c'est ton devoir de finir ce boulot." + }, + "id": "87" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaenda omomutoka owakandishasirayo.", + "fr": "je pars par le prochain bus." + }, + "id": "88" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chris mwasungire mukolano werihaka manyumba neryo aviritok’eriyisungira esyosende.", + "fr": "chris a obtenu un emploi dans la peinture de maisons et a réussi à amasser de l'argent." + }, + "id": "89" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahi owebukengereghesanya mwalangira omughulu muhyaka oweri lolhya embere.", + "fr": "le secteur informatique vit une période de croissance." + }, + "id": "90" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalashi okwachikiryo echembere vali omukavembere akerisonokerya valighire erikuna esyonzighu.", + "fr": "les soldats des avant-postes sont constamment en alerte, prêts à repousser les attaques ennemies." + }, + "id": "91" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habihwa ebiraghuli bike, omulume syathitha kwa kindu.", + "fr": "après quelques verres, il ne faisait plus de mal." + }, + "id": "92" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe eyikahaya siyiluma.", + "fr": "chien qui aboie ne mord pas." + }, + "id": "93" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno. vithevithya oghukandi highulwa.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez virées." + }, + "id": "94" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolhesya amahanda oweradiyo eyi ryaviriminywa.", + "fr": "l'utilisation de ce type de radio est devenue répandue." + }, + "id": "95" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo evitunga muvyakukuvere.", + "fr": "la fièvre augmente le pouls." + }, + "id": "96" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirithekaranya enzoka ne nyama ye ngulube busananekisiyisiyi.", + "fr": "elle a préparé un hérisson de viande de porc hachée pour la fête." + }, + "id": "97" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngayoya inyowene.", + "fr": "je me sentais seule." + }, + "id": "98" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababohwa bakalhengekanaya bathi nabo bangana lhuhuka hake.", + "fr": "le captif bien décidé à manquer à sa parole pense aussi mettre sa conscience au repos." + }, + "id": "99" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubaba mwaka humb'amatako wamughala wiwe.", + "fr": "le père a donné une fessée à son fiston." + }, + "id": "100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihanda sichangathoka erikolesha olumbuka lwaghu omwivikashomwana.", + "fr": "une communauté ne peut pas mieux employer votre argent qu'en l'investissant dans les bébés." + }, + "id": "101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom asondire inyaghulhya obutsunga.", + "fr": "tom veut vendre la ferme." + }, + "id": "102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhire omuhandikono oko busawa.", + "fr": "mettez cette liste dans l'ordre alphabétique." + }, + "id": "103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis amwathivita kandi amuvahisivwa ne kiro amololera e berlin.", + "fr": "luis s'enfuit et galopa de nuit et brume en direction de berlin." + }, + "id": "104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakanalheng'erikalambana noluhande lwethu nehingithi hyabo j-23, alhiwe mothukakunab'omwithumayo enzihinenzihi eyesyomine eshyamenge nerihanda emilirhi eye syombundu nenene.", + "fr": "ils ont tent�� d'affronter notre position avec leurs lourds robots j-23, mais nous avons contré la poussée en déployant des milliers de mines intelligentes et en concentrant nos tirs de mitrailleuses." + }, + "id": "105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihiragho rio bwithi moriabiagho omo bwiti bu hwererere.", + "fr": "l'accusation de meurtre a été reclassée comme homicide." + }, + "id": "106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga? ! mulumuna, ukaseka, kobine?", + "fr": "vraiment ?! mec, tu rigoles, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene eyevitsivu rienerivuka omumitsange nerio ewaminya ngoko echiyiro echavambesa chikasondolaya echihugho.", + "fr": "la véritable terreur est de se réveiller un matin et de découvrir que votre classe de lycée dirige le pays." + }, + "id": "108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe ghulhyasijha oluyi isiluhindire omokiroekyalava?", + "fr": "c'est vous qui avez laissé la porte ouverte hier soir ?" + }, + "id": "109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi borikalahakuhi nobusu bwatimeo, omughulu alwe akalwa omo kirabo inyabirithamira.", + "fr": "la balle passait deux doigts du visage du torero, alors qu'il quittait le bistrot dans un état d'ivresse avancé." + }, + "id": "110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghenda omomasaha manzi.", + "fr": "il avait marché durant des heures." + }, + "id": "111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe vyosi okovyovusosi ?", + "fr": "avez-vous un casier judiciaire ?" + }, + "id": "112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa bugha kithiakithia kutse ngandi fula obuno bwaghu bomo kasabu.", + "fr": "ne blasphème pas ou je te lave la bouche avec du savon." + }, + "id": "113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, nanganakania naghu omo kathambi ?", + "fr": "je peux te parler une seconde ?" + }, + "id": "114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiluhire neri bugha emiatsi miri miri.", + "fr": "j'en ai assez de ses longs discours." + }, + "id": "115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu amahamba eshombangwa siwe esherivyaho, nero angahambire lulava kwerihola. simon, avya nerivyaho kundu simbangwa kandi sikaswa.", + "fr": "si quelqu'un détient le droit de vivre, alors il devrait également détenir celui de mourir. sinon, vivre n'est alors pas un droit mais une obligation." + }, + "id": "116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh, iyehe ! kandi nabiri tselewa ! bakisala bambirikiramo \"mwami weritselhewa\".", + "fr": "oh, non, je suis encore en retard !" + }, + "id": "117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nimundu oghomuvughe, akandishakuliha volovolo eshangathuha.", + "fr": "comme c'est un homme de parole, il te paiera sûrement ce qu'il te doit." + }, + "id": "118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekisasamira ekyeminwe oko muhesanoyu.", + "fr": "il n'y avait pas d'empreintes sur le couteau." + }, + "id": "119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalangira ebelhu eyabanya finelande, ngibuk'obus'ubuwene obwa marika, musohe okomeso namutheghule.", + "fr": "a chaque fois que je vois le drapeau finlandais, je me rappelle du beau visage de marika, blanc aux yeux bleus." + }, + "id": "120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli bira.", + "fr": "on est potes." + }, + "id": "121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvwire ngoko ghumwanzire yitheyavya ndangalhiri.", + "fr": "dis-lui que tu l'aimes avant qu'il ne soit trop tard." + }, + "id": "122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngasungunga.", + "fr": "ravie de vous rencontrer." + }, + "id": "123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasyeri hulhikirira, nganza eriminya ekyakahunira.", + "fr": "ayant écouté son discours, je cherche à comprendre ce qu'il tait." + }, + "id": "124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambu hano hanathavire ovutheke.", + "fr": "on dit que dans ces environs un trésor est enterré." + }, + "id": "125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivindula amazingira nimwatsi akalire. nicholo erivindula emivere yaghu.", + "fr": "changer l'environnement est chose difficile. c'est plus simple de changer sa propre capacité d'adaptation." + }, + "id": "126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza omukalhi waghe avye navusu ovutsemesirye kulava akwa lablonde, aho, vutsira ovulhikithyakithya.", + "fr": "j'aimerais que ma copine ait un visage aussi extraordinairement beau que celui de la blonde, là, et pas une tronche aussi vulgaire." + }, + "id": "127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isiwanga hunzabo, uhulikirane nabo.", + "fr": "si tu ne peux pas les battre, va avec eux." + }, + "id": "128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engyakya syieri lenderariwe bana yo nathan, yo maria abya omobulighe omwithunji ryosi. isyali 'owamokalassi, kanji kanji isyali anz'eri lya.", + "fr": "le lendemain de son premier rendez-vous avec nathan, marie était sur la lune toute la journée. elle n'était pas du tout attentive en classe et n'avait pas d'appétit." + }, + "id": "129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyirubagha, monayalhebire ebio alwekakola, ambu abiri hira ebiringo biomo nzira yesyo wc na syalwe aka lwamo.", + "fr": "quand j'étais inquiet et que je suis allé vérifier ce qu'il faisait, il semblait qu'il était barricadé dans la salle de bains et ne sortait pas." + }, + "id": "130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka satha oko karithe haghuma na roy.", + "fr": "elle jouait aux cartes avec roy." + }, + "id": "131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhekebio.", + "fr": "ne le gâche pas !" + }, + "id": "132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mokyalhya sahanguma.", + "fr": "cela prit exactement une heure." + }, + "id": "133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ye nancy yo max angeghirye patricia.", + "fr": "c'est en ce moment que max a dû rencontrer patricia." + }, + "id": "134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aboshi emithwe yabo ikwire.", + "fr": "ce sont toutes des putains de malades mentales." + }, + "id": "135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghanyira mwalhiwavo.", + "fr": "il a pardonné à sa soeur." + }, + "id": "136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuthalhya hera okonzira yiwe nindi erikwama, omwigholo, omomithumbo yenzira yembwarara, eropo eyika piperera, olukimba olo musohe ahonah'olukaminyererawa omo kitsutsu ?", + "fr": "qui ne s'est soudainement détourné de son chemin pour suivre, le soir, dans les détours d'une rue déserte, une robe flottante, un voile blanc soudainement reconnu dans l'ombre?" + }, + "id": "137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyo wanganalhighira erivuyira erilolo nerisava ovughanyiri akavya ini mulume ngoko omuthima waghe avughire.", + "fr": "un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme selon mon cœur." + }, + "id": "138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibihambene. ngambiwabindukir'e paris.", + "fr": "il n'y a pas de train direct. vous devez changer à paris." + }, + "id": "139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangana hekya mbali kumunwe.", + "fr": "cela peut avoir de graves conséquences." + }, + "id": "140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwith'ekirango ekikanyihamul'eriya omo ngend'alhiwe vutsira ekikanyihamulhir'erikol'obufuhi, nakandi signiwithe amaha omo malhengekanya waghe oko makangirirya. twimay'engurubani thuye ahosihosi mohangabia hayi.", + "fr": "j'ai un permis de conduire, mais pas d'entraînement, donc je n'ai pas confiance en ma capacité de le faire.prenons le train pour aller n'importe où." + }, + "id": "141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakolire mwatsi muleve ghovuvalya, omughulu mukasaka omo chingeresa.", + "fr": "vous devez faire preuve de davantage de soin, lorsque vous écrivez en anglais." + }, + "id": "142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna freud mwabya neriyitha rinzi oko hollywood.", + "fr": "anna freud avait une profonde influence sur hollywood." + }, + "id": "143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukuthu mubwabyabungi nerihika okokika mutowa omungurumo wesyonyama, ebikindo byesyongania.", + "fr": "le silence était si profond que le murmure des dames, les coups de pied et les bruits des chevaux étaient entendus dans la cour, demandant de retourner à l'écurie." + }, + "id": "144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erighatsula ameso.", + "fr": "cesse de rêver et ouvre les yeux." + }, + "id": "145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwaminya ebyosi byosi biekindu kino kikubahaya.", + "fr": "nous devons connaître les détails de cet acte terrible." + }, + "id": "146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighona kyesyo tahu tahu syamasatha moyikahutukamo muliro neritsandy'enyumba yossi.", + "fr": "un entrepôt plein de feux d'artifice a explosé et détruit tout un bloc de maisons." + }, + "id": "147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwa lhabire endambi eyuwene erisatha oko karite.", + "fr": "on s'est bien amusés à jouer aux cartes." + }, + "id": "148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi va norman finkelstein vavya veriviaho oko buhereri.", + "fr": "les parents de norman finkelstein étaient des survivants de l'holocauste." + }, + "id": "149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekindu ekilhingene nolhungo olo bundu obulhikobwasoma.", + "fr": "rien ne vaut un bon plateau de fromage accompagné d'un bon vin." + }, + "id": "150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya enganivindula echiringo ngokonisondire.", + "fr": "j'imagine que je pourrais changer un pneu si je devais le faire." + }, + "id": "151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi waghe mwaka butha omwana omughulu twabya banaku. omughulu abya inyainyanetho, nabyangahuka omutsere nesyonyinyi omobiro binzi neryo ininga musisiraya omobusi bwemihukire yaye.", + "fr": "ma femme a donné naissance à un enfant quand nous étions très pauvres. pendant qu'elle dormait, j'ai cuisiné du riz et des légumes pendant plusieurs jours et je l'ai surpris par la variété et le goût de ma cuisine." + }, + "id": "152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ekyonyiwithe, alhinga kyekilhiro kyamulhigholo, mongabugha enzakya yosi ngasala.", + "fr": "je ne sais pas ce que j'ai, c'est peut-être le restaurant d'hier." + }, + "id": "153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsema kusangwa hathyangandisyakusunga.", + "fr": "j'ai hâte de vous revoir bientôt." + }, + "id": "154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse ukasuvula, kutse ukahuluka.", + "fr": "soit tu rentres, soit tu sors." + }, + "id": "155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiyiro kie kiharo okwekyo baka ha emisubiryo oko mabulyo ogho mwigha mwathetha bulia.", + "fr": "l'école est l'unique endroit où on donne des réponses à des questions que l'élève ne s'est pas posées." + }, + "id": "156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirya akasonda erikanzya ngoko abasimbi bakakolesaya ebimiriro binzi kulaba abo abawithe oko bira erierilhengwako ngoko olwanzo luka theghaya emihombolo.", + "fr": "une étude tend à prouver que les hommes célibataires utilisent en moyenne plus de mouchoirs en papier que ceux ayant une petite amie, on est donc tenté de conclure que l'amour protège du rhume." + }, + "id": "157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhenzio ko buthabalhi obukalhire, erilabirya hokatheho kanga thusaghulhir'obwiranda nibia : omuhwa oweri kaniok'olwanzo.", + "fr": "plus sûrement qu'un régime oppressif, les excès nous raviront pis peut - être que la liberté même: le goût de parler d'amour." + }, + "id": "158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo olughendo olwebithu lwaswekirie. thukandiyikandanga erihuluka nomwavuli omobiala.", + "fr": "le mouvement des nuages est devenu inquiétant. on ferait mieux de sortir avec un parapluie à la main." + }, + "id": "159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omombeho, nabyangaghenda isinyambithe biryatho kandi inyine mubugha omo minywe yaghe iyabiribya ngwindisi; twabya thukalangira emihimbi yaghe omwilabirya embalhe yaghe.", + "fr": "l’hiver, j’allais pieds nus dans la boue en soufflant dans mes doigts tout rouges ; on voyait mes cuisses à travers mon pantalon." + }, + "id": "160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakakola amalolo manzi.", + "fr": "tom a fait de graves erreurs." + }, + "id": "161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi mobiathohire oko mithi.", + "fr": "les feuilles tombèrent des arbres." + }, + "id": "162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiba waghe, nyiri kihekanzimba kiwe ekyeri bindula, ekikangirirya kyawakayithagha, kighuma kyoko yibughiriwe yiwe. syangwithe okwinze kwamaha nolwanzo.", + "fr": "pour mon mari, je suis le porte-manteau de son luxe, l'enseigne de ses ambitions, une de ses vaniteuses satisfactions. il n'a pour moi ni affection vraie ni confiance." + }, + "id": "163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavasava erikwama evienyu vulichiro.", + "fr": "je vous recommande de suivre votre traitement régulièrement." + }, + "id": "164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibwir'ekwenene, wama luha nabio ?", + "fr": "parlez franchement, en avez-vous marre ?" + }, + "id": "165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyo wasi ebikasa nga bikandisya bia bihakia.", + "fr": "nul n'imagine que l'avenir puisse être différent du passé." + }, + "id": "166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanabya hakuhi emyaka eyibiri, nabya isindi bugha kinywa kwebindu ebi, lhino, nanganasoma ebithabu omo mubughe munye.", + "fr": "il y a deux ans, je ne parlais aucun mot de turc, maintenant, je peux même lire des livres dans cette langue." + }, + "id": "167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamebuka omughulu twaghenda haghuma ebostone ?", + "fr": "tu te rappelles la fois où on est allés à boston ensemble ?" + }, + "id": "168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryuba lika hindul’ebyosi.", + "fr": "le soleil, ça fait toute la différence." + }, + "id": "169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalolaye mulhiro thuka kolevighumerera.", + "fr": "on continue de faire la même chose." + }, + "id": "170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire obuba erikwa omulheru.", + "fr": "j'ai peur d'avoir une hémorragie interne." + }, + "id": "171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson aholire.", + "fr": "michael jackson ne l'est plus." + }, + "id": "172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu aghwithe amalangiri wiwe, naho sihali oyo wasi nga ni rangi yamuhanda wahi eyo yiwithe ebiraghuli.", + "fr": "chacun a ses lunettes ; mais personne ne sait au juste de quelle couleur en son les verres." + }, + "id": "173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yitheghereraya ! engurubani ikasa !", + "fr": "attention ! voici un camion qui arrive !" + }, + "id": "174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetseyi yisosire olushilunji.", + "fr": "ce lac ressemble à un océan." + }, + "id": "175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyitha kwasi nangalhengekenie ngokoghukatheva.", + "fr": "si je ne te connaissais pas, je penserais que tu mentais." + }, + "id": "176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka mwenzi waghe, sihalhi esyonzira esyonangakolhesya eribya inangakanya okokerirya.", + "fr": "je suis désolé, chérie, je ne peux pas avoir toute une soirée de bavardage autour des cocktails." + }, + "id": "177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasombolwa momukulu hamahwa miakibiri.", + "fr": "il a été élevé au grade de colonel il y a deux ans." + }, + "id": "178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere naby’isindi nathambwir’ekyo kyomundu.", + "fr": "je n'ai jamais dit cela à personne auparavant." + }, + "id": "179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enjacha omothuthuthu, avya omokathi akenzira ngulu.", + "fr": "le lendemain matin, il était à bord d'un vaisseau spatial." + }, + "id": "180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho, ngahalhera endatha syevyongwithe.", + "fr": "hélas, je meurs au-dessus de mes moyens." + }, + "id": "181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubalia bukandi lheka iwa lamia amakoni munye.", + "fr": "le traitement guérira la maladie." + }, + "id": "182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthwirirwe ngoko echikopo mwavya evithovo. muthwahera mbaghara ya vandu omombalu.", + "fr": "on ne savait pas que la boîte avait des trous, on a perdu la moitié de la charge en route." + }, + "id": "183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithavu vighuma vighuma evyokovyakera vikine nakondi vikinevyoko vihyavihya.", + "fr": "certains de ses articles les plus anciens restent à jour." + }, + "id": "184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongana owa yohani aka bugha na brown.", + "fr": "j'ai entendu john parler à m. brown." + }, + "id": "185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe! scott ! lhiha ekibabe kyaghe kino!", + "fr": "scott, paie ma facture !" + }, + "id": "186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, mwanzi waghe !", + "fr": "bonsoir, chérie !" + }, + "id": "187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi luhuka.", + "fr": "vous ferez une sieste." + }, + "id": "188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritondeka rino ni mivere ya kera e japani.", + "fr": "l'arrangement floral est un art traditionnel au japon." + }, + "id": "189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko abandu banene sibiligha emyatsi eyalaba omobiro 11 okomukera oghomú̧toheryô. alhiwe thubughe ekwenene : al qaeda mwakitha hakuhi bihonye bisathu biabandu ekiro ekyo.", + "fr": "je sais que certaines questions ou justifications des événements du 11 septembre, mais soyons clairs : al qaeda a tué près de 3 000 personnes ce jour-là." + }, + "id": "190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria dimitirievna, akabirikirwamo « oyukayikumayira mo nzokangulu », abya isyawithe rina nabutheke.", + "fr": "marie dmitrievna, surnommée \"le terrible dragon\", n'avait ni titre ni fortune." + }, + "id": "191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri bughamo kikuhi, ane oko kipapura ekya bakeghend'omo rissu, thwangakwamirw'erihika han'omo risu erithemo nomufuhi.", + "fr": "pour faire court, elle est sur la no fly list et nous pourrions avoir été suivis jusqu’ici par un drone." + }, + "id": "192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughe, owakayi holera, akalubuk'omoluhul'olusikir'ebinywa ebisungire nebihyabihya ebyoibirirawa nebyabya isyasi.", + "fr": "la langue, qui se mourait, ressuscite en une explosion magnifique de mots retrouvés et nouveaux qu’elle avait oubliés et qu’elle ne connaissait pas." + }, + "id": "193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur mwabulya jane ebye atakire nakola omobiro bikasa.", + "fr": "arthur demanda à jeanne quels étaient ses projets pour l'avenir." + }, + "id": "194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga mwebukaya erisunganariwe mukulu.", + "fr": "je lui ai rappelé son entrevue avec le président." + }, + "id": "195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu anaghute ebiminyikalo byo bwithi.", + "fr": "l'inspecteur a la preuve du crime." + }, + "id": "196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "itwebosi tuna ghwithe abana.", + "fr": "nous avons toutes des gosses." + }, + "id": "197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko sivyangathokekana irivya ithwangana yusula omo kathwiko.", + "fr": "je pense qu'il est hautement improbable que nous serons en mesure de nous échapper de cette prison." + }, + "id": "198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha alavira okomukangirirya !", + "fr": "l'étudiant a réussi le master." + }, + "id": "199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhimbi wa tom akisiya enya lama.", + "fr": "la jambe de tom est en voie de guérison." + }, + "id": "200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasibyo.", + "fr": "vous êtes très douée." + }, + "id": "201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere mundu nerithendi tsara bukania esyo sende syaghu, wangalhihiresyo hathya.", + "fr": "si vous étiez plus responsable et que vous ne dépensiez pas tout votre argent, vous pourriez le payer maintenant." + }, + "id": "202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo poso, tom akandisya kola ekisendebele omo ririma riwe.", + "fr": "samedi, tom fait une fête dans son jardin." + }, + "id": "203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhihano erisondi'amalwa.", + "fr": "il est ici pour chercher la bagarre." + }, + "id": "204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasyaminya kiro kighuma.", + "fr": "un jour tu comprendras." + }, + "id": "205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekamilimili, musamalire, ovohanya, kuchine ngomunyole owakathamba ighuwene : evyosi, ryenerivihulucha.", + "fr": "au fond, vous voyez, le chagrin est comme le ver solitaire : tout ce qui est fait, c'est de le sortir." + }, + "id": "206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyi eyirikolutwe luthi nikisomo.", + "fr": "ce bâtiment au toit marron est une église." + }, + "id": "207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasamalira eriwa eryowene.", + "fr": "tu regardes une belle fleur." + }, + "id": "208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinariwe sirilwe okokavave.", + "fr": "vous avez été retiré de la liste." + }, + "id": "209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika nyihira ndeke.", + "fr": "ça me fout les chocottes." + }, + "id": "210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avivalhya sivuthaira malhigho.", + "fr": "le remède n'a pas eu d'effet." + }, + "id": "211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyo thuka kanayak'ohondatha kobya kumawa bitya.", + "fr": "les données à examiner ci-dessous ont été collectées comme suit." + }, + "id": "212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula moyikawa naluthuthu lwamahwayo.", + "fr": "il a plu et la poussière a disparu." + }, + "id": "213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanalhevyaghu ?", + "fr": "tu as apporté le tien, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyumu sikerer omo kitata kirimo bindu binene.", + "fr": "les fourmis vivent au sein d'une société bien organisée." + }, + "id": "215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "che guevara abirikola bingi okwi bindula ekihuho kanji kanji emipira, byeyo.", + "fr": "che guevara a beaucoup fait pour transformer la société...surtout les tee-shirts, en fait." + }, + "id": "216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekyakekambi,vivundu !", + "fr": "fous le camp d'ici, les chats !" + }, + "id": "217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi akatsuk’oko saha nguma.", + "fr": "l'opéra commence à sept heures." + }, + "id": "218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwaka heka ebindu byaghe neryo abiri thibitha nabyo.", + "fr": "le sauvage m'a dérobé mes joyaux précieux et a pris la fuite." + }, + "id": "219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh ! akavugha ati, nangasendire, amaghetsi ngalivya esyahuhirire !", + "fr": "oh, il a dit que je me noyerais volontiers, si l'eau n'était pas si froide!" + }, + "id": "220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukira okoluholo lwa joan riva, ekihugho kyabiriherya omukalhi oyuswire mo lwanzo.", + "fr": "à cause de la mort des rivières juan, le monde a perdu une femme pleine d'humour." + }, + "id": "221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluimbo nisubiriryo byolwimbo dukihugho omo milhima yabandu.", + "fr": "la poésie est l'écho de la mélodie de l'univers dans le cœur des humains." + }, + "id": "222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekyokonjira esyowene esyamavuthwa ryrithendisyabuno kokaswera.", + "fr": "l'une des méthodes de limitation des naissances est l'abstinence de contact sexuel." + }, + "id": "223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe engumbu, eyeriya okomughongo eriya lasya esyonyinyi, nerivyayo vutsira lumbuka.", + "fr": "j'ai envie de tout plaquer, de partir à la campagne faire pousser mes légumes, de vivre sans argent." + }, + "id": "224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas ali oko fbi.", + "fr": "thomas est au fbi." + }, + "id": "225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho wmabimubulhia binzi ngwanawithe omwira wiwe, iniakandilu inabya nerikubulia athia : « ukabulaya ekibulhio ekyo kundiki ? ».", + "fr": "si tu lui demandes trop directement si elle a un petit ami, elle sera sur ses gardes et répondra : \"pourquoi poses-tu la question ?\"" + }, + "id": "226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimu greki wamabutwa.", + "fr": "il est grec de naissance." + }, + "id": "227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mwasula omokisenge.", + "fr": "le rire a rempli la pièce." + }, + "id": "228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya omundu ngangayi thethula athi omo mikaso eyakera nakandi eya lukasheko, oyulhya hamba neriihumba avatwevi vyamandulhya! biamabiabilhito!", + "fr": "je me demande comment quelqu'un peut encore défendre une dictature aussi arriérée et cruelle que celle de lukashenko, qui a réussi à faire battre et emprisonner chacun de ses adversaires." + }, + "id": "229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aboshi emithwe yabo ikwire.", + "fr": "ils sont tous mentalement malades." + }, + "id": "230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi tsukeriya e hong kong, kisha e singapour.", + "fr": "nous irons d'abord à hong kong, et ensuite à singapour." + }, + "id": "231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikukuvere okovulighovu.", + "fr": "je suis désolée de cet incident." + }, + "id": "232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga chinga ebingwangwa biaye kundi nangayire ebufaranza omo biro bibiri bikassa.", + "fr": "j'étais occupé à faire mes bagages parce que je devais aller en france deux jours plus tard." + }, + "id": "233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutabawa ? ngandisyanza bo, bukanzuka amalengera.", + "fr": "l'éternité ? je m'y plairai sûrement, cela commence couché." + }, + "id": "234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwatakola ebialia ebio musohe. mwasondire eribika e azur okwi lebya abakali bomo meso.", + "fr": "dieu n'a pas fait de nourriture bleue. il voulait réserver l'azur pour le firmament et les yeux de certaines femmes." + }, + "id": "235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola evindu evitsemeshirie omwileka omwanya wiwe akashighiragho mundu mukulu.", + "fr": "il a fait preuve de bonnes manières en laissant sa place à une personne âgée." + }, + "id": "236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandivya nevisako evyowene.", + "fr": "on aura de bonnes notes." + }, + "id": "237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulimunduwamanikundu.", + "fr": "tu es un mec génial." + }, + "id": "238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaviyir’ endekendeke kwanzire iniahuluka naghu.", + "fr": "il a exprimé très clairement qu'il aimerait sortir avec toi." + }, + "id": "239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwithiovulhingavu erikolheka omokihugho kyethunisoni.", + "fr": "que ces meurtres soient commis dans notre pays est une honte." + }, + "id": "240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapunda kakalhenryeryama kakalhenga eriyihako oyukakaghendeya.", + "fr": "la jument alezane qui caracolait, hennit en essayant de se débarrasser de son cavalier." + }, + "id": "241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalengekanaya echiratasi, ngachavya chitsangire.", + "fr": "je pensais que l'université était plus amusante." + }, + "id": "242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namashima okwivya mumukasuvaya kalenjo okwamurorosio waghe.", + "fr": "j'apprécie que vous ayez aussi promptement répondu à mon enquête." + }, + "id": "243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vakasighe vutsiriyitheghererya,olutseghetseghe losi.", + "fr": "les enfants, laissés sans surveillance, faisaient toutes sortes de farces." + }, + "id": "244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahomba visesani kaghu ni mbindi ya kaghe.", + "fr": "ta caméra n'a que la moitié de la taille de la mienne." + }, + "id": "245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mierscheid atholher'ebihembo busana nerifumbulh'erisosekan'omo kathi kerikokothia ebindu e allemagne eye malhengera ryuba oko mulhioni esyetoni nebighuma ebyerisombola ebye spd omo pursenti esyemilhenge.", + "fr": "mierscheid mérite le prix nobel pour sa découverte de la corrélation entre la production d’acier brut en allemagne de l'ouest en millions de tonnes et le résultat électoral de la spd en pourcentage de voix." + }, + "id": "246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongeyihira omoluvanza erihika omokiro ngathonda evindu.", + "fr": "je me suis affairé jusque tard dans la nuit à mettre diverses choses en ordre." + }, + "id": "247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamatselewa! avirithulangira.", + "fr": "elle nous a déjà vus." + }, + "id": "248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avafeti niringumba eryavakiru.", + "fr": "les fumeurs sont une bande d'idiots." + }, + "id": "249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighuma chikula echilevirye omurondio, owevikighawa muchavere ichanganakoleshivwa omomithahi owakakoleshivawa mwerighanza.", + "fr": "le principal résultat de la recherche récente dans la théorie de l'immesurabilité a été qu'il peut être appliqué à la biochimie aussi bien." + }, + "id": "250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko twangana kolakio.", + "fr": "je suis sûr qu'on peut arranger ça." + }, + "id": "251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilangira aveghavaghavane vovweghuvweghu.", + "fr": "vous pourrez voir la différence très facilement." + }, + "id": "252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwehaghuma nekikumula kyawe simwendiyilusyaho.", + "fr": "toi et ton gang, vous ne vous en tirerez pas comme ça." + }, + "id": "253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi vanji ekisighalire nighusa rivwe vusana thulivanji.", + "fr": "on va devoir laisser tomber du ballast, on est trop nombreux." + }, + "id": "254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhirembundu yaghu ahaliomundu mulebe !", + "fr": "ne pointez votre arme sur personne !" + }, + "id": "255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kindu ki !", + "fr": "quelle andouille !" + }, + "id": "256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribia imomwambirikir'ewaghe yomulhighol'omughulu nabia isinyiriyo.", + "fr": "je suis désolé de t'avoir entendue appeler chez moi hier alors que j'étais absent." + }, + "id": "257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakakol’olovusosotya vwechinganga vah’omohatari nene yeritotesivwa.", + "fr": "les obstétriciens sont également soumis à un risque élevé de procès." + }, + "id": "258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisumbiraveki kikaheka ovulhitho vosi.", + "fr": "cet unique ressort supporte tout le poids de la voiture." + }, + "id": "259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukingulhire omundu yoluyi.", + "fr": "n'ouvrez la porte à personne." + }, + "id": "260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukatok’iminyerera, yatashinga.", + "fr": "celui qui devine le nombre gagne." + }, + "id": "261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusingisamo asosire songalhi wiwe.", + "fr": "la nièce ressemble à sa tante." + }, + "id": "262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indyalhengekanaya nganyinawithe kukyo komongonde, alhiwe mwakola erikinga eritheryerilhinda neryo mwabindula ekika ekyo okoluhande lwaghe.", + "fr": "je pensais le tenir dans un coin, mais il a fait un geste inattendu et a complètement inversé la situation dans mon désaccord." + }, + "id": "263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël abya mundu oyu tsemesirye.", + "fr": "raphaël était un mec génial." + }, + "id": "264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekyoko mighabanyo omob'amerika nabanya japane ni abanya japane bakabya nerisombola eribyaho erithemobulhigho, omughulu abanya buamerika bakatsopolaya eribyaho namalhigho waryo.", + "fr": "l'une des différences les plus importantes entre les américains et les japonais est que les japonais ont tendance à choisir une vie sûre, tandis que les américains explorent et défient la vie." + }, + "id": "265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabasava kutsivu. ngandikol’echoshi musondire !", + "fr": "je vous en supplie, je ferai tout ce que vous voudrez !" + }, + "id": "266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha naye mungashishira eriyowa muhanda.", + "fr": "en parlant avec lui je me suis soudain mise à tousser." + }, + "id": "267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wivuke ngoko sihali oyowanganjinda omomalwa, noyowangamba ekithulhiro omosende.", + "fr": "souviens toi que nul ne peut me vaincre au combat, ni me corrompre avec de l'argent." + }, + "id": "268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabya ngabuka omokalhongo kake oko bilometere makumiathanu oko bwikalano bukulu obwe polonesya.", + "fr": "je vis dans un petit village à cinquante kilomètres de la capitale polonaise." + }, + "id": "269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oghothwimirye aswikire emirenge erithawithe muhindo evwanda vweyire emishitari eyiyimumire.", + "fr": "mon contrat couvre les appels illimités vers les lignes fixes, mais pas vers les mobiles." + }, + "id": "270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni nzoli yaghe eribia nomwana wobulume oyukandisya endelesaya esyo kashi syaghe nabikekeluha.", + "fr": "c'est mon rêve d'avoir un fils qui prendra soin de moi quand je prendrai ma retraite." + }, + "id": "271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! oyukabugha nindi? sighunyasi? ninje, aldo!", + "fr": "tu ne me reconnais pas, c'est moi, aldo !" + }, + "id": "272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis ni mundu oyukabya inyanayibombekire.", + "fr": "louis est un gentleman qui garde toujours son calme." + }, + "id": "273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakubulhya ngaukakol'okomubiriki ?", + "fr": "puis-je demander à quoi tu travailles ?" + }, + "id": "274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene erivyane chithumbi. erivya nekindu, kikatheka omundu ngerivya, kikatheka erape.", + "fr": "il est toujours avantageux de porter un titre de noblesse. être \"quelque chose\" pose un homme, comme être \"parker\", il pose un lapin." + }, + "id": "275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muminye ngoko oko lhulhengo thukanza, kwakuke thwangalheka abalume, kalhenzyo, yiba, ekyanya ekyo lwanzo lwethu.", + "fr": "sachez donc que plus nous aimons, moins nous devons laisser un homme, surtout un mari, voir l'étendue de notre passion." + }, + "id": "276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usung'omubiri !", + "fr": "trouvez un boulot !" + }, + "id": "277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga pimire, siwendivugha ekyo kyomokiro kighuma.", + "fr": "vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capables de finir cela en un jour." + }, + "id": "278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga moghukahek'olusalhi; washingya !", + "fr": "j'ai entendu dire que vous avez gagné la compétition; félicitations!" + }, + "id": "279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukambwira nghuti ukandi kakiryavyo.", + "fr": "tu m'as promis que tu prendrais soin d'eux." + }, + "id": "280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ebiobunyaundu, oko mwera kutse mukubere oyo anga bia, oyo athetasi ngobutseme buka bia buthi : okwihika kubom sihali ekiendundi ekio wanga kola ighuwene.", + "fr": "il n'y a pas de condition humaine, humble ou misérable, qui ait chaque jour la proposition du bonheur : pour y parvenir, rien n'est nécessaire que soi-même." + }, + "id": "281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "judy akakangaya avanduvishi nomuthimowerire.", + "fr": "judy fait preuve envers tous de bon cœur." + }, + "id": "282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu werimbere ukaghenaya nomundu, ngambi iwabia ighunemughowa ebio akabugha.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentif à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghulhi banzi bakasyabulaya omusosi oyu.", + "fr": "de nombreux clients viennent consulter cet avocat." + }, + "id": "284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mobabugha akalhyo kabo.", + "fr": "ils finirent leur repas." + }, + "id": "285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monanatsukerivugherana somukalhi waghe embere ahole.", + "fr": "je me suis réconcilié avec ma tante avant qu'elle meure." + }, + "id": "286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana lyatsirighuma, balume?", + "fr": "est-ce que vous avez baisé ensemble, les mecs ?" + }, + "id": "287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirilhebya ekombakithi.", + "fr": "j'ai déjà vu le film." + }, + "id": "288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana matsitsi manzi mwakakolawa nabalasi omo malwa wamuligholo.", + "fr": "il semble que beaucoup de dégâts aient été causés par la bataille d'hier." + }, + "id": "289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi inya yikasha okwekio.", + "fr": "je veux me concentrer là-dessus." + }, + "id": "290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga ekyo twabatukatikatikirako mo kithititasa, haliwe obuthuku bulwe ibutsandire.", + "fr": "la tempête que nous craignions n'est pas venue, mais le ciel est resté sombre et menaçant." + }, + "id": "291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashi ngoko simuherwe ovuthoci ovwerisungika hano. useghere !", + "fr": "tu sais que tu n'as pas le droit d'être ici." + }, + "id": "292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukole ekashi nomutsundo munene twamavya twanzire eritoka.", + "fr": "travailler avec plus d'application, si vous voulez réussir!" + }, + "id": "293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "irina rya barry taylor ryathekawa nobuthabalhi.", + "fr": "le nom de barry taylor a été avancé pour le poste de président." + }, + "id": "294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasomo ebiyani biosi byekidosyo akalhengekaniathi akendi sung'amo mwatsi muhiaka.", + "fr": "il relut toutes les pages du dossier dans l'espoir d'y trouver un détail nouveau." + }, + "id": "295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihakiri akalhyo.", + "fr": "il ne reste pas de nourriture." + }, + "id": "296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere ndeke ! ngalhengekanaya ukasyayithekanaya omonzyakya.", + "fr": "bonne nuit ! j'espère que vous serez prête demain." + }, + "id": "297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwalhenga erisuika olubula olosi omokighanza ekyebyala byaghu.", + "fr": "n'essayez pas de couvrir tout le ciel de la paume de votre main." + }, + "id": "298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubah’erithendi minya biri.", + "fr": "j'ai peur de ne pas avoir d'expérience." + }, + "id": "299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu sibanzire eriyira hakuhi nekisambiro.", + "fr": "les gens qui ne sont pas pressés se mettent du côté droit de l'escalier." + }, + "id": "300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri virirwa erimatika ekiminyikalo kyokonzakano embere ni tumeyo.", + "fr": "j'ai oublié de coller le cachet sur la lettre avant de l'envoyer." + }, + "id": "301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e urguay yikalhengerilhetha akaghulughulu okokivugha eki langikire.", + "fr": "l'uruguay tente d'amener le match sur un terrain physique." + }, + "id": "302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embyani siyiri okokighugho, alhiwe kuli amaghabo. alhiwe okokithaka kulhi émbyani eyitwikire.", + "fr": "le ciel n'est pas sur la terre, mais il y en a des morceaux. il y a un paradis brisé sur la terre." + }, + "id": "303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho rika swekaya kanzi kanzi.", + "fr": "la vie est parfois étrange." + }, + "id": "304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kovine vithya.", + "fr": "evidemment." + }, + "id": "305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi vulaya ngasinendiya handu eriyavindulomuka, vusana omuthahwa waghe akanyi savathya.", + "fr": "je me demande si j'irais quelque part pour changer d'air, puisque mon médecin me conseille." + }, + "id": "306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipia kethi kiakaghulughulu kika sinda ebindi biosi.", + "fr": "notre équipe de football bat toutes les autres équipes de la ville." + }, + "id": "307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosivikatsuka.", + "fr": "tout recommence." + }, + "id": "308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bithongole bighuma bighuma binawith'ebindu, alhiwe sibasi erikolhesyabyo.", + "fr": "certains groupes ont l'équipement, mais ne savent pas comment l'utiliser." + }, + "id": "309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane bihyaka ?", + "fr": "y a-t-il quelque chose de nouveau dans le menu ?" + }, + "id": "310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nobuthabali, nihulikirira ebihanda . abanya bwamerika mubabugha . tuminye, itwe, erilusyamo ebialeka.", + "fr": "la démocratie, c'est l'écoute des peuples. le peuple américain a parlé. sachons, nous aussi, en tirer les conséquences." + }, + "id": "311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandi thuibwa, wamabya imoghukalhek'ikyakutswako.", + "fr": "il serait brisé si vous le laissiez s'échapper." + }, + "id": "312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanga bindula emihanda yetu eyerikangirirya.", + "fr": "nous devons mettre à jour notre méthode pédagogique." + }, + "id": "313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisisesani kyenduli kya carrie underwood.", + "fr": "c'est le dernier album de underwood carrie." + }, + "id": "314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma amasukwa sukwa.", + "fr": "tom se donne beaucoup de mal." + }, + "id": "315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi bubinawe.", + "fr": "il n'y a rien qui cloche chez toi." + }, + "id": "316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisunga ovulhi okwekyo.", + "fr": "je trouverai une explication." + }, + "id": "317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyamulhasi oyuwalhire.", + "fr": "ce fut un brave soldat." + }, + "id": "318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayayi sulubirira omokake thuwithe.", + "fr": "nous devons nous occuper de ce que nous avons." + }, + "id": "319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhinda eritsuka kera angulhe syathasa.", + "fr": "elle a attendu longtemps, mais il n'est jamais revenu." + }, + "id": "320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo dingo akasatha nekisengula kiwe.", + "fr": "ding joue sur ordinateur." + }, + "id": "321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca mwabulhirana butsira erisigh'ebiminyikalo.", + "fr": "luca a disparu sans laisser de traces." + }, + "id": "322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi baka labaya esyokombakithi esyo burorotsyo endathandatha, busana busana neriyitheha eryabasinza omomuyi.", + "fr": "la police passe les bandes de surveillance vidéo au peigne fin, suite à un cambriolage dans le centre-ville." + }, + "id": "323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jean akandi sya bugha namuhimbani.", + "fr": "jean parlera avec le voisin." + }, + "id": "324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu waghu oghuwene ghoghahi okwiviri ?", + "fr": "quel est ton épisode favori de la saison deux ?" + }, + "id": "325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibyaho ryosi omobihanda ebirimo ebighendererwako bihyaka bikaya langirika emulhi omutsundamiro owe bisanda. ebyosi ebyalolawako mobikaya omobusosekanyo.", + "fr": "toute la vie des sociétés dans lesquelles règnent les conditions modernes de production s’annonce comme une immense accumulation de spectacles. tout ce qui était directement vécu s’est éloigné dans une représentation." + }, + "id": "326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutseme, obulhibihangikwa byosi bikasungana omokihugho ababuya basi, abatsibu bosi, bakakwama luhabe olwendeke.", + "fr": "joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature ; tous les bons, tous les méchants, suivent sa marque rose." + }, + "id": "327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania awechikundi ryenerisondalya virovingi kandi vutsira vike evierikola kusangwa inialihaki ngomukoli.", + "fr": "l'idéal d'un cadre est d'avoir tant à gérer et si peu à faire qu'il est déjà presque comme un fonctionnaire." + }, + "id": "328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mhulhye naghunywe ngoko mwanzire.", + "fr": "mangez et buvez autant que vous voulez." + }, + "id": "329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu okwithwe ambithe oluchimba lwiwe lwa kalasi.", + "fr": "chacun de nous porte un uniforme scolaire." + }, + "id": "330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamuha esyokumbosyaghe nasyalhi suviramusyomomundu.", + "fr": "je lui confie mes secrets et il ne les répète à personne." + }, + "id": "331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayoghayogha alimovusihe ovwechighendamusha.", + "fr": "cette eau a le goût d'une pipe." + }, + "id": "332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, monibirirwe. ah monavutirwa, munavwire kye kiro kye vyavu ?", + "fr": "j'avais oublié, le jour des poubelles d'aujourd'hui." + }, + "id": "333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwaka lhebaya amasatha woko wethu.", + "fr": "thomas a assisté à un spectacle de danse contemporain." + }, + "id": "334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhimulumuna owemukaka kovithevithya?", + "fr": "vous êtes très sensible, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirisoma ebithabu byosi ebya harry potter.", + "fr": "j'ai déjà lu tous les livres de harry potter." + }, + "id": "336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukure okolihande luke olomuwithe!", + "fr": "profitez du temps limité dont vous disposez!" + }, + "id": "337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavya vunwani no mukalhi mughuma oyowavya okoluyira nohwavya akakitha kanji kanji.", + "fr": "il avait lié connaissance avec une dame qui demeurait sur le boulevard et chez laquelle il passait ses soirées." + }, + "id": "338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire eri sighala hano.", + "fr": "j'aime traîner ici." + }, + "id": "339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi mobanithumire omo campi oko kindu kinene omughulu nyilwe ne miaka kumi na tatu.", + "fr": "mes parents m'ont envoyé au camp pour la majeure partie de ma vie quand j'avais treize ans." + }, + "id": "340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur mwaka kola ekasi yabo yo ndeke.", + "fr": "arthur a accompli un travail absolument formidable." + }, + "id": "341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunyeka.", + "fr": "tu es rentré." + }, + "id": "342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana kola kio kuyima.", + "fr": "nous pouvons faire ceci ensemble." + }, + "id": "343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwi nenzoka mobayitha eritheka emihamba ya hisi neriomobakania okosyombaza syabo.", + "fr": "le chevalier et le dragon décidèrent de laisser de côté l'épée et le souffle de feu et de discuter de leurs différences." + }, + "id": "344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kina tsemesirie kutsibu.", + "fr": "ça avait l'air très drôle." + }, + "id": "345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubaha ngasihendibya obuhanya wamabi ghenda hatia.", + "fr": "je crains qu'il ne se produise une catastrophe si tu pars déjà maintenant." + }, + "id": "346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsuki lhengekania ndeke embere uye omomulubé.", + "fr": "réfléchis bien avant de t'impliquer." + }, + "id": "347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko analwe, abia aka yi sumbanga sumbanga.", + "fr": "à mesure qu'il parlait, il devenait de plus en plus excité." + }, + "id": "348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule ngulub'yeritundatúnda !", + "fr": "espèce de sale cochon !" + }, + "id": "349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanaya ngoko ebirango bimuhanda weryery'amenge.", + "fr": "certains pensent que la pub est une forme de lavage de cerveaux." + }, + "id": "350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire kusangwa nama kwimania alhiwe, wangana kingul'akabengeryô.", + "fr": "pardonnez-moi de vous interrompre, mais pourriez-vous ouvrir la fenêtre." + }, + "id": "351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi oyuwene oko kashi munye.", + "fr": "je connais quelqu'un qui est parfait pour le travail." + }, + "id": "352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awith'erighundu. ngakubabo ngoko athitha yusubiriamo, akandibia bulhigho neribia inianganabia omo kyanya.", + "fr": "elle est tellement têtue. je parie que si elle est jamais réincarnée, elle sera une bactérie capable de survivre dans le vide sidéral." + }, + "id": "353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bingahi bikayira tissa okwlilusyako sindathu ?", + "fr": "combien font neuf moins six ?" + }, + "id": "354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasak'embimbano akathalhi akowen'akonanga rondirye.", + "fr": "elle a mentionné un hébergement bon marché que je pourrais chercher." + }, + "id": "355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi wosi owe yerusalema kikanabia inikihindi ekyowene nenzuko eye \"risubiria eryendulhia\" omwinegheni'abahimbani abe palestina esyondulani.", + "fr": "l'occupation de la totalité de la ville de jérusalem constituera une étape essentielle et le début d'une \"solution finale\" dans l'anéantissement du peuple palestinien autochtone." + }, + "id": "356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalangire kokikasa.", + "fr": "j'aurais dû le voir venir." + }, + "id": "357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyabirilhigha obwithi obuka musithakiwako.", + "fr": "il a avoué ouvertement son crime." + }, + "id": "358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanditheka eviriho vyembere syethu.", + "fr": "il présentera le présent en notre présence." + }, + "id": "359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabihera enyuma ye pome, yikandisyabya muthi.", + "fr": "si tu plantes une graine de pommier, elle pourrait devenir un arbre." + }, + "id": "360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aviamuhulinga !", + "fr": "dan était un détective homicide." + }, + "id": "361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamutsambulhiania omomena ghosi owasi.", + "fr": "elle l'a appelé tous les noms qu'elle connaissait." + }, + "id": "362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri lush’érina lyaghu lyokomihanzo.", + "fr": "j'ai retiré votre nom de la liste." + }, + "id": "363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikere kyamatwirekika kyomo malhiva.", + "fr": "la grenouille verte saute dans l'étang." + }, + "id": "364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avigha avambesa vaka yitsangura okwamulichi omwavuthala ovwechiyiro.", + "fr": "les élèves filles sautent la corde dans la cour de l'école." + }, + "id": "365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekanzu yo mupe yilwe ika bimbir'emwisi omorihunga.", + "fr": "la soutane du prêtre gonflait doucement au vent." + }, + "id": "366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu highuma highuma sihianga pipera.", + "fr": "certaines espèces d'oiseaux ne peuvent pas voler." + }, + "id": "367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamenge vakasondaya amakuha awesyodubu .", + "fr": "le scientifique cherchait des os de dinosaures dans la vallée." + }, + "id": "368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuzikianyo shatimba ndeke.", + "fr": "ce piano sonne faux." + }, + "id": "369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniendisya ghenda erihikiraho.", + "fr": "je n'irais pas si loin." + }, + "id": "370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzire inavya ngaghendya amakisakisa okoviro evikasa.", + "fr": "j'aimerais être pilote dans le futur." + }, + "id": "371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwangiminya omubiri oyo nga waneyithwala.", + "fr": "nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi." + }, + "id": "372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko wavirimia ekyerighenderako?", + "fr": "vous êtes sûr de prendre la bonne décision ?" + }, + "id": "373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si mulikwisoni kwe vambesa, eritivita mutya omo malima mukakwamirira mulume ? eyo nina mivere yowene ?", + "fr": "n'avez-vous pas honte de vous, filles d'airain, de courir comme ça à travers le champ, après un jeune homme? est-ce une bonne conduite?" + }, + "id": "374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyoghukasaka vilwiri vyasosa ngoko ghulhi.", + "fr": "ce que tu écris, c'est ce qui est le mieux pour toi." + }, + "id": "375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namahera, sindithavalinda.", + "fr": "désolée, je ne vous ai pas entendue." + }, + "id": "376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilhingirirana nekera, kiabiri uwana kutsibu.", + "fr": "par rapport aux années précédentes, cela s'est déjà considérablement amélioré." + }, + "id": "377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esoro nichihanjikwa echeriyipikirapikira.", + "fr": "le dragon est une créature imaginaire." + }, + "id": "378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikyuwene haghuma nekirimbeki.", + "fr": "je suis laid avec ce masque." + }, + "id": "379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinagayabanire yo toma.", + "fr": "je n'aurais pas dû aller voir tom." + }, + "id": "380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukandi vughekwenene akandi suyirwa.", + "fr": "celui qui dit la vérité sera puni." + }, + "id": "381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan avya omo kalindiriri akateya vamuvwire linda ngamavyati.", + "fr": "dan attendait dans le couloir de la salle d'urgence des nouvelles des résultats de l'état de linda." + }, + "id": "382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsongerwa mwabugha amabeghi.", + "fr": "l'accusé a inventé une fausse histoire au tribunal." + }, + "id": "383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire eri lebya ehi nyunyu.", + "fr": "j'aime observer les oiseaux." + }, + "id": "384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhevia erighavaghavana omomisango eyi, eyethu sikindu.", + "fr": "en comparaison avec ses problèmes, les nôtres ne sont rien." + }, + "id": "385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu aka thuhikira kanji kanji momalhengawako.", + "fr": "le diable nous apparaît constamment sous une forme séduisante pour nous tenter." + }, + "id": "386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithithahol'omwikanuka, ngasyahola kilumikyambwa.", + "fr": "si je ne mourais pas d'une crise cardiaque, je mourrais de rage." + }, + "id": "387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuvye neri lhinguinia akalhyo kaghu nakaghe.", + "fr": "tu dois ajuster tes plans aux miens." + }, + "id": "388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami mwasabir'abaholhi.", + "fr": "l'empereur pria pour le reste des morts." + }, + "id": "389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yesu kiristo abuthaw'okomyaka wekighonye maghana mwenda makumiani embere sya chuck norris.", + "fr": "jesus est né en 1940 avant chuck norris." + }, + "id": "390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi eye nzakano, ngatsema kundu omughulu omundu akanyithumira enzakano eyekwenene.", + "fr": "à l'heure du courrier électronique, je suis tellement heureux quand un ami m'envoie une vraie lettre." + }, + "id": "391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niwerimbere oko kulhembe kwaghe nerio nekyakabiri oko kulhi kwaghe.", + "fr": "c'est la première à main droite puis la seconde à main gauche." + }, + "id": "392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwa lebya ameso waghu.", + "fr": "tu devrais faire vérifier tes yeux." + }, + "id": "393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kabissa kabissa ukendi hik'oko mwiso ?", + "fr": "êtes-vous sûre de vouloir aller jusqu'au bout ?" + }, + "id": "394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abashakulu babiri aba bakalabaya ndambi bakatsanga oko karite.", + "fr": "les deux vieux hommes passèrent le temps en jouant aux cartes." + }, + "id": "395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire ebiringo.", + "fr": "tu aimes les boules." + }, + "id": "396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate avyainyanalambirye ameswiwe inyana kingulhire.", + "fr": "kate était allongée les yeux ouverts." + }, + "id": "397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagho, aka lotha eribana omubiri oghuwene omo muyi mukulu, alicho akubaha nga sianga subulire ebiala buyira.", + "fr": "eh bien, il rêve d'un boulot bien payé dans la capitale, mais je crains qu'il ne revienne vite tout penaud." + }, + "id": "398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngahunja omukolano, ngavererayagho okochivavi.", + "fr": "chaque fois que je termine une tâche, je la confirme sur la liste." + }, + "id": "399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa mwaka thumika kutsibu, nalino, akwire enzala na aluhire.", + "fr": "lisa a dû travailler très dur, et maintenant elle a faim et épuisé." + }, + "id": "400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangavere n’erisamalirana nga vandu avakehol’omunja. ye ndambi yeritok’eriminya avakakwita okovaliembere syaghu.", + "fr": "on devrait toujours se voir comme des gens qui vont mourir le lendemain." + }, + "id": "401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leth'amathako wawu gho hano.", + "fr": "ramène ton cul par ici !" + }, + "id": "402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhwa wiwe aviahambirwe novuvuya ovulingene ngomuliro owakalethera echakakala.", + "fr": "son neveu était captivé par le superbe feu d'artifice." + }, + "id": "403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi embula yama tsuk'eriwa.", + "fr": "il recommence à pleuvoir." + }, + "id": "404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nick syalalhirwe eyasa omovisenge vyaghe.", + "fr": "nick n'a pas besoin de venir à mon bureau." + }, + "id": "405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire obuli mundu alhete abana biwe.", + "fr": "je veux que chacun amène ses enfants." + }, + "id": "406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga minya aho ukendi bana akabahati.", + "fr": "tu ne sais jamais où tu seras chanceux." + }, + "id": "407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayitheghekeranay'ekithehi ekye kawa kahuhire.", + "fr": "je me suis préparé une tasse de chocolat chaud." + }, + "id": "408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi avya navenziviwe.", + "fr": "sami était avec ses potes." + }, + "id": "409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe likisa akavugh’ekispanyole.", + "fr": "mon ami alexandre parle espagnol." + }, + "id": "410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghusire obulhengekania ovutha luyirirene.", + "fr": "vous auriez dû rejeter une telle proposition injuste." + }, + "id": "411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lero muna bwire, nangana heka ebilo makumi asathu, ngendi tsemera bio, neri heka bindu binene.", + "fr": "pour une fois que j'ai droit à 30 kg de bagages dans la soute, je vais en profiter." + }, + "id": "412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omú̧sóndolya wengurubani mwalwamo ko hangenya, aliwe, omulwana oyuby'iker'enyuma mwatetha mbal'omukábhâ mwalwirye inahola ahonaho.", + "fr": "le chauffeur est sorti, mais le type à l'arrière n'a pas mis sa ceinture et il est mort instantanément." + }, + "id": "413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha akayiminisaya ngoko chithokekekene erilimia eviakakala embere thuye omungwesano.", + "fr": "père s'assure que toutes les lumières sont éteintes avant d'aller se coucher." + }, + "id": "414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina eryeka erya arthur rine okokivave.", + "fr": "le prénom de arthur est-il sur la liste?" + }, + "id": "415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulimundi nimulangiri okovingi viwe.", + "fr": "chacun est responsable de sa propre stupidité." + }, + "id": "416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokibab'ekyerilihirakobandu kusakire : omúghosólo ahwerere noy'abulhireko.", + "fr": "sur une fiche de paie est indiqué : le salaire brut et le salaire net." + }, + "id": "417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulibatsibu oko batwanzire, kandi thuka kola nabo omo bukuthu.", + "fr": "nous sommes toujours brutaux envers ceux qui nous aiment et nous servent en silence." + }, + "id": "418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo ekulimu, mouammar !", + "fr": "bienvenue en enfer, mouammar !" + }, + "id": "419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabugha bathi ekiro ekyakalikuku, omulhimu wa christophe colomb mwalwa omwisinda amalender'omo kighugho kyosi akahum'abana batsibu abathikiriraya omo christophe colomb.", + "fr": "ils disent que le jour de la colombe, le fantôme de la colombe de christophus sort de sa tombe et voyage le monde en punissant les enfants méchants qui ne croient pas à la colombe de christophus." + }, + "id": "420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko abiaka bugha omu chacal : ekihunzo kikahulawamo autonmone kina gwithe ebithuthu bibir, eyi kahulawamo hivers neyi kaghulawampo été niyebiro bibiri bisa.", + "fr": "comme le dit le chacal : ah, si l'automne pouvait durer deux saisons, printemps deux ans, hiver et été seulement deux jours." + }, + "id": "421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya ekisakanwekyo kyomovindi.", + "fr": "remets ce contrat d'assurance dans les archives." + }, + "id": "422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akandilhiha esyosende sye nyumba apangiremo munabwire.", + "fr": "tom doit payer son loyer aujourd'hui." + }, + "id": "423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko eyerisangana, mobakasoma enzakano eyeriramukya omusondolhya.", + "fr": "au commencement de la rencontre, on a lu un message de salutation du président." + }, + "id": "424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowangatha vughambu ghuthivithire ghuthi, siwendisyatha hamba epikipiki.", + "fr": "quelle que soit la vitesse à laquelle tu puisses courir, jamais tu ne rattraperas une moto." + }, + "id": "425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyondi yaye m yika hana erikol'omo kighona kyo lubwele.", + "fr": "ma carte de crédit a été rejetée par le distributeur de billets." + }, + "id": "426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakabya mughuma ghokobandisangira oko kihindi ekye mighanzo nebisako.", + "fr": "thomas était un candidat pour la question des nombres et des lettres." + }, + "id": "427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wambale akaswika nindo kaghu.", + "fr": "mettez votre masque." + }, + "id": "428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buholo, kihugho ekyobwithi.", + "fr": "au revoir, monde cruel !" + }, + "id": "429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwafumbula ngoko mukalhi wiwe abia inyaka mutheba kanjikanji, omwihitan'akasonda erimwitha, alhiwe sihalhi nzira eyeri sumbamo erikeregheth'eryabiamo hakuhi myakibiri.", + "fr": "découvrant que sa femme l'avait souvent trompé, il voulait la tuer, mais pas moyen de soulever le cercueil où il était depuis deux ans." + }, + "id": "430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire.", + "fr": "je suis vraiment désolé." + }, + "id": "431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikivugha okovithalhyavya?", + "fr": "ça n'explique pas ce qui s'est passé, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngarondaya e ciseau.", + "fr": "je cherchais une paire de ciseaux." + }, + "id": "433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulevaye ohomukatheka evisanda ; ekithaka kikatsanda ovulichaswa.", + "fr": "méfiez-vous de l'endroit où vous mettez les pieds; le sol s'abaisse dans des endroits." + }, + "id": "434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikaluma.", + "fr": "c'est offensant." + }, + "id": "435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovikuhi, babiri ni thibitako.", + "fr": "en bref, j'ai été viré." + }, + "id": "436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakabya bahereri omughulu bakabya isibangakola ghundi muhanda.", + "fr": "les gens ne sont des héros que s'ils ne peuvent rien faire d'autre." + }, + "id": "437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzama, akwire ovuva vwechitsutsu chiwe.", + "fr": "pauvre homme, il a peur de son ombre." + }, + "id": "438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavilolhya emulhiro akanywa, inakandi syalwala.", + "fr": "s'il continue à boire trop, il tombera malade tôt ou tard." + }, + "id": "439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangalhinganibwa nomuhuki we chine.", + "fr": "elle n'a pas d'égal dans la cuisine chinoise." + }, + "id": "440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihuka bulibaliba kikatsemesaya kutsibu!", + "fr": "cuisiner par induction est tout simplement beaucoup plus génial!" + }, + "id": "441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalya mu lolako ahaka by'emitoka omotututu eno kwe ?", + "fr": "vous l'avez vu à la gare ce matin ?" + }, + "id": "442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayitheka omo kirimu eky'om'omundu akahulhikirira kandi nerisonda inyalangira omukulu owe polishi.", + "fr": "je suis entré dans cet état d'esprit où un homme écoute et écoute et commence à ardemment désirer apercevoir un agent de police." + }, + "id": "443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mutsweka womobambesa.", + "fr": "tu es une drôle de fille." + }, + "id": "444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syabughakubyo na marty nerio ngandilhevi'amalhengekania wiwe.", + "fr": "j'en parlerai avec marty et je verrai ce qu'il en pense." + }, + "id": "445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomukengereghesania nomughuma oyukalhangir'ebindu ngoko biri. amakolabio, isyendisyabya mukengereghesania.", + "fr": "aucun grand artiste ne voit les choses comme elles sont vraiment. s'il le faisait, il cesserait d'être un artiste." + }, + "id": "446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana nikinyarughunzu ekika hahuka erithimy'ebipupa byako ebyomusohe byoko kirimi kyobulwana.", + "fr": "l’enfance est un papillon qui se hâte de brûler ses blanches ailes aux flammes de la jeunesse." + }, + "id": "447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndambi nyibi eyomulhendero !", + "fr": "c'est l'heure de faire un tour !" + }, + "id": "448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangathoka erikinga erisanduku eryesonzimba kurangwa moghukahiramwebindu binene.", + "fr": "tu n'arrives pas à fermer cette valise parce que tu as mis trop de choses dedans." + }, + "id": "449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola kutsivu, omutheke waghu akingira ya kutsivu.", + "fr": "plus tu travailles, plus ton patron gagne." + }, + "id": "450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire, alhiwe, wanganasyaghenda hake imo nangikala ?", + "fr": "excusez-moi, mais est-ce que vous pourriez vous déplacer un peu pour que je puisse m'asseoir ?" + }, + "id": "451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banji vakayipara para esivashiki omwibulirwa eryemiatsi, alicho, okoyo uka sangana nabo, sibikiru, bakatsemesaya kutsibu.", + "fr": "la plupart des gens s'agitent sans connaître le brouillard des doutes, l'angoisse des questions, mais pour qui les rencontre à l'heure juste, ils ne sont pas des bourreaux, mais de précieux visiteurs." + }, + "id": "452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama laka, iwamakwa.", + "fr": "ne crie pas, ou tu es mort." + }, + "id": "453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhasi ake ageria kakaghalhima eritsukira avayahudi haghuma nava kirisitho.", + "fr": "l'école algérienne enseigne la haine contre les juifs et les chrétiens." + }, + "id": "454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo munawire ekithavu ngasomakyo « ekithwa ekyemirimu »", + "fr": "hier soir, j'ai fini de lire le roman \"la montagne magique\"." + }, + "id": "455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalwiriwaminya ngoko sighuluhire?", + "fr": "es-tu sûre que tu n'es pas fatiguée ?" + }, + "id": "456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael ni mulwana oyutsemesirie.", + "fr": "raphaël est un mec fascinant." + }, + "id": "457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikabyaho biro binzi, nerio ee sawa, alhiwe sikola kundu!", + "fr": "nous vivons plus longtemps, et c'est tellement mieux, mais ce n'est pas pour travailler plus!" + }, + "id": "458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire iwambwira ngo busanaki moghuka nyitheba.", + "fr": "je veux juste que tu me dises pourquoi tu as menti." + }, + "id": "459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibya han'emithondere, alhiwe hathya nikyemusekya.", + "fr": "d'ailleurs un procès, mais c'est très amusant." + }, + "id": "460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muse, nganiray'emyatsi mikulukulu. mbwire busanaki oko junon kunebutseme, mwakwam'ahosi omuhanya enée, mobya mutsandya biro binzi erihika okolulheng'olwendulia ghomwana mukulu oghobuthoki, bunyamundu, kinyalusamo. amaghetse awakalihire mangah'akaningira omo mithima eye hirimu !", + "fr": "muse, raconte-moi ces grands événements. dis-moi pourquoi junon les orgueilleux ressentiments, poursuivant en tout lieu le malheureux, troublé si longtemps la grande destinée d'un prince magnanime, humain, religieux. tant de gale entre dans l'âme des dieux!" + }, + "id": "461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angela angaya rondia esyosende.", + "fr": "angela doit aller chercher l'argent." + }, + "id": "462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathasi olwanz'omo binywa bangathaluka okwisak'emilond'eyuwene.", + "fr": "ceux qui ne connaissent pas l'amour des mots doivent être incapables d'écrire de belles phrases." + }, + "id": "463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isi kyabyakisendebele kiabanyamerika bassa, haliwe eritsuka lye syombanza okwibo neribugha abikalani bakahulawamo ba amerindiens.", + "fr": "la date de la découverte de l'amérique ne doit pas être célébrée, car elle est aussi la date du début de la colonisation et de l'anéantissement des peuples amérindiens." + }, + "id": "464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso yaye moya hwere embere syebisesani.", + "fr": "j'ai passé mon samedi après-midi à regarder la télé." + }, + "id": "465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya lhevaya, thulhyavala vusana naghu. wangayitheghererya hake.", + "fr": "bon maintenant regarde, nous avons risqué notre peau pour toi. tu pourrais au moins montrer un peu de reconnaissance." + }, + "id": "466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanalhengire erisyakya ekisengula ?", + "fr": "avez-vous tenté de redémarrer l'ordinateur ?" + }, + "id": "467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary abosi babiri mobasabire ebyala bithe bya kawayida.", + "fr": "tom et mary ont tous deux commandé le déjeuner spécial." + }, + "id": "468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanibogha busangwa monga hunz'owo mwaghe? nakwa, balume!", + "fr": "vous m'arrêtez pour violence conjugale ?" + }, + "id": "469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire kayima kutse hibiri ?", + "fr": "voudriez-vous un simple ou un double ?" + }, + "id": "470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikin'ibuka — nakandi sihali eki kwamire — oko biro bino ekiakala kisihire, ekio kiaba ika ni sigha ebior biosi, ngamwibukio, ebitsange bihia bihia oko mulhango.", + "fr": "je me souviens encore — et plus rien ne m'importe — de ces jours à la lumière si douce, qui me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à la porte." + }, + "id": "471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwaka 2006, ekithabu ekikahulawamo business week mokikakangaya bhoutan ngekihugho ekitsemire omo azia yosi nakandi nikihugho ekyomunani omo kihugho kyosi, erikwamana nomurorotsy'owalyakolawa nekiyiro ekye leicester oko mwaka 2006 owabirikirawamo « karite oko butseme ».", + "fr": "en 2006, le magazine de la semaine des affaires a déclaré le bhoutan le pays le plus heureux d'asie et le huitième plus heureux du monde, selon une enquête menée par l'université de leicester en 2006 intitulée « carte du bonheur »." + }, + "id": "472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwera kandi anatsemire.", + "fr": "il est pauvre mais pourtant heureux." + }, + "id": "473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestina sivalhivathavya nembangwa eyerighenda vwivanda omokihugho ekinekyavo nembere syovwithe.", + "fr": "de plus, les palestiniens n'ont jamais eu le droit de se déplacer librement dans leur propre pays, même avant le début des attentats-suicide." + }, + "id": "474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya konikwenene.", + "fr": "je crois que c'est exact." + }, + "id": "475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi evyowene vikalwa endatha.", + "fr": "toutes les bonnes choses viennent d'en haut." + }, + "id": "476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirinamaha ngoko thukayitheghekania eryasa oko kisendebelhe.", + "fr": "j'espère qu'on pourra venir à votre fête." + }, + "id": "477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiryambala esyonzimba esyemwisi esiri siri ?", + "fr": "as-tu déjà porté des sous-vêtements longs ?" + }, + "id": "478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe enzo inyatsuka oko nzuko.", + "fr": "il faut que enzo recommence depuis le début." + }, + "id": "479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya eriya oko cinoche eriyabana omu nanari navalemuna, wanzire iwa sywatenga ?", + "fr": "on pense aller au cinoche voir un nanar avec des potes, tu veux squatter ?" + }, + "id": "480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suzana mwalusiryeho amaningitiwe.", + "fr": "suzanne a enlevé son collier." + }, + "id": "481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigholo ritsemesirie, simutha langira?", + "fr": "la fête est géniale, tu ne trouves pas ?" + }, + "id": "482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kiringenyumba syemilango ibiri, ukingirira hano nerio iwasya hulukira halhia.", + "fr": "le monde est comme une maison à deux portes, tu rentres par ici et tu sors par là." + }, + "id": "483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwabiabwirire, omughenda abiainangurire, amatwe inyaswikir'ekitwa, omughulu engurubani, bolobolo ngekyakakala ekikalolaya embere endambi ndambi esye ngonde.", + "fr": "il faisait sombre, la lune brillait d'une lumière claire, la neige reposait sur la campagne verte, tandis qu'une voiture, lente comme la vitesse de l'éclair avançait autour du coin circulaire." + }, + "id": "484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakakika oko saha manani ne mbindi na marie akahika ndangalhiri.", + "fr": "ils arrivent à 14h30 et marie arrive un peu plus tard." + }, + "id": "485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume yokihangikwa ekio kika ghana eribia ekio kiri.", + "fr": "l'homme est la seule créature qui refuse d'être ce qu'elle est." + }, + "id": "486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi yenganguma viroviosi, okomulumo enyma esyesaha ndathu, omukumbira amahamba chinyanganga aliicho chamathulika haki.", + "fr": "pendant près d'une semaine, chaque jour, en fin d'après-midi, un violent mais bref orage éclata." + }, + "id": "487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi mwira waghu oyo asikire, oyo wanga hambiriryako, kundu kundu, siwendisya sungaomwira nganje.", + "fr": "je suis le meilleur ami, le meilleur soutien, le meilleur partenaire que tu auras jamais." + }, + "id": "488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsingaye amathako wenyu !", + "fr": "bougez vos culs !" + }, + "id": "489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwakala okwi thoka erimbala embitha eya banya ukraine endeatha yoko mbimbana eyi kaghulawamo moscovite ! esapwe!", + "fr": "il faut avoir de sacrées couilles pour arborer un drapeau ukrainien au haut d'un immeuble moscovite ! chapeau !" + }, + "id": "490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakashirwe erilhek'omubiri.", + "fr": "tom fut forcé de démissionner." + }, + "id": "491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia eghusondire ovuchi, esighuvaha esyonzuki.", + "fr": "si tu aimes le miel, n'aie pas peur des abeilles." + }, + "id": "492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi balwe bakubahisibwa, nomuyhima wa nathan abiaka pukapuka eriyiband'oko kikuba, alhiwe abi'akowa emireng'eyithire obuba eyomundu mughuma oyoabianzire kundu kera na munabwire.", + "fr": "les femmes étaient terrifiées, et le cœur de nathan battait à se briser dans la poitrine, tandis qu'il écoutait les cris douloureux d'un être qu'il avait jadis si tendrement aimé qu'il chérissait encore." + }, + "id": "493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalheka erithibita omo bisando omwitsuk'eri twekika.", + "fr": "il a arrêté la course à pied pour se concentrer sur le long saut." + }, + "id": "494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubughuthi musighalhe yambo, mugholhe, oko mwira waghu.", + "fr": "veuillez dire adieu, madame, à votre époux." + }, + "id": "495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bwebighuho bie buamerika bwabya buyisohire eribya neritunga kyangubahya ekiyayihulamo \"obuthabali bwekisilamu\" kundi kyabya kithunga kikulu kyobulhasi ekyobabya bayikethere okwi terya ekighugho ekye siria.", + "fr": "les états-unis ont besoin de l'organisation terroriste autoproclamée \"état islamique\" parce que c'est la plus grande organisation armée sur laquelle ils peuvent compter pour amener définitivement la syrie dans le chaos." + }, + "id": "496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwakimaya ekirimu omokyumano kiwe akyavera omo kihyka .", + "fr": "kylia a pris une photo de son ancienne caméra avec sa nouvelle caméra." + }, + "id": "497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa ngoko sinathavya kindu ekiryahika okonduthya.", + "fr": "il ne veut plus revenir là où il a connu un dénuement total." + }, + "id": "498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba polisi bakambala esyo njimba sisone.", + "fr": "les policiers portent des uniformes bleus." + }, + "id": "499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukengerwa nekwenene siyiriyatha langirika evufuranza.", + "fr": "magnificence et galanterie n'ont jamais paru en france avec autant d'éclat que dans les dernières années du règne de second henri." + }, + "id": "500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu erikirirya ryethu omobithongole nirike, thwangakehirye olutsatsuhi'olwesyosende omo kipolitiki kyethu, ngowa kanji okwekyo eritsuka ohonyikuminyire omo bithongole biekiletaleta.", + "fr": "lorsque la confiance dans nos institutions est faible, nous devons réduire l'influence corrosive de l'argent dans notre politique et insister sur les principes de transparence et d'éthique dans la fonction publique." + }, + "id": "501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yanayitheghekeny'erimutsimb'okondulhia, angayahi.", + "fr": "la police est certaine de l'appréhender au bout du compte, où qu'il aille." + }, + "id": "502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhemukangirirya wakalwana kaghe.", + "fr": "tu es le prof de mon gamin." + }, + "id": "503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunibeko!", + "fr": "ne m'arnaque pas !" + }, + "id": "504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi abaharabu nabanya algerie mobakaghus'amasasi oko balwana abalwe bakayitsatsang'omo ghenda. mobakith'abandu ighana righuma makumi abiri nomunani abakabyle namubakayira enzighe nenzighe eyaba kabyle mobirema.", + "fr": "des gendarmes arabes algériens ont tué 128 jeunes kabyles et des milliers de kabyles à vie." + }, + "id": "505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayiry’okovisenye viaghe omonguruvani ya vosi kundi owaghe omoteur mwakwire.", + "fr": "j'ai dû aller au bureau en bus parce que ma voiture avait des problèmes de moteur." + }, + "id": "506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwanya kwerihandike’oviala, neryo kandi iwatasya handika eviyilerere vyomo mashini.", + "fr": "au lieu d'écrire à la main puis de taper ton texte, saisis-le directement à l'ordinateur." + }, + "id": "507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolya wakera owebufranza, nicolas sarkozy, mwakasosothibawa busana nerihira eraramia yomobandu, ekiithulhiro omondengo ryosi neriketha emighambo yabakolhi.", + "fr": "l'ancien président français, nicolas sarkozy, a été accusé de trafic d'influence, de corruption active et de dissimulation de violation du secret professionnel." + }, + "id": "508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathatha kethu kalhyomo kandi kathatha omo muyi.", + "fr": "notre quartier général se situe dans un autre quartier de la ville." + }, + "id": "509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abongeribwak'omo rina ryabughuma bawithe butsira erikaswa eringira omo bandu.", + "fr": "les associés en nom collectif sont obligés solidairement et indéfiniment à tous les engagements de la société." + }, + "id": "510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalunga bahia mobahire e kyoto okwi tsanga.", + "fr": "le jeune couple est allé à kyoto pour s'amuser." + }, + "id": "511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simundu oyuyithondekire oyuthihithana ?", + "fr": "n'est-il pas un homme totalement vertueux qui ne se sent pas désolé de ne pas avoir été remarqué ?" + }, + "id": "512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi ebio mwangakola, simu hambe omuliki oyo.", + "fr": "quoi que vous fassiez, ne tirez pas sur cette corde !" + }, + "id": "513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukakolakio abandu bosi ibana langire.", + "fr": "vous l'avez fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandithuwathikya erihinganisya ekiringo.", + "fr": "il nous aidera à changer la roue." + }, + "id": "515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashingoko wanzire evitsange.", + "fr": "je sais que tu aimes le sport." + }, + "id": "516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inaye chuneeriya soma imonathasya lsivuha omomakangirirya awekichinwa.", + "fr": "j'aimerais aller en chine pour étudier pour améliorer mon niveau chinois." + }, + "id": "517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu eribaho rikakuh'erisingana hakuhi kighony'erye rilhira, ukangayerio koghuwith'erisingana hakuhi kighony'ekye riseka.", + "fr": "quand la vie vous présente mille raisons de pleurer, montrez-lui que vous avez mille raisons de sourire." + }, + "id": "518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya, omundu waghe owevusungu akanzangamo.", + "fr": "malheureusement, mon allemand joue des tours sur moi." + }, + "id": "519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighangisya avanya maya mongavughaviro vingahi ?", + "fr": "combien de temps la civilisation maya a-t-elle duré ?" + }, + "id": "520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi kuha eyisimi yaye busana utsanga tsangire.", + "fr": "je vous offre ma gratitude en échange de votre gentillesse." + }, + "id": "521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona ngongwire nekihunzo kinenene omo yenga yosi.", + "fr": "j'ai été terrassé par un terrible rhume durant une semaine." + }, + "id": "522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira wiwe aling'orupagho ro bundu.", + "fr": "sa copine est une vraie table à pain." + }, + "id": "523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi ngwandikya, ebiosi ibikandi ghenda ndeke.", + "fr": "si tu m'aides, tout ira bien." + }, + "id": "524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuthathoka erisombola akathambi akuwene.", + "fr": "vous n'auriez pas pu choisir un meilleur moment." + }, + "id": "525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwite ekindi ekyonanga ghemera. ninapashw'eri kolakyo.", + "fr": "je n'ai pas le choix, je dois le faire." + }, + "id": "526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikabia ngakikabia kyakwenene.", + "fr": "ca semble trop beau pour être vrai." + }, + "id": "527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghenda omomasaha manzi.", + "fr": "il a marché pendant des heures." + }, + "id": "528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awakanz'omulwana mughuma oyukanza abandi balwana oko kaghulughulu.", + "fr": "elle est tombée amoureuse d'un gay du gymnase." + }, + "id": "529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikanjiaho hake niria ndundi kulhenga ribugha nyiri.", + "fr": "un bref exposé vaut mieux qu'un long discours." + }, + "id": "530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera yetu ikalire, monga seka kutsibu esyo kanga mosya lumire.", + "fr": "l'histoire était si drôle, j'ai tenu mes côtes." + }, + "id": "531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya okochi, omomughulu mwamalangira evirimwevi ?", + "fr": "vous pensez à quoi, quand vous voyez cette image ?" + }, + "id": "532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kie thulire haghuma kikwamire ekye poso.", + "fr": "le dimanche arrive après le samedi." + }, + "id": "533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaniha ekopo ya mate?", + "fr": "voulez-vous me donner un verre de lait ?" + }, + "id": "534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasabir'obughanyiri okohatha waghu kundi sighutasa luba erisyalya.", + "fr": "tu devrais faire des excuses à ton père pour ne pas être rentré pour l'heure du diner." + }, + "id": "535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwenge bomundu buwithe endulya, alhiwe sitwasi ahalhi omwiso.", + "fr": "la connaissance humaine est limitée, mais nous ne savons pas où se trouvent ces limites." + }, + "id": "536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! ngakanaya nandiaho ? siwathasya niminya ? ninze, aldo !", + "fr": "vous ne me reconnaissez pas, c'est moi, aldo !" + }, + "id": "537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehihya yiriki?", + "fr": "qu'est-ce qui se passe ?" + }, + "id": "538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waghe, ghukiruka ?", + "fr": "alors chéri, tu montes ?" + }, + "id": "539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwakolacho.", + "fr": "ouais, je veux que tu le fasses." + }, + "id": "540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ha ha ! wanzir' iwitha esyonzuhere syosi ?", + "fr": "tu veux tuer toutes les mouches ?" + }, + "id": "541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwaka sima aba polisi.", + "fr": "daniel a remercié les policiers." + }, + "id": "542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si joan. mukayitheva.", + "fr": "ce n'est pas john, vous vous trompez." + }, + "id": "543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokyangana kukenderia erilhinda ndambi nguma ?", + "fr": "ça vous dérange d'attendre une minute ?" + }, + "id": "544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwabindula, nerikania bulhi, erilaghalaghania, erilusya, erighaba, erilaka, erihula, neriha abosi, neriha oko hithalhi hia hisi, erih'akathalhi kerisubula, erihabusa, abaka kol'esika ghulawamo poemes, aba filosofe bosi.", + "fr": "nous devons traduire, commenter, publier, imprimer, réimprimer, cliquer, stéréotype, distribuer, crier, expliquer, réciter, répandre, donner à tous, donner à bon marché, donner au prix, donner pour rien, tous les poètes, tous les philosophes." + }, + "id": "545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihikayo rikandithulhira ndambi ivirimo bishi.", + "fr": "cela prendra deux heures d'y arriver en bus." + }, + "id": "546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya nyithi ngo mwala yomo mwami, yo gyome mwasigha abandu bamubirikiremo biri.", + "fr": "je me demande si le prince guillaume laisse quiconque l'appeler bill." + }, + "id": "547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sicheriswekera okwivya mwakasombolawa mumuhanganiri owechihugho.", + "fr": "ce n'est pas étonnant qu'ils l'aient élu président." + }, + "id": "548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nobulhi mukulu akalwabya nolukand'olwerisiba mwana.", + "fr": "chez tout adulte est le désir secret de retourner à l'enfance." + }, + "id": "549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangabere butsiriubagha oko ndambi nene.", + "fr": "il ne pouvait plus garder son sang-froid." + }, + "id": "550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya muhithaninge kiloko.", + "fr": "j'étais nerveuse comme une puce." + }, + "id": "551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwehessa naghu : siwanzire eriyitsandyako ebyala.", + "fr": "c'est amusant avec des gens comme toi : tu ne veux pas te salir les mains." + }, + "id": "552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyaswikire omughong'omorikothiriri eringe ranzi eye lubula.", + "fr": "il a couvert son dos d'un manteau bleu." + }, + "id": "553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasyathek'erisima wiwe kanjikanji okonzuko eyomwaka omomughulu owebisendebelhe.", + "fr": "il vient toujours exprimer sa reconnaissance au nouvel an et pendant les fêtes." + }, + "id": "554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire nga visa ekyangavya kihya.", + "fr": "je ne veux pas gâcher la surprise." + }, + "id": "555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyobuhanya sindi hika okwibana e baeteria yomo kihamba pitsa kiaghe.", + "fr": "malheureusement, je ne trouve pas la batterie de mon appareil photo." + }, + "id": "556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbirikireko wahika.", + "fr": "appelles moi quand tu seras arrivé." + }, + "id": "557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël na suzanne babia isibowire ngayikabugha yithiki omulondo oyu omwogho moba banika neribia ibama yi bwira ngoko banganowire ekio buli mulondo anga sondire eri takeriahula.", + "fr": "raphael et suzanne ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils étaient néanmoins et disaient qu'il devait être vraiment difficile de comprendre le sens des phrases où ils n'étaient pas." + }, + "id": "558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighabana omo babugha abandu abalwe omo kisida byabya biraha kundu nero mobyaleka abalembya iba thaluka eribhan' ekwenene.", + "fr": "les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités avaient du mal à décider qui disait la vérité." + }, + "id": "559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyilia kusunga nga roy, engendo eyerimbere omughulu ulhyandangira.", + "fr": "je pensais que tu étais roi la première fois que je t'ai vu." + }, + "id": "560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe muno ! » « hayi kwe ? »", + "fr": "\"sortez du cadre !\" \"quel cadre?\"" + }, + "id": "561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "huluka.", + "fr": "bougez." + }, + "id": "562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitheba omumbanda ebiosi ngamb'iwakolesya bio ; wangana kolebiosi oko sio nzighu syaghu.", + "fr": "pour tromper un rival l'artifice est permis ; on peut tout employer contre ses ennemis." + }, + "id": "563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde hano ! ngabirikir'omutoka.", + "fr": "attends ici, j'appelle un taxi." + }, + "id": "564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe thuthi ngoghulhiayayo nangoyathasyasungikayo nembula ngoyiriwa.", + "fr": "suppose que tu t'y sois rendu et qu'elle ne s'y soit pas trouvée et qu'en plus il ait plu." + }, + "id": "565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwakatswa omokibungo ekyabashire.", + "fr": "un dangereux criminel s'est échappé de l'asile lunatique." + }, + "id": "566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusabulhi mobwasir'oko mbande syosi, omwirondya omwana.", + "fr": "les secours ont fouillé la zone, à la recherche de l'enfant." + }, + "id": "567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al capone, mwaghusirwe omo ngamo vusama ne minda.", + "fr": "al capone fut finalement jeté en prison pour évasion fiscale." + }, + "id": "568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anganabya inyalya kola kyo ?", + "fr": "tom aurait pu faire ça ?" + }, + "id": "569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi ekihuhanya niki nene kithi, sibyanga thokekana omughulu eribya isyambithe, ekikuba, ekihu, nebikya bikabya isibiswikire.", + "fr": "quelle que soit la chaleur de l'été, il est impitoyable d'apparaître devant quiconque, qu'il s'agisse de jambes nues, de poitrine, d'estomac et de cou découverts." + }, + "id": "570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka wavana mwasira omomithi.", + "fr": "le rire des enfants résonnait à travers tout le bois." + }, + "id": "571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomyaka hakuhi irinda eyavugha ejaponi, mwalwirinya yitsinga oko kipani.", + "fr": "durant ses sept ans passés au japon, il a sérieusement étudié le japonais." + }, + "id": "572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyala byomukali waghe nibike okobyayukatheghaya emakashini.", + "fr": "les mains de ma femme sont légèrement plus petites que celles de l'assistant du magasin." + }, + "id": "573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo wasind'obumissi oko mwak'ahwa nimuli kuraha.", + "fr": "la gagnante de miss univers l'an dernier est très élevée." + }, + "id": "574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "birikira toma yo hatyahatya.", + "fr": "tu dois appeler tom immédiatement." + }, + "id": "575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evio muvikanyisuvako mwali amalengekania waghe mavuya.", + "fr": "elle s'est retournée contre moi malgré mes bonnes intentions." + }, + "id": "576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yeri minya ebia hegel yikere oko kino, si miatsi ye theologie kutse ye philosophie okwi ghana e philosophie ne theologie.", + "fr": "le secret de la dialectique d'hegel repose ultimement uniquement dans ceci, qu'elle nie la théologie par la philosophie pour ensuite nier la philosophie par la théologie." + }, + "id": "577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhevaya ekihuhania kyaghe ikine ahokyangavya.", + "fr": "j'ai pris ma température, mais c'était normal." + }, + "id": "578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'abakapundaya bithi esyondulani omobwiranda obukandi kuna syo imosyalw'oko kithatha kyosi kyabakoko babo.", + "fr": "laisser des colons extrémistes tuer librement les autochtones s'inscrit dans la stratégie visant à maintenir la pression sur les autochtones pour qu'ils quittent leurs terres ancestrales." + }, + "id": "579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane obwamathani obusikire omokathikathi kebihugho bibiri ebi.", + "fr": "il y a une alliance importante entre ces deux pays." + }, + "id": "580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanga sangere e pub eye evihanda okonduhya eyengenda… ukalhengekanaya ?", + "fr": "nous pourrions nous donner rendez-vous au pub irlandais au bout de la rue… qu'en penses-tu ?" + }, + "id": "581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasambira omorisu.", + "fr": "il est monté à bord de l'avion." + }, + "id": "582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo avyashi ekwenene, alicho mwakakola namani kundi okwivya sihavye oyukaminya.", + "fr": "théo savait la vérité, mais il s'est assuré que personne ne le savait." + }, + "id": "583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omukangirirya oyukabugh'athi alex amabya inyanganakolhesya ebinywa binzi, kikandibya in'ilolo rinzi erihul'ekyomo mubughe.", + "fr": "il y a un professeur qui affirme que si alex utilise bien des mots, ce serait une grossière erreur d'appeler cela un langage." + }, + "id": "584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyu akayayukaya amatwa wo luva.", + "fr": "le sel fond la glace plus vite." + }, + "id": "585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvulaye ne kivulhyo nekighuma.", + "fr": "ne posez pas de questions." + }, + "id": "586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe eyikahaya siyiluma.", + "fr": "le chien aboie ne mord pas." + }, + "id": "587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chavere ndangaliri ngokoghukalenge kanaya.", + "fr": "c'est plus tard que tu ne le penses." + }, + "id": "588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger duflair aviakakola volovolo omurorotsio wiwe.", + "fr": "roger duflair enquêtait sérieusement." + }, + "id": "589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko sighuhamulhirw'erisungika hano. huluka!", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisées à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu mwasa ne kindu.", + "fr": "chacun a ramené quelque chose avec lui." + }, + "id": "591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimughulu wahi oyo mwaya omoli okwi saka ehinyama kwe ?", + "fr": "quand êtes-vous allé à la chasse pour la dernière fois ?" + }, + "id": "592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganandekako vundu vweyuva omomughongo ?", + "fr": "tu peux mettre de la crème solaire dans mon dos ?" + }, + "id": "593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere, erighab'emisol'oko mighambo eyisathu byabya isibilhingirene : nokweky'eyibiri eyerimberembere yabia ini yerilangirirako.", + "fr": "plus tôt, la répartition des impôts sur les trois ordonnances n'était pas équilibrée : les deux premières ordonnances étaient exonérées." + }, + "id": "594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikibangila kia muhanda ki ekio ghumbithe ekio?", + "fr": "c'est un drôle de bracelet que vous portez là." + }, + "id": "595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka mbwirambu nyikwite.", + "fr": "j'ai reçu l'ordre de te tuer." + }, + "id": "596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire amasathawa karité.", + "fr": "je déteste les jeux de cartes." + }, + "id": "597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani nyisa yoyiyiria niha amaha owa masatha ano.", + "fr": "le diable seul a pu m’inspirer de donner ce bal." + }, + "id": "598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyokolume waghe mwikere e washington omo mik'era ibiri.", + "fr": "mon oncle a vécu à washington pendant deux ans." + }, + "id": "599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyumu sikerer omo kitata kirimo bindu binene.", + "fr": "les fourmis vivent dans une société bien organisée." + }, + "id": "600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu nyumb'eyi, muswir'ebithabu bingi.", + "fr": "dans cette bibliothèque, il y a beaucoup de livres." + }, + "id": "601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi nanga ongerieko, omwighongeria oko ebio ghulwe uka hambula nyithi bika luhaya, kike kala kutsibu tahi mundu waghe.", + "fr": "et j'ajouterais, dans le prolongement de ce que tu disais, que non seulement c'est ennuyeux, mais ça va coûter fort cher." + }, + "id": "602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lissa nimughole webusungu bwe angleterre.", + "fr": "elisabeth ii est la reine d'angleterre." + }, + "id": "603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhiwawe akandikuhira omoluvanza amaviminya.", + "fr": "ta femme va te faire chier si elle le découvre." + }, + "id": "604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben nguluve yaghe!", + "fr": "ben mon cochon !" + }, + "id": "605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erikomia eriatho eri imoria thoka erilaba okobisunda ebye bisenge ebyo busondolya nerilwa oko kibugha okondambi.", + "fr": "il est impératif que ce navire bénéficie d'un traitement spécial afin qu'il puisse franchir les obstacles de la bureaucratie et quitter le port à temps." + }, + "id": "606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuna ghute ebirialheka iwa yi wath'uthia, uni bwire.", + "fr": "si vous avez vraiment des raisons de le faire, dites-le-moi." + }, + "id": "607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanguswirye esyondaghane syenyu.", + "fr": "vous devriez remplir vos promesses." + }, + "id": "608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaghulawamo truffe du périgord kikera emwisi sye bitwa.", + "fr": "la truffe périgourdine pousse principalement sous les chênes." + }, + "id": "609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasamba omo muthi, erikola obutsweko embere syabenzibiwe, ngabhu̧lyéri mwahemuka omughulu epataro yiwe yaghoba om'obu̧kú̧to neryo yamaruruma muhanda.", + "fr": "en grimpant à l’arbre, pour faire le malin devant ses copines, gabriel s’est couvert de ridicule au moment où son pantalon s’accrocha à une épine et fit entendre un craquement suspect." + }, + "id": "610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighumavighuma evyomovindu viwe vikavya vihyavihya kandi nivyakera.", + "fr": "certains de ses articles les plus anciens restent à jour." + }, + "id": "611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga lamia omuthima owaviryaghalwa.", + "fr": "je ne peux pas guérir un coeur brisé." + }, + "id": "612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobusondolya bye bitunga vikuluvikulu, abakali balimo bake.", + "fr": "les femmes sont encore très rarement rencontrées au plus haut niveau de gestion." + }, + "id": "613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamayitwa ngomwana, mukendishavya ngayo.", + "fr": "si vous vous comportez comme une enfant, vous serez traité comme telle." + }, + "id": "614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisighala omorighologholo ryosi.", + "fr": "il sera là toute la nuit." + }, + "id": "615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathulagho ngokosya thevukekyosi okovyerighologholo.", + "fr": "il dit qu'il n'a aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa ekyo kyalwa omobuno bwiwe.", + "fr": "ce mot lui est sorti de la bouche." + }, + "id": "617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithowa ngohakasondibugha hathiki.", + "fr": "je n'ai pas compris ce que ça signifiait." + }, + "id": "618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan na maria vawithe owathashivwo.", + "fr": "ethan et marie ont une liaison secrète." + }, + "id": "619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhyakolakyo avandu ivanalolhire.", + "fr": "elle l'a fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabuyire omubiri waghu.", + "fr": "tu devrais faire ton devoir." + }, + "id": "621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakengemereria oko babia baka laba.", + "fr": "il jeta un regard bref aux passants." + }, + "id": "622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya sinyitha singa ngimia eemithiyoni ighana esyolumbuka olwe vulaya.", + "fr": "malheureusement, je n'ai pas gagné le super prix de 100 millions d'euros." + }, + "id": "623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu avakathambayira oko mayogha muvakathumanguruvaninyinji eshomolushie yighulu", + "fr": "les sous-marins ont envoyé beaucoup de bateaux par le fond." + }, + "id": "624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisunda ekyemibuko ekyo mulwana ekyabughanaye omokiro kyabia ikine musubira omwisi omo mulhimu wiwe.", + "fr": "le vague souvenir d'un gars qui lui avait parlé la nuit d'avant refaisait surface du fin fond de son esprit." + }, + "id": "625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganasighala hano mwamanza, erihika omughulu ukandivya navwiranda.", + "fr": "tu peux rester ici si tu veux, tant que tu es tranquille." + }, + "id": "626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakulya iyuwene omughala wiwe.", + "fr": "tom a élevé tout seul son fils." + }, + "id": "627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halya ni mwigha okokiyiro ekye fac.", + "fr": "elle est maintenant étudiante à la fac." + }, + "id": "628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirivya mushire enyumasyarivyowa oluholo lwa mughala wavo.", + "fr": "elle est devenue folle après avoir appris le suicide de son frère." + }, + "id": "629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihambiriria ebisasamira ebie plane ngesio triangles, ebiringp, esyo ellipses kutse esyo hyperboles ne tridimensionnelles ngehi sphères, tétraèdres, ngehi cylindres kutse hi prismes kiangana kala mwali mohiangatha bere ihi dessire oko hi ratasi.", + "fr": "expliquer des figures plates comme les triangles, les cercles, les ellipses ou les hyperboles et les trois dimensions telles que les sphères, les tétraèdres, les cylindres ou les prismes serait absurde s'ils n'étaient pas montrés graphiquement auparavant sur une feuille de papier." + }, + "id": "630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovivulhe evyerisanganiramo, vavyavaviritheka luhande olwavatsivuhire « avanziniere erilusyako avevusengula ».", + "fr": "dans les sites de réunion, ils ont créé la catégorie professionnelle \"ingénier exception informatique\"." + }, + "id": "631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalava omoluyi olwenyuma vikavya vithya omundu mwakathulangira.", + "fr": "nous sommes passés par la porte de derrière, sinon quelqu'un nous aurait vu." + }, + "id": "632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibyendi syasima kundu ye william christie busana nerilhighira kyenyuma syemighulu hakuh'isathu ebighumaghuma ebyabya birimu syasuba e france.", + "fr": "on ne remerciera jamais assez william christie d'avoir permis qu'après plus de trois siècles, certains arts refleurissent en france." + }, + "id": "633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalinda nyithi mbino ngandi ghula ebitosire.", + "fr": "je me suis planté en n'achetant pas la version complète." + }, + "id": "634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwashihal'eka kundi obutuku sibuwene.", + "fr": "il vaudrait mieux rester à la maison avec le temps qu'il fait." + }, + "id": "635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe nirihyaka.", + "fr": "mon nom est étrange." + }, + "id": "636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nganagasomire kyondekendeke.", + "fr": "j'aurais dû le lire plus attentivement." + }, + "id": "637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakathuha akabanga akerisoha omokighuma eki.", + "fr": "on nous a octroyé le privilège de pouvoir pêcher dans cette baie." + }, + "id": "638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapunda kakalhenryeryama kakalhenga eriyihako oyukakaghendeya.", + "fr": "la jument alézan qui a caraciné, henné essayant de se débarrasser de son cavalier." + }, + "id": "639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe imwa bugha ebiomukalhengekanaya.", + "fr": "vous devriez dire ce que vous pensez." + }, + "id": "640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie ekyokikalhiwa hano.", + "fr": "je ne pense pas que cela soit autorisé ici." + }, + "id": "641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga labaya ndambi yuwene.", + "fr": "j'ai vraiment passé un bon moment." + }, + "id": "642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muye ngamunemutsanga ?", + "fr": "peux-tu au moins faire semblant de t'amuser ?" + }, + "id": "643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho inywe, bandu bomo kihugho ! munaasi, okokwenene, ngok'emighambo yaghe ni tálhâ yo mwanzi waghe omokathi kabakolhi baghe.", + "fr": "oh vous, peuples du monde ! vous savez, certainement, que mes ordres sont les lampes de mon amoureuse providence parmi mes serviteurs." + }, + "id": "644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibanzire eridessa.", + "fr": "il ne s'intéresse pas du tout à l'art." + }, + "id": "645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okovulhengekania ovuwene ! vakandivyaneri kania vanemuthumirana esyonzakano sye tatoeba!", + "fr": "j'ai une super idée ! on pourrait communiquer sur irc exclusivement en s'envoyant des liens de phrases tatoeba !" + }, + "id": "646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usombolhe amasuviryo aghuwene.", + "fr": "vérifiez les bonnes réponses." + }, + "id": "647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushishiro owalhyathi?", + "fr": "quelle grande surprise!" + }, + "id": "648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna, sighughuthe mughalawenyu ?", + "fr": "anna, n'as-tu pas un frère ?" + }, + "id": "649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana nimughalhima oyuwene.", + "fr": "parce qu'elle est une prof géniale." + }, + "id": "650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufumbulhoyo mwakalhetha ovonolola omolungete.", + "fr": "cette découverte a changé toute la donne de l'enquête." + }, + "id": "651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa aka ghulughulu!", + "fr": "lance la balle !" + }, + "id": "652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalhengekanaya okovyosi ovyonyirya langira, evikasira omo ritsuro, ngalu nalangira ngoko viri oko mavehi: eryanjekihugho.", + "fr": "quand je pense à tous les maux que j'ai vus et soufferts, provenant de haines nationales, je pense que tout cela repose sur un mensonge grossier : l'amour de la patrie." + }, + "id": "653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matheo mwakalhengekanaya kera eriminya ohwakandiya okonduhuke.", + "fr": "matheo pense depuis longtemps à l'endroit où il va en vacances." + }, + "id": "654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukowa enguruvani, alicho yilwe yiwithe hithondi hinji okomakumiasathu ehyerihika ndangaliri, okomuhindo muthukalwa ithwahamba epichipichi.", + "fr": "nous avons attendu le bus, mais il avait plus de trente minutes de retard, donc nous avons pris un taxi." + }, + "id": "655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri akalhiha ndeke, alhiwe okolundi luhand, ngamb'iniakola omomasaha erikumi niviri okokiro.", + "fr": "le travail paie bien, mais d'un autre côté, je dois travailler douze heures par jour." + }, + "id": "656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banzi sibwawakyo neryobakahika okokik'ebabugha nomubiri omobuthabalhi . bakakola kyo bathi kikandisyasighala kithikothiko.", + "fr": "de nombreuses personnes ne le comprennent jamais et terminent avec un emploi au gouvernement. comment ils font ça restera toujours un mystère." + }, + "id": "657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambina kola kyo.", + "fr": "il me faut me concentrer." + }, + "id": "658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusamba owavapolishi mwakasaka amena awavathumwa.", + "fr": "le policier a noté les noms des témoins." + }, + "id": "659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukahika ndangalhiri vusana naghe.", + "fr": "nous sommes arrivés trop tard à cause de toi." + }, + "id": "660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawa baghumabaghuma bakabugha ndambi nyinzi erikokothya ehibabe omughulu werisubirir'abakoni.", + "fr": "certains employés de santé passent davantage de temps à faire de la paperasse qu'à prendre soin de patients." + }, + "id": "661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwere omo eri ghenda ghenda rino.", + "fr": "je suis malade en déplacement." + }, + "id": "662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi luhuka.", + "fr": "tu vas faire une sieste." + }, + "id": "663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokikithaminya omuhanda werilwa nesyo nzighu munye.", + "fr": "l'entreprise ne savait pas immédiatement comment faire face à ces attaques." + }, + "id": "664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiryanza oko bakolobiwe.", + "fr": "il est tombé amoureux d'un de ses étudiants." + }, + "id": "665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikina huka omutsere mweru.", + "fr": "je suis encore en train de faire cuire le riz brun." + }, + "id": "666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasuveka yondangalhiri.", + "fr": "il est rentré à la maison très tard." + }, + "id": "667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu tukendisyasathay'abakiŗú̧kıŗ́u̧, siwendisyabya omokisiyisiyi.", + "fr": "quand on dansera, tu ne seras pas dans l'orchestre." + }, + "id": "668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhe avalume vekyerilsangamo,navakandilu ivakula.", + "fr": "donnez aux hommes de quoi jouer et ils deviendront adultes." + }, + "id": "669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaliriwalhigha ngoko evyo vikandivugha ?", + "fr": "es-tu sûre que cela sera suffisant ?" + }, + "id": "670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endopitheghenone moyalavyokughulu kwayo kwembere syaghe, navya isinyasi, omovuva, ekyonangakishire.", + "fr": "un chien géant posa son énorme patte avant sur moi, et je ne savais pas, par peur, ce que je devais faire." + }, + "id": "671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabughandambi ngarondia olukingulhi olonathoghaya.", + "fr": "j'ai passé des heures à chercher la clé que j'ai laissée tomber." + }, + "id": "672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere werighusa omwilabira oluyi; angakaswa erindaghala okobisambiro, olughendo ahaghuma.", + "fr": "une habitude ne peut être jetée par la fenêtre; elle doit être forcée de descendre les escaliers, un pas à la fois." + }, + "id": "673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvashigha omokathi akakambi epunda eyomomithi enyingahanyingaha nechirimu.", + "fr": "ils avaient laissé dans leur camp un cheval de bois d’une grandeur monstrueuse, où ils avaient enfermé les plus déterminés de leurs soldats." + }, + "id": "674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukutano werishima amavya omwilavira ovusike vwa lukengekerwa lwa jones.", + "fr": "une réunion de remerciement a été tenu en l'honneur de monsieur jones." + }, + "id": "675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ekyalhalhenga eribugha.", + "fr": "je ne sais pas ce qu'il essaye de dire." + }, + "id": "676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olushi lwangayira alinga vighonye viviri erilwambandi.", + "fr": "l'île est à environ deux miles de la côte." + }, + "id": "677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwabughanya erilhek'omubiri wethu erikwa bule.", + "fr": "ce serait dommage de laisser se gâcher notre dur labeur." + }, + "id": "678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yavyangendo ye rimbere ngalangira matheo akasathana marie.", + "fr": "c'était la première fois que je voyais mathéo danser avec marie." + }, + "id": "679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanzire evithalwe vithaghekandwe haghuma nevya luvaluva.", + "fr": "il n'aime pas l'imprévu et les urgences de toutes sortes." + }, + "id": "680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshinga eyikalhetha omulhiro yavya yitwikire.", + "fr": "le câble d'alimentation était cassé." + }, + "id": "681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestina vanawithehamulhi eyeri vugha okomihimbire eyo luhimbo olwakasololo okokithaka kyavo ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de dénoncer la construction d'un mur de séparation et de ségrégation raciale sur leurs propres terres ?" + }, + "id": "682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakirukire omwilabira omuliki omwilabira .", + "fr": "il est descendu à l’aide d’une corde jusqu’au fond du puits." + }, + "id": "683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayithuleraya omovwughukanzowa erikukolera?", + "fr": "tu te rends compte de ce que tu me demandes de faire?" + }, + "id": "684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakolaletha marie yomovisenge evialuvaluva.", + "fr": "ils emmènent marie à la salle des urgences." + }, + "id": "685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa siali laba oko sio dakika itanu.", + "fr": "une bagarre dure environ cinq minutes." + }, + "id": "686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwasoma ne thaba nibindu bibiri ebithowene okwibyaho.", + "fr": "tant l'alcool que le tabac sont mauvais pour la santé." + }, + "id": "687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi ghenda lino, ighukandi banika omo buna buna eye mitoka minene omo nzira.", + "fr": "si tu pars maintenant, tu vas certainement te retrouver dans les embouteillages." + }, + "id": "688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olú̧kyô lwanabya lukingire ?", + "fr": "est-ce que la porte était fermée ?" + }, + "id": "689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka thuma enzovoli eyichidali omomavehi.", + "fr": "il a envoyé un solo de guitare complètement fou." + }, + "id": "690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavere valusha e rideau eyoho, ahovasalira e haly omwirima.", + "fr": "quand le rideau a été levé, la scène était sombre." + }, + "id": "691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enda hathya hathya, kutse ukandi tselhewa ekalhasi.", + "fr": "pars tout de suite, ou tu seras en retard à l'école." + }, + "id": "692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi bakakolhesaya obuhaka omwimba obunwani bwabo.", + "fr": "les femmes utilisent la discussion pour entretenir leurs relations personnelles." + }, + "id": "693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yakobo aby'inaluhire kundi olughendo mo lwabya lulhi.", + "fr": "jack en avait assez de 50 miles de marche." + }, + "id": "694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovyosi batman nimuhereri.", + "fr": "batman est, par-dessus tout, un super-héros." + }, + "id": "695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghusa akaghulhughulhu koko luhimbo.", + "fr": "il a lancé la balle contre le mur." + }, + "id": "696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune mwigha ?", + "fr": "es-tu étudiant ?" + }, + "id": "697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kikungl'eridirisa erilheka omuki inia lola ehihia?", + "fr": "n'êtes-vous pas opposé à ce que j'ouvre la fenêtre pour laisser sortir la fumée ?" + }, + "id": "698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi kutesa eribya n'isoni. uyikuhakuhiray'eribia kikiru ngaghu.", + "fr": "ça ne te fera pas de mal de penser que tu es ridicule." + }, + "id": "699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganasima nyokolume waghe busana nolulhengo indimo.", + "fr": "je dois ce que je suis à mon oncle aujourd'hui." + }, + "id": "700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yeri minya ebia hegel yikere oko kino, si miatsi ye theologie kutse ye philosophie okwi ghana e philosophie ne theologie.", + "fr": "le secret de la dialectique de hegel repose en fin de compte seulement en cela, qu'il nie la théologie par la philosophie et puis nie la philosophie par la théologie." + }, + "id": "701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire ngoko mathéo analwemugho.", + "fr": "je suis sûre que mathéo était impliqué." + }, + "id": "702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi saka eritsongera ryondekendeke.", + "fr": "je veux faire enregistrer une plainte en bonne et due forme." + }, + "id": "703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala wamwami mwakabindulawa mokikere.", + "fr": "le prince a été magiquement transformé en grenouille." + }, + "id": "704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ikiririe oko buyingo omundu abibuthwa.", + "fr": "tom croit à la vie après la naissance." + }, + "id": "705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yabia ika bula ebiminyikalo.", + "fr": "il n'y avait aucune preuve pour la police." + }, + "id": "706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo silwasi mutheke kutse mwera.", + "fr": "la mort ne connaît ni les riches ni les pauvres." + }, + "id": "707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyi yithekirwe nomutere munji.", + "fr": "ce vaisseau spatial est propulsé par un moteur ionique." + }, + "id": "708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalengheribawatyoko byala, alhiwe, monganowa ngoko ekyonyilwe ngatak'ikola sikuowene.", + "fr": "j'ai essayé de leur serrer la main, mais j'ai senti que mon geste était incongrue." + }, + "id": "709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna awithe obolo oko tsokolha.", + "fr": "anne a un faible pour le chocolat." + }, + "id": "710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munamanire okwihika omwigholo eryamuligholo.", + "fr": "je suis resté debout jusqu'à tard hier soir." + }, + "id": "711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana ghanza eri hika oko rikumi omughulu muli babiri.", + "fr": "tu pourrais compter jusqu'à dix quand tu avais deux ans." + }, + "id": "712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo ndengwibiri siwit'ebihiaka nebituwene, kanzi sinyasi okoluhande lwahi nimanire.", + "fr": "les deux opinions ont des mérites et des démérites, aussi ne vais-je pas décider tout de suite laquelle soutenir." + }, + "id": "713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe omubiri munene owerisighir'abanabethu bebyothuwithe nebyothulhia hulula.", + "fr": "nous avons pour devoir de laisser à la postérité ce que nous savons et ce que nous aurons récolté." + }, + "id": "714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuthokira vusana nerithendiverereryendaghane.", + "fr": "elle le maudit pour avoir oublié sa promesse." + }, + "id": "715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi musaki oyuwene. wangavere isighuyiha evyerikola, omovyosi inangayirire evye rikola. ghulwire iwakala.", + "fr": "vous êtes un très bon secrétaire. si vous ne vous étiez pas occupé de tout, je n'aurais rien pu faire. vous êtes formidable." + }, + "id": "716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulu wasuvula wamasonda.", + "fr": "reviens immédiatement, s'il te plait." + }, + "id": "717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi waghe mwasir'esyethalaka namongayowa nganahathathane.", + "fr": "ma fiancée est venue sans crier gare et je me suis senti gêné." + }, + "id": "718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lekeritelelekwa nakandi chingulamalangiri.", + "fr": "cessez de rêver et ouvrez les yeux." + }, + "id": "719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki uliasaka ekithabu eki ?", + "fr": "pourquoi as-tu écrit ce livre ?" + }, + "id": "720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amena anakwamire erithondeka ryerihangana okokikwa.", + "fr": "les noms sont dans l'ordre d'entrée à la scène des acteurs." + }, + "id": "721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimutheke wakera, oyuka kokaya evyo avakolhiviwe vaka vugha oko mitheghekerere yiwe.", + "fr": "c'est un patron à l'ancienne, qui prend en compte le sort de ses collaborateurs dans ses décisions." + }, + "id": "722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangabwirirebyo mundu.", + "fr": "tu ne devrais parler de ça à personne." + }, + "id": "723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi wangarondirye ighuwenewen'embere weribulhya abandi ?", + "fr": "et si tu cherchais un peu par toi-même avant de demander aux autres ?" + }, + "id": "724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathakuherereraya olusende olo wanyibweka; ekyakabiri ngakusima oko okwingwathikia; nekiakasathu ngakusaba eribya ghukambweka kanji kanji omughulu ngandi bia ngakusaba olubwele.", + "fr": "d'abord je te rends l'argent que tu m'avais prêté; deuxièmement je te remercie pour ce prêt; troisièmement je te prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin." + }, + "id": "725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engumbu yerilangir'aba sathi abowene bakasatha omo historia eyithe ya kwanene nibulhingabwana obwerighusa ekwenene.", + "fr": "la nécessité de voir de beaux acteurs jouer dans des histoires irréelles est une forme enfantine de rejet de la réalité." + }, + "id": "726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghalawa : omuthima waghe akasweka eribilhebya ekera yethu ngoko yikahera.", + "fr": "je suis meurtri : mon cœur est de me plaindre d'avoir presque été témoin de la perte de notre culture." + }, + "id": "727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuwathiwemilahanguko avyaviri hola, mwalhiawya virithulwako, mwasighire olughowe, okovolo.", + "fr": "il est mort de l'artiste ; même s'il nous a quittés, il a laissé des traces indélébiles." + }, + "id": "728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu majoro alhi endatha syomukapitene.", + "fr": "un major est au-dessus d'un capitaine." + }, + "id": "729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyala vyashi ovuno ! kera, bitsandire !", + "fr": "heureusement que la main connaît la bouche ! autrement, c'est fichu !" + }, + "id": "730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangabwirirebyo mundu.", + "fr": "tu ne devrais en parler à personne." + }, + "id": "731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omuhwa oweriyi tsongera. omughulu thuka kola, thuka lhengekanaya ngomundu oghundi sityaghute embangwa. rieri ghungama rierika lheter'obughanyiri, butsir'omupe.", + "fr": "il y a une certaine volupté à s'accuser soi-même. lorsque nous le faisons, nous pensons que personne d'autre n'en a le droit. c'est la confession qui accorde l'absolution, pas le prêtre." + }, + "id": "732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanda na wolfgang mobasombol'eriya e perpignan okolughendo lwabo olwendwa.", + "fr": "amanda et wolfgang ont choisi perpignan pour leur voyage de mariage." + }, + "id": "733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa aba batsemesirie nakandi nibaghata abaka bana esyo franca, baka yiramaha omo bindu bikasa, nabakatsandaya endambi eno.", + "fr": "ces filles, enivrées de plaisir et de paresse, qui font fortune dans leurs doigts prodigues, attendent l'avenir à l'avance et gaspillent le présent." + }, + "id": "734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ndeke ngoko mukandibya namabulhio manzi.", + "fr": "je suis sûre que vous devez avoir beaucoup de questions." + }, + "id": "735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indiwaghu naghughulhi waghe.", + "fr": "je suis à toi et tu es à moi." + }, + "id": "736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ghuthi ebiosi ebi ni bitia bitia?", + "fr": "tu penses que tout ça est une sorte de canular ?" + }, + "id": "737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waghe !", + "fr": "chérie !" + }, + "id": "738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evio muvikanyisuvako mwali amalengekania waghe mavuya.", + "fr": "cela s'est retourné contre moi malgré mes bonnes intentions." + }, + "id": "739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'oluholo olomughana nge lou reed yikalhire.", + "fr": "je considère personnellement la mort d'un artiste comme lou reed tragique." + }, + "id": "740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukathwe echihindi echi vusananomulaye owashikire.", + "fr": "nous interrompons cette émission pour une annonce très importante." + }, + "id": "741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukole ebyabene.", + "fr": "ne triche pas." + }, + "id": "742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ellie anzire omwimbi oyu. asi esyo nyimbo siwe sinene.", + "fr": "ellie adore ce poète. elle connaît beaucoup de ses poèmes par cœur." + }, + "id": "743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubunduni lweru.", + "fr": "le chat est marron." + }, + "id": "744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakandusaya omombimbano.", + "fr": "je devais sortir de la maison." + }, + "id": "745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mr brown nimukangirira wetu wekingereza.", + "fr": "m. brown est notre professeur d'anglais." + }, + "id": "746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikighenda !", + "fr": "ça ne marchera pas !" + }, + "id": "747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biebio, ô bape, rino ni rihano riomwiso okwinywe, ebiosi oko kihuho kino bikandi sya binduka ; mutumike bolobolo okwisabulwa rienu .", + "fr": "voilà, ô moines, ceci est mon dernier conseil pour vous, tout dans ce monde est voué au changement ; travaillez avec diligence à votre propre salut." + }, + "id": "748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu nisyatsuka omubiri oghuwene, kumbe imwaminya eritheghekani'omusab'oghuwene.", + "fr": "il ne s'agit plus de créer une belle œuvre, vous devez savoir organiser une belle annonce." + }, + "id": "749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayi kimirye omolulengo lwiwe.", + "fr": "je me suis descendu à son niveau." + }, + "id": "750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhebaye ahosi aho syo nzighu syanga biseme.", + "fr": "inspectez avec soin les buissons où les ennemis pourraient se cacher." + }, + "id": "751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandihika okosahamunani nembindi na marie akandihike ngumayo hangenga.", + "fr": "vous arriverez à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe syasi erisoma butsira ekiļangıŗ́i.", + "fr": "ma mère ne peut pas lire sans ses lunettes." + }, + "id": "753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo ! lheka ! wamangola nabi !", + "fr": "maman, arrête, tu me mets mal à l'aise !" + }, + "id": "754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya kanji kanji ebinywa. elilengekanya lika asa, nerio nangana bugha hangenya.", + "fr": "je pense très rarement en termes de mots. une pensée vient, et je peux essayer de l'exprimer par la suite." + }, + "id": "755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emmanuel macron haghuma na marie. le pen muvayiyira okovusomboli vwakaviri ovwe vufaranza (france).", + "fr": "emmanuel macron et marine le pen se sont qualifiés pour le second tour de l'élection présidentielle française." + }, + "id": "756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "euh! uhanjiri iwanganyira?", + "fr": "euh, vous voudrez bien m'excuser ?" + }, + "id": "757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabughire hakuhi esyosah'ibiri ininemukokothya eradiy̧ô eyithwikire.", + "fr": "j'ai passé deux heures hier à essayer de réparer cette radio cassée." + }, + "id": "758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira enzighe nenzighe yehinyunyu muliholo omo thuthu.", + "fr": "j'ai vu beaucoup d'oiseaux hier matin." + }, + "id": "759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa obulhinga obusa.", + "fr": "je sens le vide." + }, + "id": "760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwimire thomas oko kuboko erimu kurira oko kitata kiama satha.", + "fr": "la jeune fille prit thomas par la main pour l'attirer sur la piste de danse." + }, + "id": "761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama eyi eye nde yiyikakirye ndeke. yikahwerera omo buno.", + "fr": "ce bœuf est très tendre, il fond littéralement dans la bouche." + }, + "id": "762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwingir'omolwimbo, bulhimundu akakangay'akababe kiwe okoluthehi lwenzuko yobusomi.", + "fr": "à l'entrée du métro, chacun présente son billet ou son badge de proximité sur le verre de la tête de lecture." + }, + "id": "763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghana nyithi sighungale ngomukave.", + "fr": "je ne te laisserai pas me traiter comme un esclave." + }, + "id": "764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe omulhondo ngankubwira nithi ulighe eyo.", + "fr": "j'ai libéré cette phrase et t'invite à l'adopter." + }, + "id": "765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyirithoka erikubwira ebio ngowa.", + "fr": "je ne peux pas exprimer ce que je ressens." + }, + "id": "766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi baka labaya esyokombakithi esyo burorotsyo endathandatha, busana busana neriyitheha eryabasinza omomuyi.", + "fr": "la police passe les cassettes de surveillance vidéo au peigne fin, après un cambriolage dans le centre-ville." + }, + "id": "767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabutha omwana wiwe welimbere inywa withe emiaka makumiabiri.", + "fr": "elle a donné naissance à son premier enfant à l'âge de vingt ans." + }, + "id": "768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolwanzo lwomundu owakera nakera haghuma nomukalhi, sihalhi hathabia nakathambi kaghuma ak'olwanzo olu lukahika okomungashi owe thatha, eyo syakiwithe yobulhengekania nekyamuhungo.", + "fr": "dans l'amour entre l'homme et la femme, il y a toujours une minute où cet amour atteint son plus haut degré, où il n'a plus aucune pensée ou sensuelle." + }, + "id": "769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhighire esyondengo esyo ?", + "fr": "accepteriez-vous ces conditions ?" + }, + "id": "770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana, muna bughire birobinzi byebuhindonesia neryo muna lhinda eribirikira lyada bukasond'erisanzukala na bukasonderira.", + "fr": "enfant, j'ai passé plusieurs années dans l'indonésie et j'ai entendu l'appel de l'adhan à l'aube et à la chute du crépuscule." + }, + "id": "771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situvye malengekania ! eviosi vikashuwana.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis ! tout ira bien." + }, + "id": "772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu emiti yika kotha, ebiti sibiri bana aheri humulira.", + "fr": "au fur et à mesure que les arbres grandissent, ils privent l'herbe de lumière." + }, + "id": "773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayithuleraya omovwughukanzowa erikukolera?", + "fr": "tu réalises ce que tu me demandes de faire ?" + }, + "id": "774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitheghekerer'eyevisasamira yabyanga yuwene.", + "fr": "l'émission de télévision semblait très intéressante." + }, + "id": "775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilebya elikuku riwe, thukasungam'ehirima !", + "fr": "c'est comme rouler votre bosse. vous pouvez en voir une partie dans le paysage." + }, + "id": "776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaherayo lukinguli lwiwe omughulu alwe akadhila.", + "fr": "elle a perdu la clé de son casier pendant qu'elle nageait dans la piscine." + }, + "id": "777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughwite obwenge.", + "fr": "tu es génial." + }, + "id": "778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasathi bamabya nga niberibindula omo ropo syabo esyomusohe, alhiwe nimbanzi nge binyana.", + "fr": "les danseurs semblent délicats dans leurs robes blanches, mais ils sont en fait forts comme des chevaux." + }, + "id": "779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kisosire ebio abaka sobolaya ekighuho baka bugha lino, kiekika leta ehali yowene omo kihugho.", + "fr": "cela révèle l'ambition des dirigeants locaux de redonner à la région son niveau d'excellence." + }, + "id": "780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayi soghire erigha, sinavya ngathoka erilhinga omughongo.", + "fr": "je m'entraînerais, mais je ne pouvais pas me faire tirer le dos." + }, + "id": "781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughasani nimundu oyowangana sunga enzira omo mughenda wape nenzwere yiwe niyalangira enzakya embere syebisakira ebye kihugho.", + "fr": "un rêveur est quelqu'un qui peut seulement trouver son chemin au clair de lune, et sa punition est qu'il voit l'aube avant le reste du monde." + }, + "id": "782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwemwanzire inakolaki ?", + "fr": "qu'auriez-vous voulu que je fasse ?" + }, + "id": "783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeke eriya rondya lubaluba omuthahwa.", + "fr": "tu ferais mieux d'envoyer le médecin tout de suite." + }, + "id": "784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuli mundu akakesaya ku ngingo ovwengevyaghu.", + "fr": "ils dorment dans des lits séparés." + }, + "id": "785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwira tom ngoko nyilayire oko bubuwathikya bwiwe.", + "fr": "dis à tom que j'ai besoin de son aide." + }, + "id": "786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aha sighute aka akatsopolo !", + "fr": "tu n'as pas de bol !" + }, + "id": "787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wa earl owe rimbere owe gowrie aby'akalhombotwa nomulwana mughum'oyu yitheghererie nakandi owe ndulhia okwiyenomo butheke.", + "fr": "une fille du premier comte de gowrie a été courtisée par un jeune homme bien en dessous d'elle en grade et fortune." + }, + "id": "788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabia ngatsemire, alhiw'emwisi siwe, akaghalawa.", + "fr": "elle a l'air heureuse, mais dans son for intérieur, elle souffre." + }, + "id": "789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu waghe akalhevaya omuthwe.", + "fr": "ton ex est une psychopathe." + }, + "id": "790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu paléontologue siali lya esyonyama sika hulawamo esyo dinosaures mughala !", + "fr": "un paléontologue ne monte pas les dinosaures, fils !" + }, + "id": "791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi wahi yowabia mu kangriria waghu mwanzwa omughulu wabia oko kiyiro kabakali ?", + "fr": "qui était ton professeur préféré quand tu étais au lycée ?" + }, + "id": "792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi busosothia bosi obulhia kolawa.", + "fr": "aucune autopsie n'a été effectuée." + }, + "id": "793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e punda ye visando viviri ya nganavya ngakawaida eyikine punda.", + "fr": "un âne à deux pieds peut devenir général et rester un âne." + }, + "id": "794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noghundi mulume mwamukwama, nakanyama kali akakaghenda liololiolo mukavasula omuthwe inianiathia nikuvwambo iniane ndumbu.", + "fr": "un autre homme l’accompagnait, une sorte de géant qui marchait tête nue." + }, + "id": "795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavirithaluka ! tsuka !", + "fr": "tu as échoué ! recommence !" + }, + "id": "796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aka yi ghambulisiania.", + "fr": "elle avait un alibi parfait." + }, + "id": "797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndinde, ngasa hathia hathia.", + "fr": "attends-moi, je reviens tout de suite." + }, + "id": "798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko simba yo nyami yesyonyama, ne kihungu chochami kyesyo nyunyu.", + "fr": "tout comme le lion est le roi des animaux, l'aigle est le roi des oiseaux." + }, + "id": "799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe omuhwa weriya okokapupa kobubuya.", + "fr": "elle a l'intention d'aller à un concours de beauté." + }, + "id": "800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu kisosire akaghulu ghulu.", + "fr": "c'est quelque chose qui ressemble à une balle." + }, + "id": "801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge oghomusosi amakanzia ngok'omundu wiwe aka kwira mero akalhira.", + "fr": "la mission d'un avocat est de prouver que son client est innocent." + }, + "id": "802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwalinda erihika omughulu bikandisya huluka ngoko usondire; thereyisogha ebyanga hika neryo ukandibya nobutseme.", + "fr": "n'attendez pas que les événements se produisent comme vous le souhaitez; décidez de vouloir ce qui se passe et vous serez heureux." + }, + "id": "803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi nyisih'eburo yomo sítwámínya ?", + "fr": "tu peux me demander au bureau mercredi ?" + }, + "id": "804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanahandika amavenzo ghukuwenyu ?", + "fr": "avez-vous enregistré votre produit?" + }, + "id": "805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jason amabimbirikira, mubwire uthi sinyiriyo.", + "fr": "si jason m'appelle, dis-lui que je ne suis pas là." + }, + "id": "806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cloner, mwakahanjika mwatsi muhyaka owakandighava haghuma noghundi eviwithe vighenderwa vighumerere.", + "fr": "clone est de créer un nouvel organisme qui partage avec un autre organisme préexistant les mêmes données génétiques." + }, + "id": "807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebhiro bitsambatsambire kundu.", + "fr": "le bureau est dans un état de désordre complet." + }, + "id": "808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyinasi ngoko sinangayiri yamima, nikwa nangayiriya muvana.", + "fr": "je savais que je ne devrais pas la voir, mais je suis allé la voir." + }, + "id": "809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene busanaki ghukandi mbwira binzi.", + "fr": "c'est bien pourquoi tu m'en diras tant." + }, + "id": "810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighenda oko saki kumi.", + "fr": "j'irais à 10 heures." + }, + "id": "811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihunga ebiomwissi biangana tsandia enzira yamabonzo oko mwak'oyu kassa.", + "fr": "les tempêtes solaires pourraient s'avérer désastreuses pour le réseau électrique l'année prochaine." + }, + "id": "812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya emusondire inje inaghenda.", + "fr": "je suppose que tu veux que je parte." + }, + "id": "813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinithakulangira okwihika mangahathwa.", + "fr": "je ne vous ai pas vus jusqu'à présent." + }, + "id": "814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukuratho lwethu na kandi echendundi chethu echavalashi mumwavere eriringiherania.", + "fr": "notre diplomatie et notre stratégie militaire étaient clairement en contradiction." + }, + "id": "815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabia isi mwanzirekio, ngendi sya hakio oghundi mundu.", + "fr": "si tu n'en veux pas, je le donnerai à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulime ni kashi eyo ughene e californie.", + "fr": "l'agriculture est une activité importante en californie." + }, + "id": "817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embú̧mo yaghe yabya iyihuhene.", + "fr": "mon front brûlait de fièvre." + }, + "id": "818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha amabehi siryuwene.", + "fr": "c'est mal de dire un mensonge." + }, + "id": "819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangan'imia olubwele lwaye?", + "fr": "puis-je récupérer ma caution s'il vous plaît ?" + }, + "id": "820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi ahwakalab'abia iniaka kangiraya olwanzo, erilhindirira, nomobyosi ebyo, erithendilwa.", + "fr": "partout sur son chemin, il enseignait l'amour, la patience, et surtout la non-violence." + }, + "id": "821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi kishi, mbwire uthi sikyowene !", + "fr": "s'il te plaît, dis-moi que c'est fou !" + }, + "id": "822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwe ngalolyembundu yaye eyiri omwithi.", + "fr": "j'ai pointé mon arme vers la cible." + }, + "id": "823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isighubaha eri bulya obuli mwatsi oyutet'owa ndeke.", + "fr": "n'aie pas peur de poser des questions." + }, + "id": "824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayifunza kundu imowahamb'akalhasi kenyu.", + "fr": "tu dois étudier dur pour rattraper ton cours." + }, + "id": "825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwite maghulu awaghambire.", + "fr": "t'as de jolies jambes." + }, + "id": "826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syebiro e epire, ebahereri mobaghenda neriyahika e italiano, eyo mobakwama ebyo hélenus mwakayi herera kwanza oko junon, erikiranya omulhimu wenzighu ya troyens.", + "fr": "après un assez long séjour en épire, le héros se rembarque et va toucher la côte d'italie, où, suivant les avis d'hélénus, il fait d'abord un sacrifice à junon, pour calmer cette déesse ennemie des troyens." + }, + "id": "827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byama ndolhera erikolhesya akaghala kanzi oho tom alhi.", + "fr": "il me fallut déployer beaucoup de force de conviction auprès de tom." + }, + "id": "828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi waghe (wiwe) nimuthebya omobuthabathi obwe biritanika.", + "fr": "son amant est un espion au service du gouvernement britannique." + }, + "id": "829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathumira esyonzakano syomwanzi wiwe.", + "fr": "elle envoie un texto à son petit ami." + }, + "id": "830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithusungana birobyosi, nimwambu okobulhi ngendo thukasungana, thukatsema thukasungana.", + "fr": "on ne se voit pas tous les jours, donc à chaque rencontre, on est heureux de se voir." + }, + "id": "831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiha mughuma mwaka bwira oghundi mwiha athi aka mwitha omo muhamba.", + "fr": "un étudiant a menacé un autre étudiant avec un couteau." + }, + "id": "832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, kishi, ulolay'emulhir'ukimba kithyakithya !", + "fr": "s'il vous plaît, s'il vous plaît, continuez de chanter faux !" + }, + "id": "833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira kino kyomo ngunza yaghu.", + "fr": "mets ça dans ton sac à dos." + }, + "id": "834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka hugos, peter brown yono.", + "fr": "madame hughes, voici peter brown." + }, + "id": "835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongay'omomakasini mahiak'awalhiakingula omokatsaruhande neriomungahavawa ovundu vovusa.", + "fr": "je me suis rendu dans une nouvelle épicerie qui a ouvert dans le quartier et ai reçu un don de pain gratuit." + }, + "id": "836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaukavugha kikengereza chisa, ngambe uwene.", + "fr": "si tu pouvais seulement parler anglais, tu serais parfait." + }, + "id": "837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini marie ninamusungu kwe ?", + "fr": "marie est une vraie blonde ?" + }, + "id": "838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe oko lusende kohake.", + "fr": "il a un peu d'argent." + }, + "id": "839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabutha omulwana.", + "fr": "elle a donné naissance à un garçon." + }, + "id": "840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondeghetheghe esyobusondolhya sikawathikaya esyondimethime.", + "fr": "les chiens-guides aident les aveugles." + }, + "id": "841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wangayitheghekaniye oko syondambi syaghu sya makangirirya.", + "fr": "je pense que tu devrais t'en tenir à ton programme d'entraînement." + }, + "id": "842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa munaasi mulumuna brown kwe?", + "fr": "connaissez-vous monsieur brown ?" + }, + "id": "843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokikandi vugha ndambi.", + "fr": "cela va durer une éternité." + }, + "id": "844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwisi, unasingene.", + "fr": "au fond, tu as absolument raison." + }, + "id": "845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyine hano nomwira mughuma.", + "fr": "je suis ici avec un ami." + }, + "id": "846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brauna mwambere erina riaghu.", + "fr": "monsieur braun m'a donné votre nom." + }, + "id": "847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi mwa sima tom : nyiye yuwa letha obulhengekania, oko ndulya.", + "fr": "il faut remercier tom : c’est lui qui a lancé l’idée, au départ." + }, + "id": "848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwa yi tsangia tsangia embere nyibabwire !", + "fr": "ne bougez pas jusqu'à ce que je vous le dise !" + }, + "id": "849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erisyathalhyenguruvani eye ndlulhia.", + "fr": "je ne veux pas prendre le risque de manquer le dernier train." + }, + "id": "850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabi waghu abia werangi yahi : awa kalire, kutse iniamo ehindu ngo musasi, kutse ebindenderi, kutse ebiomwirima kutse?", + "fr": "quelle était la couleur de vos derniers selles : normale ; normale avec des points rouges ; normale avec des substances voyantes ; noir ou gris clair ?" + }, + "id": "851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakokya omukalhi enyuma syekirango.", + "fr": "il lorgna une fille à l'extérieur d'un pub." + }, + "id": "852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emihuluko eyirabereribawa nabokoyo abahithene okomathema wabalhi babo, abalhiasa omokabisam'omomasatha byabia ibine mwowika omokathi akamasek'agholulwana ababia bawith'ehamulhi eyeritsanga.", + "fr": "les soufflets appliqués par des mères mécontentes sur les joues de leurs filles, qui venaient se cacher pour danser, sonnaient au milieu du rire de la jeunesse qui avait la permission de s'amuser." + }, + "id": "853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga nibyolukanda omokihugho olwabiri bulirana. alhinga yowemwiso omokighugho kyosi.", + "fr": "c'est peut-être le dernier morse au monde." + }, + "id": "854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "virovisathu ndangaliri, herminia mwayivulya ngamwanayira ndeke erighana akathambi kano.", + "fr": "trois jours plus tard, herminia se demandait si elle avait bien fait d'avoir refuser cette opportunité." + }, + "id": "855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubye mutsibu, mwalaka anna pavlovna akamubahisia omomunwe.", + "fr": "ne soyez pas méchant, s’écria anna pavlovna en le menaçant du doigt." + }, + "id": "856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisi kisi, uyasondy'obuwathikya.", + "fr": "s'il te plaît, envoie chercher de l'aide." + }, + "id": "857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evinywa vikamba amalhengekania ghomulwana ngomalondo oghomomalhendero.", + "fr": "les mots me font sentir comme un pensionnat de petits garçons que la phrase mène le long de la promenade." + }, + "id": "858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu ekiomo bitoroli, kindu kikere oko bulhengekania bwa hubbert, nikindu ekiendambi okwekio eri hulukia ebitoroli biomo kitaka biamabihika oko ndulia, nahwekio, thukalinda e nani munye yihike oko ndulia.", + "fr": "le pic pétrolier, basé sur la théorie hubbert, est le moment où le taux maximal d'extraction du pétrole est atteint, après quoi on s'attend à ce que le taux de production arrive à un déclin final." + }, + "id": "859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasak'enumero yiw'eyesimu yoko kababe.", + "fr": "j'ai écrit son numéro de téléphone sur un bout de papier." + }, + "id": "860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe oko luthimbyo lughuma.", + "fr": "elle est propriétaire d'un tourneur." + }, + "id": "861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwayomolhi, moyayowa ngaiyalumwa nesyómbwâ, moyaleka yo sophie neriluniatsuk'amalwa nesindi mbwa.", + "fr": "le loup, se sentant mordu par les chiens, a quitté le sophie et a commencé une terrible bataille avec eux." + }, + "id": "862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehisimo hikakolawa avandi embere oko vandi : ukimaya ekyuna, ewatibyako vindi vindu.", + "fr": "les poèmes sont faits presque comme des canons : on prend un trou, et on met quelque chose autour." + }, + "id": "863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lengekanaya volovolo imuwatheka esyondaghane.", + "fr": "réfléchis sérieusement avant de faire des promesses." + }, + "id": "864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alimwa maha mangi werihambakyo.", + "fr": "il est plein d'ambition et de pouvoir." + }, + "id": "865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirikolakyo.", + "fr": "je l'ai déjà fait." + }, + "id": "866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwama nitondekere ye kashi ye serkali, evisenge vyerihandikiramo evya kalasika vambesa vikascinga oko saha sita shelitunzi, nayo iye ndambi vakolo vakasunga kavanga keriyighusamo.", + "fr": "dans la continuité de la grande logique des services publics, le secrétariat de l'école secondaire est fermé pour midi, la seule fois où les élèves ont du temps libre." + }, + "id": "867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisosekania eryeyisemb'okobuthulhi haguma, nekye rimbere, omokiri lhino kilhetha lhetha.", + "fr": "la conformité de la signature au verso avec l'original est, par la présente, officiellement certifiée." + }, + "id": "868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanjuiwayo kolusi.", + "fr": "tu veux aller à l'océan." + }, + "id": "869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimweru, oyo bakahulamo blonde kutse rousse?- sinyasi. erina riwe ? nyinibukire ngoko asihirire nangow'omulhenge wiwe ngabanzi beribiaho.", + "fr": "est-elle brune, blonde ou rousse? – je l'ignore. son nom? je me souviens qu'il est doux et sonore come ceux des aimés que la vie exila." + }, + "id": "870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema erikuvwira ngoko navirilwaluka.", + "fr": "je suis heureux de vous annoncer que j'ai bien récupéré." + }, + "id": "871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole ekio twikeremo sikisosire ekiabo.", + "fr": "la société dans laquelle ils vivent est très différente de la nôtre." + }, + "id": "872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisenani kyamuhanda wahi? ovulaya vukathukangaya? avulaya eyo thukayoira, haghuma, navahimbani navothwanzire ithwa ghambia.", + "fr": "quelle sorte d'image l'europe nous évoque-t-elle ? cette europe où nous nous sentons, ensemble, les habitants et que nous voulons conserver et améliorer." + }, + "id": "873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri lia oko mboka eyi?", + "fr": "avez-vous déjà goûté une bonne soupe ?" + }, + "id": "874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe imwa kania okovwithi.", + "fr": "il faut absolument dénoncer les crimes de l'occupation." + }, + "id": "875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohisimo ehiahi, omonyimbo syahi, mukalwa eribirikira obusu obukathabala nakandi obuwene kinyabukama obukayiswika lhino omokwenene, nerighotsera hathya omo kyakakala ?", + "fr": "par quelles chansons, par quelle musique évoque cette figure souverainement terrible et souverainement bonne, qui se voile aujourd'hui de clarté et de sáendort aujourd'hui dans la lumière?" + }, + "id": "876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyitha sweker'ebiryalab'omokiro kilia.", + "fr": "je ne regrette pas ce qui s'est passé hier soir." + }, + "id": "877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangakwivirirwa ngaligha ekyo wamasava.", + "fr": "je vous serais reconnaissant de bien vouloir accepter cette demande." + }, + "id": "878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali omundu oyukakokibawayo.", + "fr": "personne n'est autorisé à le faire." + }, + "id": "879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalolera nick, kobine ?", + "fr": "tu méprises nick, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri lya oko soupou eyi eya mary ?", + "fr": "as-tu goûté la soupe de mary?" + }, + "id": "881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakabugha bolobolo, bakasya bukyomwana.", + "fr": "ils parlèrent doucement, pour ne pas réveiller le bébé." + }, + "id": "882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nick syalalhirwe eyasa omovisenge vyaghe.", + "fr": "nick n'est pas obligé de venir dans mon bureau." + }, + "id": "883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundaghalire omo nghendayoko malhembe, mukandi kiruka omuliro, imwama bihika.", + "fr": "descendez la rue tout droit et lorsque vous passez le feu, vous y êtes." + }, + "id": "884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwimba esyo syonyimbo kinyamutima.", + "fr": "on a chanté des chansons dans des chorales." + }, + "id": "885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa erisyalhetha obulundu.", + "fr": "elle est venue pour causer des ennuis." + }, + "id": "886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribya sinangasyowa obusu bwaghe.", + "fr": "je suis tellement saoul que je ne sens plus mon visage." + }, + "id": "887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyitheghereryawe.", + "fr": "je vais te surveiller." + }, + "id": "888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi bikabia biomulhinga busana nekihuhania.", + "fr": "les feuilles sont brunes en automne." + }, + "id": "889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinkangenie ngoko ekithongole kyaba pirates kikendi hamul'emyatsi yoshi eyi lebire olumbuka lwe ugeremani, lwe ulaya, alinga na lwomo kighugho kiossi.", + "fr": "il est évident que le parti pirate résoudra tous les problèmes économiques et financiers de l'allemagne, de l'europe et peut-être même du monde." + }, + "id": "890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasyamba katambi.", + "fr": "donnez-moi un moment." + }, + "id": "891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihughoeri lolhia emuliro nivughambu abambalaka bahwerr'omomulhongo?", + "fr": "la mondialisation signifie-t-elle la disparition des putes de village ?" + }, + "id": "892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvavughire ngoko wangavere ighulwere.", + "fr": "on dit que vous auriez été malades." + }, + "id": "893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathukaniraya omwatsi owasangalishi ethuvosi muthukaseka.", + "fr": "il nous a raconté une histoire tellement drôle que nous avons tous ri." + }, + "id": "894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga liha omupira songolaya amasatha.", + "fr": "qui paie le bal conduit la danse." + }, + "id": "895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bye raid sibiri omobusondolya bwabandu abaka tongolaya alhiwe nakarite akatumawa, akakahulawamo omusosotya we raid.", + "fr": "le raid matériel n'est pas géré directement par le système d'exploitation mais par une carte dédiée, appelée contrôleur raid." + }, + "id": "896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyukalhigha ebyongabugha.", + "fr": "personne ne croit ce que je dis." + }, + "id": "897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe mwakambirikira thuyalire omo restora.", + "fr": "mon ami m'a invité à dîner au restaurant." + }, + "id": "898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ebio ngabugha, butsirebio mukowa.", + "fr": "je suis responsable de ce que je dis, pas de ce que vous comprenez." + }, + "id": "899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubundabundirwa ono alweko kiminyikalo kyobuki.", + "fr": "ce triste sire avait un cachet de cire." + }, + "id": "900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "barbara mwayithwathi muliho ?", + "fr": "comment s'est débrouillée barbara lors de son passage du permis hier ?" + }, + "id": "901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ekundu ekyerivindula ekyoghukarondaye ?", + "fr": "y a-t-il quelque chose de spécial que vous cherchez ?" + }, + "id": "902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syekirimo erikumi nebithamu, thwabya thukalengekania tuthi ekitaka kokiriri omo kati kati kekighuho kiosi.", + "fr": "avant le quinzième siècle, on croyait que la terre était le centre d'univers." + }, + "id": "903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathibitha, ngay'omo musithu munene, nika kwama ebiminyikalo ebio twasiha aho, butsir'ighussa neri kengemereria enyuma siaghe.", + "fr": "je m’enfuis, je me plongeai dans la profonde forêt, en suivant la trace que nous y avions laissée, sans même oser jeter, un coup d’œil derrière moi." + }, + "id": "904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa oko saha eyo, motowa ko kisenge kinemwaka nakandi kobibiribulyaranyaomusondolya wekihugho kyethu.", + "fr": "c'est alors que nous avons appris que le poste central était en feu et qu'ils avaient kidnappé notre président." + }, + "id": "905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire akaghuma, nangana kuleka, iwa sondekania akaghu.", + "fr": "si tu en veux un, tu devras trouver le tien." + }, + "id": "906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma omundu anganavugha athi mbino nikanakera okiyiro erivikula okovwithi moryaheghulwa.", + "fr": "à l'arrière, on dirait une lycéenne, à l'avant, une pièce de musée." + }, + "id": "907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi bia omo kisendebele kinene omo ambassade yo bu amerika omo righolo rino.", + "fr": "ils donnent une grosse balle à l'ambassade américaine ce soir." + }, + "id": "908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwekyo, nama ligha amalhengekania waghu.", + "fr": "de fait, je baise votre antithèse." + }, + "id": "909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushighale okomushike awechaswechi !", + "fr": "éloignez-vous de cet endroit !" + }, + "id": "910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ki? oyu si mwala wabo duponds buliye? abiri kula omwana oyu !", + "fr": "mais que vois-je ? c'est pas le petiot des duponds ça ? qu'est ce qu'il a grandi le gamin !" + }, + "id": "911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri kol’omubiri waghe.", + "fr": "j'ai fait mon travail." + }, + "id": "912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki gogol mwakathimaya ekihande kyababiri \"mithima eyi holire\"?", + "fr": "pourquoi gogol a brûlé la deuxième partie des \"âmes mortes\" ?" + }, + "id": "913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukathwa ekihindyekyo vusana nomulaghe waluvaluva.", + "fr": "nous interrompons ce programme de communication urgente." + }, + "id": "914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakekulu avakuhana avandu okovwalya, vakavugho vati itita kukolako ovyowene, isiyangakola n’ékituwene.", + "fr": "comme les bonnes vieilles femmes disent quand elles recommandent un remède à leur façon, si ça ne fait pas le bien, ça ne peut pas faire de mal." + }, + "id": "915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya tom syalhyathamanira biri okwiwe.", + "fr": "je suis surpris que tom ne m'ait jamais parlé de vous." + }, + "id": "916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana novukuthe vwaghu, ukayiyira omomusango haghuma noyulia theva.", + "fr": "par ton mutisme, tu te rends complice de celui qui a menti." + }, + "id": "917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sangula omubutha wawu.", + "fr": "dégagez votre sac." + }, + "id": "918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira dana.", + "fr": "j'ai vu dana." + }, + "id": "919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighenenzighe yabandu omokihugho bakalhir'eribulhirana rya nelson mandela.", + "fr": "des millions de gens du monde entier pleurent la disparition de nelson mandela." + }, + "id": "920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisunga esyongulu ngumanguma okovilheviry'esyombugha esyolumbuka e japon, siwendisunga kithabu kyosikyosi ekiwithe erivindula.", + "fr": "pour avoir quelques informations sur les problèmes économiques du japon, vous ne trouverez pas de livres très utiles." + }, + "id": "921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiowa.", + "fr": "très bien." + }, + "id": "922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike na ken ni bira.", + "fr": "mike et ken sont amis." + }, + "id": "923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi mulhere nga mumbesa brown.", + "fr": "je ne suis pas aussi jeune que mademoiselle brown." + }, + "id": "924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatheya movaka lighothera avakurungu erithendithalhira.", + "fr": "les agents de sécurité ont déjoué la tentative de vol." + }, + "id": "925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulia bugha athi tuli poso munabwire? munabwire thunekiro kye tulhire haghuma.", + "fr": "qui a dit qu'on était samedi aujourd'hui ? aujourd'hui on est dimanche !" + }, + "id": "926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naho, omughulu nyilya sunga ehali, nyilwe inamabi tsukeri lira busana nekindu kino.", + "fr": "pourtant, lorsque je vis la situation à la gare, je commençai à regretter cette décision." + }, + "id": "927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga thala ko sibiendibia bithia.", + "fr": "ne faisons pas semblant qu'il en va autrement." + }, + "id": "928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iyabia thuthu, esyonyunyu sik'imba.", + "fr": "ça doit être demain matin, parce que les oiseaux chantent." + }, + "id": "929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kisosekanio kya tata wiwe.", + "fr": "c'est le portrait craché de son père." + }, + "id": "930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukangirira avandu kwanamutsimbavandu avakamuvirikira omwilavireshimu kutsakanunu.", + "fr": "le réceptionniste reçoit les appels téléphoniques." + }, + "id": "931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulusaye amabwe ghosi ghomonzira yabanabawe, bithe bithya ibakandisya twikala kiro kighuma, bakayibatsira kyungo, omuthwe omoluhimbo.", + "fr": "ne retire pas toutes les pierres du chemin de tes enfants, sans quoi ils se heurteront un jour, en courant, la tête dans un mur." + }, + "id": "932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthikwathikwa siwayibisa omobithwa omomayeng'asathu.", + "fr": "le suspect se cachait dans les montagnes depuis trois semaines." + }, + "id": "933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatak'eri toka lino lino. ngesungak'yo lino lino.", + "fr": "je suis sur le chemin de la solution, je l'aurai bientôt." + }, + "id": "934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanalhenga eribyanomuhwa nakanyanzinga abyanitheko.", + "fr": "il essaya d'être courageux tandis qu'il était pris en otage." + }, + "id": "935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bihugho bingahi bitsukire kye nzakano y ?", + "fr": "combien de pays commencent par la lettre y ?" + }, + "id": "936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna waghe akangahangahanaya.", + "fr": "ton pote me met mal à l'aise." + }, + "id": "937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghundi mughanda oko malhengekania agho omundu awithe, emishithu sibyahaha byekihugho yikalusaya bitswe bisathu ebyomuka ogho thuka humula.", + "fr": "contrairement aux idées reçues, les forêts ne sont pas le poumon de la planète elles ne produisent qu'un tiers de l'air que nous respirons." + }, + "id": "938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalegekania nga silubanza nama bi enda luba.", + "fr": "j'espère que ça ne vous dérange pas si je pars plus tôt." + }, + "id": "939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabugh'endambi yiwe akalheby'ekisasamira.", + "fr": "il a passé tout son temps à regarder l'écran." + }, + "id": "940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwabya ngakwire omuthwe akasagha erisubirya okomabulhyo wa mwalhi wabo.", + "fr": "marie feignit d’avoir un mal de tête pour éviter de répondre aux questions de sa cousine." + }, + "id": "941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda broke omundu amakongota oko luyi.", + "fr": "un instant s'il vous plaît, quelqu'un frappe à la porte." + }, + "id": "942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakathikathikawako vakandi bugha okomiatsi eyeriletha neyeri heka ebangi omo kitata kia sydney.", + "fr": "les suspects répondront des faits d'importation et de possession de drogues dans une cour de sydney." + }, + "id": "943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suva omo vusengevyaghu.", + "fr": "retourne dans ta chambre." + }, + "id": "944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musyalhingola kandi abalume bosi abehoro neryo wimay'ekihunga, namaha owerisabuk'omwighologhol'omuka waghu nerio ulolay'embere ! -aka ghotseri kaghuma, bulhi kundu obobukuthu.", + "fr": "déroule encore tous les fils d'or et prends le vent, espère au soir sauver ton souffle et pars devant ! - un seul sommeil, si long silence." + }, + "id": "945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe anayiminyire okomulaghe owathuwene owakathuma?", + "fr": "mais est-il au courant du message négatif qu'il envoie ?" + }, + "id": "946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahunzwa nekyuma omomalwa wakaghulughulu.", + "fr": "il a été battu avec une barre de fer dans une bagarre lors d'un match de football." + }, + "id": "947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisengula ekisumire!", + "fr": "maudit ordinateur !" + }, + "id": "948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga yatho, alhiwe wangikalhi'omokithumbi kutse iwalhender'omo kisenge.", + "fr": "vous ne devez pas vous mettre au lit, mais vous pouvez vous asseoir dans un fauteuil ou vous promener dans la chambre." + }, + "id": "949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasangala ngakukenderya.", + "fr": "je suis désolé de vous déranger." + }, + "id": "950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaka minya ngoko omughulu alia hunza linda, abia inyabiri mothya ebangi.", + "fr": "dan a reconnu que quand il a roulé sur linda, il était sous l'influence du cannabis." + }, + "id": "951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakalhigha omubiri ghomobisenge byomusosi oyuyitondekire.", + "fr": "dan a accepté un poste dans un cabinet d'avocats respectable." + }, + "id": "952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasung'omunya egmont haghuma n'omuranzi abalwibakulu babalashi bomwami charles, inyanasi oko butheki bukulu obwesyombitha oko kithatha ekikendi berakw'amamlwa.", + "fr": "il y trouvera un egmont et un orange, les vaillants guerriers de l'empereur charles, aussi avisés au conseil que redoutables sur le champ de bataille." + }, + "id": "953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughole wa sami mwa kathoka eriyiyira haghuma.", + "fr": "la femme de sami était au courant de l'affaire." + }, + "id": "954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritheka obwira okolhia oyowanzire olwanzo, niha obundu okoyukaghalawa nenyotha.", + "fr": "offrir de l'amitié à ceux qui veulent l'amour, c'est donner du pain à ceux qui meurent de soif." + }, + "id": "955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhamba angana kolesibawa okwikarya omubiri.", + "fr": "l'épée peut être employée pour protéger le corps." + }, + "id": "956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha oko byosi nababuthi biwe.", + "fr": "elle parle de tout avec ses parents." + }, + "id": "957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire enuse ekyengoko?", + "fr": "vous voulez la moitié d'un poulet ?" + }, + "id": "958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu sibikubwira ngoko ghusosire audrey hepburn?", + "fr": "on ne vous dit pas que vous ressemblez à audrey hepburn ?" + }, + "id": "959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyw’oko bwabosoma !", + "fr": "sers-toi une boisson !" + }, + "id": "960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakolhesirye evihembwevi.", + "fr": "je pourrais certainement utiliser cette récompense." + }, + "id": "961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawaghe atsibuhire omobyerihuka omughulu nimihukire ya banya chine.", + "fr": "mon mari est un expert dès qu'il s'agit de cuisiner chinois." + }, + "id": "962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rino nirimariowene erye lavande e france.", + "fr": "c'est un beau champ de lavande en france." + }, + "id": "963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya mwaka hathiriraya endundi eyeripima ryo bulhikiro.", + "fr": "l'instituteur a souligné l'importance des exercices quotidiens." + }, + "id": "964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe nyihirire amaha okobio ulhwe ukabugha.", + "fr": "je croyais tout ce que tu disais." + }, + "id": "965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imwanaminyire ekwenene, mukandiswekivwa.", + "fr": "si vous saviez la vérité, vous seriez surpris." + }, + "id": "966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ama wc avyehihya omokkivugha.", + "fr": "les toilettes étaient dehors dans la cour." + }, + "id": "967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nihuhene namavughirembere shavandu.", + "fr": "je suis excité si je dois parler devant une grande foule." + }, + "id": "968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobwabya butseme ngabasangana, mulumuna nakoyo . toma. akarata kaghe kakano.", + "fr": "c'était un plaisir de vous rencontrer, m. et mm." + }, + "id": "969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihi karité hingahi momwasakire oko nwili yalabire?", + "fr": "combien de cartes de noël avez-vous écrites, l'an passé ?" + }, + "id": "970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, nyilwenyihangirw'erigh'omulhiebithabu, alhiwe mongabuka obuthuku ibwabirilhingirirana.", + "fr": "aujourd'hui, j'étais censé étudier à la bibliothèque, mais je me suis réveillé vers midi." + }, + "id": "971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu wekiyiro mwabugha aho naho ati : \" nyanzire abakali nenyama nobusi bwebindu bihondire\".", + "fr": "le chef de département s'exclama soudain : « j'aime les femmes et la viande avec un petit goût de pourri »." + }, + "id": "972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwasi ebikokyo ebyothulhia kokothaya munabwire ngoko bilabir'okobindi byosi ebyo thwabiri kokothya ?", + "fr": "tu ne penses pas que les cookies qu'on a faits aujourd'hui sont les meilleurs de tous ?" + }, + "id": "973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhandoyo owerighusa nitheva eriso.", + "fr": "cet effet publicitaire est un trompe l'oeil." + }, + "id": "974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi bwabya ibune muyi theghererya emibiri eyesyo ndeko esiyilhighire.", + "fr": "le gouvernement a suivi de près les activités des groupes radicaux." + }, + "id": "975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango kikawathikay'obuthabalhi eribya nolumbuka lunzi, busana lukalheka ibwawath'oko bindu ebyabahimbani bekisomo, neriyikumirako esyondundi syabo nerikehia omuyisa no werisunga riabakolhi babo.", + "fr": "le décret sert au gouvernement pour obtenir plus d’argent, car il lui permet de recevoir les biens des communautés religieuses, de s’emparer de leurs bénéfices et de réduire les revenus de leurs membres." + }, + "id": "976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasond’erikehy’okombanza.", + "fr": "nous essayons de réduire les dépenses." + }, + "id": "977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene yosi yangavere iyowene erivugha yangavughirwe ahaghuma.", + "fr": "toutes les vérités seraient bonnes à dire si on les disait ensemble." + }, + "id": "978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi m’obalwire n’enzighu, okovika vitano, omoluhandi o’lwekavuna ol’omuyi mukulu.", + "fr": "les soldats ont combattu avec l'ennemi, à cinq kilomètres au sud de la capitale." + }, + "id": "979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithi eviechivuthi echikavingulikanirivawemo eviryano nevithe viryano viaviritsandia amazingira.", + "fr": "les déchets provenant de l'usine ont causé une grave pollution de l'environnement." + }, + "id": "980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sue mwayisakangisha omo royal hotel.", + "fr": "sue est inscrit à l'hôtel royal." + }, + "id": "981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hélas, sihalhi enzoghu omobihugho ebye sorabes.", + "fr": "hélas, aucun éléphant ne vit dans le magnifique pays des sorabes." + }, + "id": "982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikashire eribughekwenene.", + "fr": "ils le contraignirent à dire la vérité." + }, + "id": "983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryasa eryavathaku rikendilheka avanya canada erikanjya eranji eyo omo mwaka ghosi.", + "fr": "la venue des salons de bronzage intérieurs permet maintenant aux canadiens d'afficher un bronzage toute l'année." + }, + "id": "984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuwanzire mukasyalhunga, konine ?", + "fr": "vous ne voulez pas vous marier non plus, exact ?" + }, + "id": "985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusava ulhighe esyongumbusyaghe.", + "fr": "veuillez accepter l'assurance de mes meilleurs sentiments." + }, + "id": "986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya wanzire iwalhesyenyama yawe, kumbe iwawathayo ndeke.", + "fr": "si vous voulez nourrir votre animal de compagnie, vous devez bien le traiter." + }, + "id": "987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur nimukulu we misolo.", + "fr": "arthur est inspecteur des impôts." + }, + "id": "988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya imona na bisoha omusang'oyo nolundi lwamalu lwasa.", + "fr": "j'avais à peine résolu le problème que quelqu'un d'autre me tracasse." + }, + "id": "989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyomekeke sika kola sithi okwihumula omughulu sine omo kithuba ?", + "fr": "comment les bébés respirent-ils quand ils sont dans l'utérus ?" + }, + "id": "990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu olubundu silhulhi, esyombukulhi sikasatha.", + "fr": "quand le chat n'est pas là, les souris dansent." + }, + "id": "991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom aka kohola kutsibu.", + "fr": "tom tousse beaucoup." + }, + "id": "992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwaminya ekwnene, uhulhikirire abashire.", + "fr": "si vous voulez connaître la vérité, écoutez les idiots." + }, + "id": "993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandihika okolulhengo olwerivya nekyakakala.", + "fr": "je parviens enfin à voir la lumière au bout du tunnel." + }, + "id": "994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki mukubaha derek?", + "fr": "pourquoi as-tu peur de derek ?" + }, + "id": "995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo kimba banikere na yo kena.", + "fr": "kim vit avec ken." + }, + "id": "996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendishakola evihandiko vyayi omonjacha, mafuhonohonangimirya erisu inayalevya avavuthi vaghe.", + "fr": "je ne ferai pas mes devoirs demain, tant que j'aurai un vol de mes parents." + }, + "id": "997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia eghusondire ovuchi, esighuvaha esyonzuki.", + "fr": "si tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles." + }, + "id": "998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanabiri pima ekindu ekyomuthemwangakola kutse erithoka, haliwe ekyo, omughulu muka lhengekanaya kyo butsiribirirwa, mukalu imubagha kutsibu ?", + "fr": "avez-vous déjà vécu quelque chose de vraiment étrange et que vous ne pouvez pas vraiment expliquer, mais qui, quand vous y pensez vraiment sans l'ignorer, finalement vous effraie beaucoup?" + }, + "id": "999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangiriya wambwiire ngokonangayi kasire kutsivu.", + "fr": "coach m'a dit que je devais m'entraîner plus." + }, + "id": "1000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluparake olu lukingulhirwe okobandu nakandi nilobuyira.", + "fr": "ce parc est ouvert au public et il est gratuit." + }, + "id": "1001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume, kwenene.", + "fr": "mec, sérieusement." + }, + "id": "1002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhebaye ndek'erihiraho kindu ekiowen'embere undumir'e email yawe, bithe bithya kikandihwera omo dosyo yebihondero.", + "fr": "attention à mettre le bon objet avant de m'envoyer votre e-mail, sinon il finira dans le dossier \"spam\"." + }, + "id": "1003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsandire, iwe ! ulwe ukalhengekanya nganangakulindire erithunzi ryosi ?", + "fr": "vous ne pensiez pas que j'allais attendre tout l'après-midi ?" + }, + "id": "1004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga bugha tuti ebihuho sibiri loley'emuliro, obuli mulele, baka banaesindi nzira syerikerabandu.", + "fr": "on ne peut pas dire que la civilisation ne progresse pas, car pour chaque guerre, ils trouvent de nouvelles façons de vous égorger." + }, + "id": "1005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusolo mukulu akalwa okwineiryavinji.", + "fr": "un impôt spécial est prélevé sur les revenus très élevés." + }, + "id": "1006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epumbafu eyi, yikakola ekinzame, wangabuyire kabiri, ulhimukarusa kundu eribugha werimbere.", + "fr": "si les cons faisaient un concours, tu finirais deuxième, tu es bien trop con pour finir premier." + }, + "id": "1007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu aghwithe embangwa, iyuwene kutse nabandi, eyeri bugha omo bisakire okwilabira ekika hulawamo petition, eri yi bulia oko kikumula kiabandu bosi.", + "fr": "chacun a le droit, seul ou avec d'autres, de s'exprimer par écrit au moyen d'une pétition, d'une plainte ou d'une proposition à tout organisme qui fournit les pouvoirs publics." + }, + "id": "1008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango ekya « maghulughulu» ? ekisanduku, ekihi ? kiwithe ndundi ki erikibugh'omokingeresa, kalhenzyo omughulu sibihirakwe kithondi ?", + "fr": "et c'est quoi le but de le dire en anglais, surtout quand on ne met pas l'accent là-dessus, c'est bien ?" + }, + "id": "1009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'emirimu yikuhe omulume, obunyumba nolukogho lwemirembe, busanasihalhi ekikulu nekyowenekwebyo.", + "fr": "que les dieux vous donnent un mari, une maison, et la grâce de la paix, car il n'y a rien de plus grand et de meilleur que cela." + }, + "id": "1010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu olutseghetseghe luka tsemesaya paris eyikatsondaya amatheghekomanha okolutseghetseghe kikalhire engaviro eriyima.", + "fr": "quand une bêtise amuse paris, qui dévore autant de chefs-d'œuvre que de bêtises, il est difficile que la province s'en prive." + }, + "id": "1011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka alwaka lwir'omo lubula, erilira ria bera.", + "fr": "rire dans le ciel, pleurant des pauvres." + }, + "id": "1012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongevirirawe erimia evirimbirimbi evikalwa okwiherya ovwenge.", + "fr": "j'ai oublié de prendre les pilules contre la perte de mémoire." + }, + "id": "1013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasond'erithum'omushik'ono e japon omwilabir'enzira ya maghetse.", + "fr": "je voudrais envoyer ce paquet au japon par mer." + }, + "id": "1014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivya ovuthaminya movwavia ndeke na ethan, mwasungirwa maria yetsanzakano eyolwanzo eyethathumawa eyoamusakira.", + "fr": "comme la chance était pour une fois bonne avec ethan, il a trouvé à épouser la lettre d'amour invendue qu'il lui avait écrit." + }, + "id": "1015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakya nguma, marie mwasa eyo nyiri. abya inyabiri kangabasania oko busu buwe kwabya ekindu kighuma ekyowene kandi ekyolwanzo. bwabya bulhengekania ryerithegheko eryowene.", + "fr": "un matin, une femme mariée est venue à moi.elle était rayonnante, et il y avait sur sa douce figure quelque chose de plus angélique encore que la joie de l'amour pur.c'était la pensée d'une bonne action." + }, + "id": "1016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwayira amaha ghomuvandu okwikumbula evilingirirene omomuvughe wavu : sibqnchi nekio bakakola nakandi bakanganaya ngoko sibanga thoka kindu.", + "fr": "il ne faut surtout pas faire confiance aux natifs pour détecter les ambiguïtés de leur propre langue : ils n'en sont même pas conscients et font preuve d'une incapacité totale d'abstraction pour s'y projeter !" + }, + "id": "1017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaka wayevmwaka tukaniraya nolukando okoviro vivuya vobwana bwiwe.", + "fr": "ma mamie a parlé avec nostalgie des merveilleux jours de son enfance." + }, + "id": "1018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthimawaghe syayithaghir'erikwibirirwa.", + "fr": "mon coeur ne se résout pas à t'oublier." + }, + "id": "1019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana monyithita sungana na martha emisi kayeneno, monayire mulolako muliho.", + "fr": "comme je n'avais pas vu martha depuis plusieurs mois, je lui rendais visite hier." + }, + "id": "1020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo siendisya bughakubyo.", + "fr": "enzo n'en parlera pas." + }, + "id": "1021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni poso.", + "fr": "c'est samedi." + }, + "id": "1022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyi si mbangale ni mbene hene !", + "fr": "ce n'est pas un bélier, c'est une chèvre !" + }, + "id": "1023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brown nina munganga kwe?", + "fr": "est-ce que m. brown est médecin ?" + }, + "id": "1024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abe kisasia kobane mufumbulha emibatsi mihiaka, han'eriyikether'oko bandu abalhi omo mondemonde.", + "fr": "les scientifiques continuent de découvrir de nouveaux médicaments, il y a donc toujours de l'espoir pour les personnes dans le coma." + }, + "id": "1025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakakala ekyomughenda mokikayitsatsang'ehosi.", + "fr": "le clair de lune s'est répandu partout." + }, + "id": "1026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aah ! ekisengula kyaghe mokikatasyayikinga buhyaka.", + "fr": "aah ! mon ordinateur s'est à nouveau bloqué." + }, + "id": "1027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri akamulhethera hakuhi enusuye kighonye kighuma ekyolumbuka lwesyo yens okobulhi mwisi.", + "fr": "le boulot lui rapporte un demi million de yens par mois." + }, + "id": "1028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abi'asi ngokosyendi muh'amawa, ng'ikendi bya kisendebele kiwe.", + "fr": "il savait qu'ils n'allaient pas lui donner une fleur, que ça allait être sa fête." + }, + "id": "1029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mikera ndathu inyinasi louise.", + "fr": "je te connais depuis six mois." + }, + "id": "1030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali eliloia emuliro riakoliwe, ebithongole bingi ebio buthula ngulu mobia thulire ngoko emikania moyithitha laba ndeke, busana neri bula riendambi.", + "fr": "bien que des progrès aient été réalisés, la plupart des agences de presse ont signalé que les négociations n'ont pas été couronnées de succès faute de temps." + }, + "id": "1031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo waghe mwakulir'oko mulongo nakandi syalyubaha evisengula.", + "fr": "ma mère a grandi à la campagne et elle ne craint pas du tout les araignées." + }, + "id": "1032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganahe kighanjeki kyolyolyo mundu oyonanzire.", + "fr": "vous pouvez donner ce billet à qui vous voulez." + }, + "id": "1033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiriyibulhya ekyangubere toma ngwathabyaho ?", + "fr": "t'es-tu déjà demandé ce qu'il aurait pu se passer si tom n'avait pas été là ?" + }, + "id": "1034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukanaye oko ebiaghu bisa.", + "fr": "parlons sérieusement de votre avenir." + }, + "id": "1035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha evithahikene nevilhengekanivwa anganavya mwagha.", + "fr": "contredire les présuppositions peut constituer une agression." + }, + "id": "1036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayitheba wamalengekania ghuti yomuhanya.", + "fr": "vous avez tort si vous pensez qu'il a tort." + }, + "id": "1037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhimusire oyuhithene omonguruvani eyavovongaghasinye erifuha !", + "fr": "tu es un fou furieux en voiture à qui il faudrait absolument interdire de conduire!" + }, + "id": "1038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omundu abirikumayira, akalu inyaminyikala neribya na bandibir'abomo lubwa wiwe.", + "fr": "quand un homme est devenu célèbre, il est remarquable qu'il trouve beaucoup de camarades de classe dans sa vie." + }, + "id": "1039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejapani yikanabika omo azia yemathanga ryuba.", + "fr": "le japon se situe en asie orientale." + }, + "id": "1040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinyimikalo bie bisando bia neil armstrong vikine aho abisigha.", + "fr": "la fameuse empreinte de neil armstrong est toujours exactement là où il l'a laissé." + }, + "id": "1041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awashi evihandiko evyerighanza nivihanzikwa, emiatsi yikuwavo nimwatsi yowene kundu.", + "fr": "les mathématiciens sont des artistes créatifs, leurs œuvres étant des échafaudages élaborés d'idées et des preuves esthétiques." + }, + "id": "1042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirighenda.", + "fr": "il est parti." + }, + "id": "1043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasiba omo restaurant nguma na maria.", + "fr": "tom travaille toujours dans le même restaurant où travaille mary." + }, + "id": "1044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas abiri hitana, mwaka yi ghusa oko pierre.", + "fr": "thomas est devenu fou et il s'est jeté sur la pierre." + }, + "id": "1045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisaka ehilhikilhiki hyomughulu wahi?", + "fr": "quand avez-vous commencé à écrire des chansons ?" + }, + "id": "1046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi ovomwatsyoyo waamulu mwasasa evyaghu.", + "fr": "son explication de cette affaire concorde avec la vôtre." + }, + "id": "1047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithumbi ebyomo kisena ekyeriluhukiramo nibye hali yendatha.", + "fr": "le mobilier du salon était de style moderne." + }, + "id": "1048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikilusivweko ngoluthetho hwesyonyama kyangavya kihunzo.", + "fr": "il n'est pas exclu qu'une pratique zoophile défavorable soit à l'origine de l'épidémie de concombre tueur." + }, + "id": "1049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalire kulaba ebio mukalhengekanaya.", + "fr": "nous sommes bien plus forts que vous ne le pensiez." + }, + "id": "1050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakulolako kera ! twamasala twasungana.", + "fr": "ça fait longtemps." + }, + "id": "1051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthivaghe movandwalomo cambi omughulu vavyangithe miakikuminisathu.", + "fr": "mes parents m'ont envoyé au camp pour la majeure partie de ma vie quand j'avais treize ans." + }, + "id": "1052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakwembeho.", + "fr": "j'ai un peu froid." + }, + "id": "1053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi tsukebiosi.", + "fr": "je reprends tout." + }, + "id": "1054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba banais nimithi mikemike, ey'ohoyikabya, yangabya metere kumi nakumakumi abiri okobuli.", + "fr": "bonsai sont des arbres miniatures, qui dans leur environnement naturel pourraient atteindre 10 à 20 mètres de haut." + }, + "id": "1055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elisasi molhika hik'oko yulwe akwamirwe.", + "fr": "la balle atteignit sa cible." + }, + "id": "1056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amachromosomes nivighuma evyokovihanjikwa eviomuviri wetu.", + "fr": "les chromosomes de nos cellules contiennent tout notre matériel génétique." + }, + "id": "1057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananitondekera evyerikola ?", + "fr": "pouvez-vous mettre à jour ces données pour moi ?" + }, + "id": "1058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabugha bathi ekiro ekyakalikuku, omulhimu wa christophe colomb mwalwa omwisinda amalender'omo kighugho kyosi akahum'abana batsibu abathikiriraya omo christophe colomb.", + "fr": "ils disent que le jour de colomb, le fantôme de christophe colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en christophe colomb." + }, + "id": "1059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erisunga omuviri wahandu ahakingire.", + "fr": "il est difficile de trouver un emploi dans un secteur aussi fermé." + }, + "id": "1060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi sya kukanirya aho nyuma hake.", + "fr": "je t'en parlerai plus tard." + }, + "id": "1061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi wakola ebindu nobwenge.", + "fr": "tu devrais être prudent." + }, + "id": "1062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambala ekoti eya banya hallowen.", + "fr": "elle portait un costume de pirate pour halloween." + }, + "id": "1063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse wahuhwere, akasabu, nakavuhirir'akowene evyo ni vuvalia.", + "fr": "l'eau froide, le savon, l'air pur sont les meilleurs médecins." + }, + "id": "1064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighanivwe eifutira omokitethevyo.", + "fr": "ne pas fumer dans l'ascenseur." + }, + "id": "1065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna anasi iyuwenene endundi eyeribyaho riwe.", + "fr": "le monsieur sait mieux lui-même la valeur de sa propre vie." + }, + "id": "1066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwene yo mulondo waba ntombe, yika hika bololobolo, haliwe amabehi akasa aka thibita.", + "fr": "la raison, le jugement, viennent lentement, les préjugés courent dans les foules." + }, + "id": "1067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambala ekoti eya banya hallowen.", + "fr": "elle portait un costume pirate pour halloween." + }, + "id": "1068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasub'eka erilaba e hong kong.", + "fr": "il est rentré chez lui par hong kong." + }, + "id": "1069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebirimi mobya omuliro byabya bika muhenya, anganaby'a n'emyaka makumiabiri nomughuma, ni mweru kundu, kandi mulume oyughambire nga.", + "fr": "les flammes allumées, il devait avoir vingt et un ans, très brun, joli homme, l'air fort malgré ses petits membres." + }, + "id": "1070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthasyebuka ohoghulhia hira olukingulhi lwaghu.", + "fr": "tu ne te souviens pas où tu as mis ta clé." + }, + "id": "1071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu bakathetha, bakalhengekania kutsibu.", + "fr": "quand tu baises, tu penses plus clair." + }, + "id": "1072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga sikwene kabissa.", + "fr": "je ne suis pas sûr." + }, + "id": "1073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twavya twaviryongeria omena wavwiva wethu ghokowethu.", + "fr": "nous avons adjoint les noms de nos maris aux nôtres." + }, + "id": "1074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikanavugha, avana vavia vakatsanga omomulubie.", + "fr": "autrefois, les enfants jouaient encore à la corde à sauter." + }, + "id": "1075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu anzire ebighumerera mwanyihere e canada.", + "fr": "la standardiste m'a passé le canada." + }, + "id": "1076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamavya ngavwamamala nayi sinisondire erisuvula enjowene eka. evyovithithakutsandya kwehakili, ngayayo.", + "fr": "il se fait tard et moi je n'aime pas rentrer seule à la maison. si cela ne te gêne pas, je dois y aller." + }, + "id": "1077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwatsandire enzira yes nzighu.", + "fr": "nous avons détruit le vaisseau de l'ennemi !" + }, + "id": "1078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikinda riling'e pyrrhus. omwisinga ryaba pyrrhus, omusingi akaheraya binji ngo alia bana.", + "fr": "c'est une victoire de pyrrhus. dans une victoire de pyrrhus, le vainqueur perd plus qu'il ne gagne." + }, + "id": "1079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi bugha okobyowamathek'alhiwe oko mukuyir'oghoghukandi lusyagho.", + "fr": "je ne parle pas des faits que vous présentez, mais seulement des conclusions que vous en tirez." + }, + "id": "1080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lhebay'ehosi.", + "fr": "j'ai vérifié partout." + }, + "id": "1081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaya rondi'ovutheke bohandi.", + "fr": "il alla chercher fortune ailleurs." + }, + "id": "1082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene muveherwe eshopusu kwe.", + "fr": "vous n'aimez pas les chats et c'est faux." + }, + "id": "1083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitsemisiry'eribya obubuya bwamalhima owe japane sibulhi bwathabya ahandi handu.", + "fr": "il est amusant de savoir que la beauté des jardins japonais ne se trouve dans aucune autre culture." + }, + "id": "1084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwalhighisya, ukalhesaya amalhengekania awaghabaghabene.", + "fr": "si vous voulez nous convaincre, utilisez différents arguments." + }, + "id": "1085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwamuha echimbati chokochithigho.", + "fr": "thomas lui donna une tape sur l'épaule." + }, + "id": "1086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko thunaasi itwebosi oyulia kola erilolo eri.", + "fr": "je pense que nous savons tous les deux à qui incombe réellement la faute." + }, + "id": "1087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwalu twimia enyumba yeri ligha oko buli mwaka, omughulu twabya e niwiyoroko.", + "fr": "on a loué un appartement quand on vivait à new york." + }, + "id": "1088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayo ! ki ghambire !", + "fr": "oh ! c'est trop mignon !" + }, + "id": "1089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyileke ukathevwa ukathevwa. akakolaomwanyanda owerivya mwanzi wawe.", + "fr": "ne le laissez pas vous tromper, il fait semblant d'être amoureux de vous." + }, + "id": "1090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa; mwakandekera erapi ; mungowayomwigholo !", + "fr": "je l'ai attendu toute la nuit !" + }, + "id": "1091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesirie kundu, omulume oyu !", + "fr": "ce type est si gentil !" + }, + "id": "1092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhilhighira kate erinywa ovulhendi.", + "fr": "il ne laisse pas kate boire du vin." + }, + "id": "1093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomulhimu evyangavia, monganasanga akavanga.", + "fr": "au diable les circonstances ; je crée des opportunités." + }, + "id": "1094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasire oko kibugha kiamasu okwikokya mulumuna west.", + "fr": "il est venu à l'aéroport pour accueillir m. west." + }, + "id": "1095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusi vunalwiri vwavugha ekyendulya.", + "fr": "la décision du tribunal est définitive." + }, + "id": "1096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaende hano erihikomughulu ngandyasa.", + "fr": "attendez ici jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "1097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john anabiri sombola omuhanda agho mubiri wiwe ?", + "fr": "john a-t-il déjà décidé de son plan de carrière ?" + }, + "id": "1098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya kwanza okolundi luhande oluwene olweribyaho.", + "fr": "regarde toujours du bon côté de la vie." + }, + "id": "1099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejapani yikanabika omo azia yemathanga ryuba.", + "fr": "japon est situé dans l'est de l'asie." + }, + "id": "1100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakolhaki hatiangaha?", + "fr": "qu'est-ce que tu fais maintenant ?" + }, + "id": "1101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ivundo kyanga theka evyosi evithighendeka okovyenduhya nduchya nerihambirira oviringo eriihiranako ngenda.", + "fr": "l'amortisseur idéal devrait transmettre le moins possible les irrégularités du terrain à la carrosserie et en même temps maintenir toujours les roues en adhérence avec la route." + }, + "id": "1102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathi ndambi singahierilwa han’eriyahika oko rubaho ?", + "fr": "combien de temps ça prend d'ici à la gare ?" + }, + "id": "1103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa avuka okwithondihulhikirirana.", + "fr": "le conflit commença sur un simple malentendu." + }, + "id": "1104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah akatsemera ghomu star trek.", + "fr": "noah est évidemment un fan de trek star." + }, + "id": "1105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganwire itwaya oko ciné omo poso ?", + "fr": "voulez-vous aller voir un film samedi ?" + }, + "id": "1106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhiha lusende lunzi erisya yendalo.", + "fr": "j'ai dû payer une forte somme pour le récupérer." + }, + "id": "1107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okuthukwaghe oko kulhembe kukasenda.", + "fr": "mon oreille gauche est en cours d'exécution." + }, + "id": "1108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayisumbora okomutwe mutwe owevusandu erimulhyatsira okominywa.", + "fr": "elle se leva jusqu'au bout de ses pieds pour poser un baiser sur ses lèvres." + }, + "id": "1109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jean-claude amakwarurya eviala okwivya mughuma oghoko babuya omo miatsi yiwe.", + "fr": "jean-claude se flatte d'être parmi les meilleurs, sinon le meilleur dans son domaine." + }, + "id": "1110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene, sighulayire eriwindulavyo.", + "fr": "c'est évident, tu n'as pas besoin de l'expliquer." + }, + "id": "1111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo omukulu mwatheka ehamulhi yerilwa omoryatho.", + "fr": "le capitaine donna l'ordre d'abandonner le navire." + }, + "id": "1112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwasi kandi ngabiri yithwakwekisandu. bakandiyirakyo mokinimba.", + "fr": "nous ne savons pas encore s'il s'est vraiment cassé la jambe. ils vont en faire une radio." + }, + "id": "1113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitheghekerer'eyevisasamira yabyanga yuwene.", + "fr": "le programme télé semblait vraiment intéressant." + }, + "id": "1114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abo thatha bosi nibaghuma ! hakas'endambi eyo sibanzire iba sungwa nabana babo nameso ayo bakolire bo.", + "fr": "tous les pères sont les mêmes! vient toujours un temps où ils ne voudraient pas être regardés par leur fils avec les yeux qu'ils ont faits." + }, + "id": "1115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviambithe omupira, amalekerithendisikya evithighoebikangavasenie nakandi evyowene, ovuli nobukuhi obo mumbesa, nebiala biwe nge bie sanamu ya kera.", + "fr": "elle était en costume de balle, laissant admirer de belles et fascinantes épaules, sa jeune fille taille, et des bras de statue antiques." + }, + "id": "1116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolhishi yinemisondya omwithi.", + "fr": "la police cherche le tueur." + }, + "id": "1117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahindi banalwe bayithekani'eriyitheka omonzira nguhi eyamalwa omwagha akanatsuka.", + "fr": "les indiens étaient prêts à se mettre sur le chemin de la guerre à la moindre provocation." + }, + "id": "1118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire omuhindanoyu ishavugha hithambi.", + "fr": "j'aimerais que cette réunion ne dure pas plus de vingt minutes." + }, + "id": "1119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamathimba, mundu waghe ?", + "fr": "comment ça va, mon pote ?" + }, + "id": "1120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula ekithabu kyaghu okoluyani olwe 17 nerio usome ebiosi ebisakire omomulhenge mukuhi. omosyo dakikakumi natano, ngandi kubulhy'amabulhy'awalhebirie ebioghulhiasoma, ngalhebya nga moghukanowa.", + "fr": "ouvrez votre livre à la page 17 et lisez tout le texte à voix basse. dans un quart d'heure, je vous poserai des questions sur ce texte, afin de vérifier si vous l'avez bien compris." + }, + "id": "1121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh wasingya ! kikatuvwira ekyotwanzire.", + "fr": "oh, merci ! comme c'est prévenant." + }, + "id": "1122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasonday'amasuviri'oko mavulhio aghuthewangavulhia.", + "fr": "ils veulent des réponses à des questions que vous ne devriez pas poser." + }, + "id": "1123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uliri ahambwa!", + "fr": "vous êtes en état d'arrestation !" + }, + "id": "1124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca yowangasayirwa.", + "fr": "luca doit être tenu responsable." + }, + "id": "1125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhi simon, mughala wa jean.", + "fr": "tu es simon, fils de jean." + }, + "id": "1126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama lol’aku toma.", + "fr": "je vois tom." + }, + "id": "1127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi vulengekania vukalava omovikanyo visathu. ekyerimbere apokirwe nikikwamire vakatsweva nokondulya vakalihaghawa.", + "fr": "chaque idée passe par trois étapes : d'abord, elle est ridiculisée, puis violemment opposée. enfin, elle est acceptée comme évidente." + }, + "id": "1128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwasobola enzwere ye myakithanu eyibiri eyerikaswa.", + "fr": "le juge prononça une peine de cinq ans de travaux forcés." + }, + "id": "1129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho, oluyimo lwayihinda.", + "fr": "soudain, la porte s'est refermée." + }, + "id": "1130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwinashikya ovolukengerwa mowithe ovusosi vwenyu vunanganalhekire erikwamirira omuthikuathikwako.", + "fr": "j'ai l'honneur de requérir que plaise à votre cour de renvoyer le prévenu des fins de la poursuite." + }, + "id": "1131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "justin bieber akumayire kulhenga katie holmes.", + "fr": "justin bieber est même encore plus célèbre que katie holmes." + }, + "id": "1132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abakwire obuba obweriyitheba sibendisyalolhya embere omomubughe owekingeresa.", + "fr": "les gens qui ont peur d'avoir tort ne feront aucun progrès dans la conversation anglaise." + }, + "id": "1133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusima ngamwenzi waghe.", + "fr": "je t'aime bien en tant qu'ami." + }, + "id": "1134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolho oyu akayiyira momulwere.", + "fr": "cet élève fait parfois semblant d'être malade." + }, + "id": "1135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna ni munwani waye; nangana yikethera obuwathikya bwiwe.", + "fr": "anna est une amie sur laquelle je peux compter." + }, + "id": "1136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanya wayira ahoghusamalire ahatisirire etenestsangira omo malengekania mangi.", + "fr": "il vaut mieux avoir une ancre solide dans l'absurdité que de s'aventurer sur les mers troublées de la pensée." + }, + "id": "1137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyinemuyivulhya ngananga navughire kutse ?", + "fr": "je me demandais si je devais le dire ou pas." + }, + "id": "1138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nebisasamira ebika hithanaya ye abou-ahraib, obughuma bwe bihugho bwebuamerika bwabya bukasonda erikangya enzuko yekika kihaka omo bunyoyanyoya bukandi hulwamo \"esyo tekniki nyihyaka esyeri bulibwamo.\"", + "fr": "avec des images choquantes d'abo ghraib, les états-unis voulaient marquer le début d'une nouvelle ère dans laquelle la torture serait désormais appelée \"techniques améliorées d'interrogatoire\"." + }, + "id": "1139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owekihéro akabia omo wamáhúlule nawobútende.", + "fr": "mars vient entre février et avril." + }, + "id": "1140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwir'esyombiso butiribirirwa nenguma.", + "fr": "dites-moi vos secrets sans laisser de miettes." + }, + "id": "1141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu werihigha amabi hika.", + "fr": "la saison de chasse est ouverte." + }, + "id": "1142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangawanzire mwayikehia.", + "fr": "tu devrais être prudent." + }, + "id": "1143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere ndeke ! ngalhengekanaya ukasyayithekanaya omonzyakya.", + "fr": "bonne nuit, j'espère que tu seras prêt demain." + }, + "id": "1144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana bugha athi emyatsi eyo yirya bughawa no mulhimu oyulyalwa omokisasamira ekitire obuba, nalingabirya bughawa nomusondolhi owekihugho ekikalhengekaniribawa ngamulhi \"ekidemokrasya nekipolitike\".", + "fr": "on dirait que ces déclarations ont été faites par un personnage démoniaque sorti d'un film d'horreur, et pourtant, elles ont été dites par un dirigeant politique d'un pays considéré comme \"démocratique et civilisé\"." + }, + "id": "1145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi eyekwenene kutse obwiranda omughulu ulombuka lolwami.", + "fr": "il n'y a ni justice ni liberté quand l'argent est encore roi." + }, + "id": "1146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambiyavyayikavula oko vevithaka omughulu avivathimbireko vyavya vikahonda. olughendo molwavya lwamughungo.", + "fr": "le temps venait à manquer pour les terriens tandis que leur environnement planétaire était en décomposition. le voyage spatial devint une nécessité." + }, + "id": "1147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekasi yaye yeri hamb'ebisasamira biesyo dosyo.", + "fr": "ma mission est de photographier les documents." + }, + "id": "1148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwany'amalhighe omo mwanyenda wamaseka busana nobusu owabulhighe omundu anganabya nomuthima owatsemire.", + "fr": "mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le cœur joyeux." + }, + "id": "1149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie aho ndambi ndambi ebiro bike nero mukandi sya tsemera ekiraho kino.", + "fr": "restez simplement dans les environs quelques jours et vous en viendrez à adorer cet endroit." + }, + "id": "1150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisssasamira mokya ghunzirwe.", + "fr": "la photo de la tour était floutée." + }, + "id": "1151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akolire kyahe ewavukatali kolwimbo, noluhi lwarire.", + "fr": "quel désordre il a fait à la discothèque, même la police est venue." + }, + "id": "1152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanyamulhongo babya balhighire ngok'obwithi obulhia kwamirira bwabya bulhi oko mulhimu.", + "fr": "les villageois étaient convaincus que la série de meurtres était liée au culte satanique." + }, + "id": "1153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumba kilu ikiswiremo bathula ngulu omwirindiria olukuratho lutsuke.", + "fr": "la pièce était bondée de journalistes attendant que la conférence de presse commence." + }, + "id": "1154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupokero nimbangwa eyerisava mbaghara eyamakumiasathu okwachitsuko echomupokero oghomwaka owaliatotoleshivawana omomwahithambi ehyakahikiramo.", + "fr": "un salarié est en droit de demander le versement de la treizième partie du salaire annuel calculée au prorata de son temps de présence." + }, + "id": "1155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia iniwendundi nene omo lukuratho.", + "fr": "il a joué un rôle important au sein du comité." + }, + "id": "1156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwenyilhengekenie nga nangana thokakio bweghu bweghu.", + "fr": "je pensais réussir facilement ce test." + }, + "id": "1157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekaye uthi angaghendiriathi ?", + "fr": "comment pensais-tu qu'il en irait ?" + }, + "id": "1158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindegekenye ngahanganaby'ekithongole eki liya burorora okwibakwa lya bakali.", + "fr": "je ne pense pas qu'il existe une culture où le viol n'est pas considéré comme un crime très grave." + }, + "id": "1159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasala twahindana! monalind'endambi eno ihike.", + "fr": "enfin nous nous rencontrons ! j'ai longtemps attendu ce moment." + }, + "id": "1160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume wa savaro amabisingana oko musosi oyo esyonzighu syetu silya lusaya e ulaya.", + "fr": "monsieur savaron vient de battre complétement le célèbre avocat que nos adversaires étaient allés chercher à paris." + }, + "id": "1161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhya tsomanevi vyoghuthi eritsomana amakangirirya oghomuvughe ?", + "fr": "comment en êtes-vous venu à vous intéresser à l'étude des langues?" + }, + "id": "1162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi mungalimaya evisesani nakandi mungayayathu.", + "fr": "et puis j'ai éteint la télé et je suis allée dormir." + }, + "id": "1163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahandika evimanoviaghe.", + "fr": "j'ai enregistré mes bagages." + }, + "id": "1164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwabya hakuhi nomusungu, munabwire, akabya ngahithene vusana nekindu kighuma.", + "fr": "hé, gardez vos distances avec le patron, aujourd'hui, il a l'air vraiment énervé à propos de quelque chose." + }, + "id": "1165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamubirikirako oko simu.", + "fr": "je l'ai enfin contacté par téléphone." + }, + "id": "1166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoyirimitsye yiwe, nike mwatselhewa okolukuratho omo rithunji rya munavwire.", + "fr": "comme d'habitude, mike était en retard pour la réunion cet après-midi." + }, + "id": "1167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibaharabu bobathukangiriraya 1, 2, 3, 4, 5... hathe habo, twangaber'ithune oko mighanzo eyabanya roma. mwanamalhengekani'amaligho ayo ?", + "fr": "ce sont les arabes qui nous ont apporté les 1, 2, 3, 4, 5... sans eux, nous serions toujours dans les chiffres romains." + }, + "id": "1168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro wabutawa kyekyahi?", + "fr": "quelle est votre date de naissance ?" + }, + "id": "1169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana niha eho wikere oko gps ?", + "fr": "peux-tu me donner les coordonnées gps de chez toi ?" + }, + "id": "1170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu bakathekagho erilangirwa, babya ibanaasi kwakendisatha.", + "fr": "quand on l'a mise en garde à vue, on savait qu'on devait jouer serré." + }, + "id": "1171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munanzire e rock na roll ?", + "fr": "tu aimes le rock and roll ?" + }, + "id": "1172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avimaniri vemiviri, vakalevay’erichandundi erihava bandu kusangwa vamenyemuvo mwavakwire vuva, imwatok’erisosotya emiviri y’endundi nene. vakavi valevya evyehombere omomivir’oyo neryo vangatsukako mokighumakighuma.", + "fr": "les chefs de projets emploient l'idée de la technique du saucissonnage pour dissiper les craintes que peut soulever une tâche importante. ils précisent les éléments unitaires de la tâche, qui peuvent être exécutés « tranche par tranche »." + }, + "id": "1173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwemutheke, nyanga kolirekyo. nyilwe ngarondya ekighembe.", + "fr": "si j'étais riche, au point où je suis, je ne peux rien faire." + }, + "id": "1174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinze, erimba nerisatha nibyamuhungo.", + "fr": "pour moi, chanter et danser c'est particulièrement important." + }, + "id": "1175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubik'ebilhengererwa byosi byomomuthwe naulhengekanaye ngok'obulhi kika !", + "fr": "gardez tous vos objectifs à l'esprit et décidez des détails selon les circonstances!" + }, + "id": "1176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiluha busana nebithabithia biaghu.", + "fr": "j'en ai assez de tes conneries stupides." + }, + "id": "1177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulolay'emulhiro namazowa ovulhirikiro, kiro kiyima vikasyasira ighuma.", + "fr": "continue de t'entraîner tous les jours, après un certain temps, ça viendra tout seul." + }, + "id": "1178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabya ikikalhire iribya inyawithe omutsye oweriasandangalhiri, alhiwe iniaka hika inianughuthire, nerio nabya ngwithe ekyeriyighabana nayo.", + "fr": "c'était assez sérieux qu'il ait eu l'habitude de venir tard au travail, mais qu'il se saoulait est une grosse affaire, et je vais devoir me séparer de ça." + }, + "id": "1179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muwathikaye hugo erihindul'ekiheka.", + "fr": "aide hugo à charger le camion." + }, + "id": "1180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahek'olusalhi olwesyondibitho esyasibwe, omoluhwetsio olwerikumi.", + "fr": "il a enregistré une victoire en course automobile constamment assurée, la dixième de la saison." + }, + "id": "1181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niyitheka erinene.", + "fr": "c'est un énorme engagement." + }, + "id": "1182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! oyukavirikira nindi ?", + "fr": "qui est au téléphone ?" + }, + "id": "1183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyerihinganisya mobathithatheghekanabyo luba busana ne kihunga.", + "fr": "la livraison des marchandises a été retardée en raison de la tempête." + }, + "id": "1184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahambirira omulhiki ngasyathogha.", + "fr": "je me tins fermement à la corde de sorte que je ne tombe pas." + }, + "id": "1185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, munavughire erisoma ekithavu “ekithavu kyekithikothiko”.", + "fr": "hier au soir, j'ai terminé de lire le roman « la montagne magique »." + }, + "id": "1186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithita toka eribiaho okwikwamana nelubaluba banihirako", + "fr": "je n'ai pas pu résister à la pression qu'ils m'ont exercée." + }, + "id": "1187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakahithana omughulu vakalhengekanaya avandu ngovakavaseka. kyokikalhek'avanayihiriremo amaha isivehitana kitia kitia.", + "fr": "les gens sont vraiment en colère quand ils ont l'impression de se moquer d'eux. c'est pourquoi ceux qui se font confiance se mettent rarement en colère." + }, + "id": "1188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilake eyomukalhi yikaloghakuisivu kulava erino eryendeghetheghe.", + "fr": "le cri venimeux d'une femme jalouse est plus susceptible de empoisonner que la dent du chien enragé." + }, + "id": "1189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya okoevivi, kumbi wasakiri omusondolhya.", + "fr": "pour avoir des renseignements, il suffit d'écrire au directeur." + }, + "id": "1190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutheke mobuka musagha.", + "fr": "la fortune s'est retournée contre lui." + }, + "id": "1191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi soma eki barugha oko kindu g, alinga abasoma babirihirako eminwe yabo.", + "fr": "je viens de lire un article sur le point g, il semblerait qu'un scientifique ait enfin mis le doigt dessus." + }, + "id": "1192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ngoko sighukwire buba.", + "fr": "je sais que tu n'as pas peur." + }, + "id": "1193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasyasunga véra, akasyamwanza.", + "fr": "qui le verra l'aimera." + }, + "id": "1194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayileveraya omo kiyo ewayowa nga mundi muhanya, mwera.", + "fr": "tu regardes dans le miroir et tu te sens comme une mauvaise personne." + }, + "id": "1195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabya enyumayerikundo hake. wanganambwir'ebyalaba ?", + "fr": "ça fait un moment que je ne suis plus en ligne." + }, + "id": "1196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhethera ekihonda kyaghe kyohono.", + "fr": "je veux amener ma famille ici." + }, + "id": "1197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiryow'omulaghe mongasonda erilhira.", + "fr": "quand j'ai entendu le message, j'ai voulu pleurer." + }, + "id": "1198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunasi ngoko mwangasuva omo maka ?", + "fr": "tu sais comment aller chez nous ?" + }, + "id": "1199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithwe waghe mwaluniathimba.", + "fr": "ma tête a soudainement commencé à tourner." + }, + "id": "1200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapulipuli kaghu sikakera okukaghi.", + "fr": "votre saxophone n'est pas aussi ancien que le mien." + }, + "id": "1201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisi ono, haliavia vwithi vuviri.", + "fr": "ce mois-ci, il y a eu deux meurtres." + }, + "id": "1202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwambalwamba luwene okwihimbula esyombimbano syosi esyavanya palestini. ekyomuhungo nivaghulukako mokihugho kyavo.", + "fr": "tous les prétextes sont bons pour démolir des maisons palestiniennes. la principale chose est de les chasser de leur propre pays." + }, + "id": "1203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuyir'athi akenyitha.", + "fr": "elle a menacé de me tuer." + }, + "id": "1204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga thwire endaghane yaghu.", + "fr": "tu ne devrais pas briser ta promesse." + }, + "id": "1205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasye rivihika dakikikumi embere syomunganga, oyukalhevaya mwakanzava nyilhinde omokalhindiriri.", + "fr": "arrivé dix minutes plus tôt chez le médecin, l'assistant m'a demandé d'attendre dans la salle d'attente." + }, + "id": "1206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na sinendevya hano omo righologholo vutsira vulhembia vosivosi vomwenzi wagh'eritsuka omomiaka ikumi nendathu, eribwe rie kihanda kyethu, olwanzo lwamaisa waye, omukalhi we rimbere, michelle obama.", + "fr": "et je ne resterais pas ici ce soir sans le soutien inflexible de ma meilleure amie depuis 16 ans, la pierre angulaire de notre famille, l'amour de ma vie, la première dame de la nation, michelle obama." + }, + "id": "1207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, mwanowire amaghalhi ghomokikuva.", + "fr": "hier, j'ai ressenti des douleurs fortes au niveau de la poitrine." + }, + "id": "1208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasangana nomulume oyuwene.", + "fr": "j'ai rencontré un mec super." + }, + "id": "1209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyi lwe kazaroholuli hayi?", + "fr": "où est l'entrée d'urgence ?" + }, + "id": "1210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyasaba kyoko yenga ni poso.", + "fr": "le septième jour de la semaine, c'est le samedi." + }, + "id": "1211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya, omupokero owe chihamia « susie » nikanyali akatheghevwe na susane.", + "fr": "malheureusement, la recette du pain \"susie\" est un secret bien gardé par susanne." + }, + "id": "1212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihathathen'omo ndambi, nyinawithe endambi yerihuluka okwighula ehindu hikahulawamo dapings nehi youtiaos.", + "fr": "je suis un peu pressé avec le temps, j'ai juste le temps de sortir acheter des dappings et des youtiaos." + }, + "id": "1213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuliwe paris ewavasosi vovothwa mbanza, ngomwithi vakakuyira omukavembere akerihambwa.", + "fr": "vous pariez chez le juge d'instruction, comme un criminel que vous êtes arrêté." + }, + "id": "1214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya obukoni erithendi kanya kutsibu mokithithabya kyolo.", + "fr": "empêcher la maladie de se propager à toute vitesse n'était pas chose facile." + }, + "id": "1215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan alwengekenie nge kindu eki kiekiakola .", + "fr": "dan croyait que le marteau était l'arme du crime." + }, + "id": "1216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu thulhia mulolako akakima omo ngurubani nekihukiwe oko muthwe haghuma nebikaswika ebyala, ahonaho mubyalangirika ngoko akalwa e marseilles.", + "fr": "quand on l'a vu descendre du train avec son bonnet sur la tête et ses gants, on a tout de suite compris qu'elle ne revenait pas de marseille." + }, + "id": "1217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusangoyu amamala, omomithondeker'eyo mulondo, eyerilusya omobiala byo musosi.", + "fr": "dans le délai inextricable de la procédure, le procès a eu lieu dans les délais des ambiguïtés d'un avocat odieux." + }, + "id": "1218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko sahibiri, kumbenyiyitheke omo nzira. bithe bithya, ingandi hika okwitselewa oko kikira esyongurubani.", + "fr": "a huit heures, je vais devoir m'en aller, sinon je viendrai trop tard à l'arrêt de bus." + }, + "id": "1219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolhishi mwa theka enumero eye plaque yoko ngurubani.", + "fr": "le policier releva le numéro de la plaque minéralogique de la voiture." + }, + "id": "1220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu eyovwiranda vuvuya nisunzira akavembere.", + "fr": "l'adversaire de la vraie liberté est un désir excessif de sécurité." + }, + "id": "1221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mundu oyulhi oko nzuko eyekisida ekye wall street. sihalhi mundu oyulhya lhenga eribughabugha embere kibye. aboshi babiri bakalwir'oko ebyerisombola bweghubweghu nobulhengekania bwabandu banzi.", + "fr": "personne n'est responsable de l'écrasement du mur de rue. personne n'a organisé la spéculation qui l'a précédé. les deux sont le résultat du libre choix et de la décision de centaines de milliers d'individus." + }, + "id": "1222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kye mikolano kyabiri laghalaghanya ekirango.", + "fr": "l'entreprise a publié un communiqué de presse." + }, + "id": "1223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagho thunaasi ngoko amalhengekania wiwe anuwene.", + "fr": "mais nous savons que ses intentions sont bonnes." + }, + "id": "1224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu anasi ngoko omubiri ghomorikisakisa akalhetha omulaghe oghuwene.", + "fr": "tout le monde sait qu'un service d'hôtesses propose davantage qu'un bon massage." + }, + "id": "1225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo thomas akandisyakubwirabyobuli.", + "fr": "thomas peut vous expliquer ceci en détail." + }, + "id": "1226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibugha hathi mongayikehaya eriveerererya omulondo owaka halambaw'akavya ngakalhihire, oyo vavia vakasonda erinyilahiryako!", + "fr": "ce que j'étais enclin à considérer comme une phrase exaltée s'est avéré être une réalité amère, contre laquelle j'avais été averti!" + }, + "id": "1227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire erikola ebieri imana.", + "fr": "je n'aime pas faire du stop." + }, + "id": "1228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuvughirire, munashi ghuli munywani oyuwene.", + "fr": "ce n'est pas une sainte, vous savez." + }, + "id": "1229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire kutsibu ebithi.", + "fr": "j'ai toujours adoré les plantes." + }, + "id": "1230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom simuhakili okwivisa amalengekania wiwe.", + "fr": "tom n'est pas bon pour cacher ses émotions." + }, + "id": "1231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyanya erihwa omo nguruvani, chochaleta inahik’erimene.", + "fr": "comme il n'y avait pas de place libre dans le bus, je suis restée debout tout le trajet." + }, + "id": "1232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo. bruce abia mufuhi owerimbere erighuluka omo kyanya mwe angleterre erihik'e japon.", + "fr": "bruce a été la première femme pilote à voler de l'angleur au japon." + }, + "id": "1233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo akine mulwana, ni musaki uwene.", + "fr": "bien qu'il soit jeune, c'est un médecin remarquable." + }, + "id": "1234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulumi buli aho luthambi oko mughongo waye, ahaliesyo kanga.", + "fr": "le problème se trouve au fond de mon dos, à l'arrière." + }, + "id": "1235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri ha omughongo yo louis.", + "fr": "ne tourne jamais le dos à louis." + }, + "id": "1236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanga kola omuviri owalhingoyo nayo ikwiyihi.", + "fr": "il ne peut pas faire ce type de métier et elle non plus." + }, + "id": "1237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuwite miaka mighuma, nibwa situlingirirene.", + "fr": "nous avons le même âge mais sommes de tailles différentes." + }, + "id": "1238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso nikiro kiwe kyobwiranda.", + "fr": "samedi, c'est son jour de liberté." + }, + "id": "1239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhevirye kalhinga kino.", + "fr": "tu devrais peut-être regarder ça." + }, + "id": "1240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya politiki bakulu bebihuho bisathu moba byire ngoko banenobuba oko bilebire eikandi sya hika enyma siamalwa we ukraine.", + "fr": "des hommes politiques éminents de trois pays ont exprimé leur profonde préoccupation quant aux conséquences des opérations militaires dans le sud-est de l'ukraine." + }, + "id": "1241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakanoyawe moyahikire omughulunasonda erikuvirikira.", + "fr": "votre dépêche vient d'arriver quand j'allais vous appeler." + }, + "id": "1242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthule oko kiyo.", + "fr": "ne touchez pas la vitre." + }, + "id": "1243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumbo kyerinanasi kyamalwa omomwisi.", + "fr": "il y a une odeur d'ananas sous le soleil." + }, + "id": "1244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusondolania ovwalino eyrirondia siria nga siriangalengekanivwa momwatsi, alicho omwatsi owamalengekania okombani eshirivulyo.", + "fr": "le déséquilibre actuel de l'offre et de la demande ne doit pas être considéré comme un phénomène cyclique, mais comme un effet des changements structurels sur la demande." + }, + "id": "1245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoshavughira espagnol vurororole omwamikera iviri. ngakihamula !", + "fr": "je parlerai espagnol couramment dans deux mois. je le jure !" + }, + "id": "1246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa kina kukalireko ?", + "fr": "la parole vous est-elle dure ?" + }, + "id": "1247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhereraye omuliki yomwibi nakandi iyuwenewene ayihanike.", + "fr": "donne assez de corde à un voleur et il va se pendre." + }, + "id": "1248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihihu binji biabiri signaya ekipapura okwibuhaho esyo mbundu.", + "fr": "de nombreux pays ont signé un traité visant à éliminer les armes nucléaires." + }, + "id": "1249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "los angeles nimuyi wakabiri omunene omobughuma bye bihugho byebuamerika.", + "fr": "los angeles est la deuxième plus grande ville des états-unis." + }, + "id": "1250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi ghomuhanganirir owe chichi mwithirwe e venezuzla.", + "fr": "la fille d'un diplomate chilien a été tuée dans la vénézuela." + }, + "id": "1251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona ngongwire nekihunzo kinenene omo yenga yosi.", + "fr": "j'ai été terrifiée par un terrible rhume pendant une semaine." + }, + "id": "1252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwoko sah'itanu sierigholo, ebikasighala erighulibwa bika kim'ebeya yokutsibu.", + "fr": "à partir de cinq heures du soir, les restes de produits boulangers sont vendus à moitié prix." + }, + "id": "1253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisom’ebithabu nikighuma kyoko mibere yaghe.", + "fr": "lire des livres est une de mes habitudes." + }, + "id": "1254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalheberaya ehihia yomo ridirisa eri kingukire, siali langira ebindu binene ngoyukalheraya omo lindirisa erikingwire.", + "fr": "celui qui regarde du dehors à travers une fenêtre ouverte, ne voit jamais autant de choses que celui qui regarde une fenêtre fermée." + }, + "id": "1255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana mu birikirie oko saa ine ne nusu.", + "fr": "elle était censée l'appeler à quatorze heures trente." + }, + "id": "1256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisyalangira, kiro kighuma, ukandisya sung'olwanzo.", + "fr": "tu verras, un jour tu trouveras l'amour." + }, + "id": "1257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa miakirinda, e etats-unis banakwamirire al qaida naba talibans ibanahirikirirwe nekihugho kyosi. mothuthithayay'omwisombola, alhiwe mothukayayo kund'inilagha.", + "fr": "il y a plus de sept ans, les états-unis ont poursuivi al qaeda et les taliban avec un large soutien international.nous n'y sommes pas allés par choix, nous y sommes allés par nécessité." + }, + "id": "1258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanagana kiruka oko buli bungahi ?", + "fr": "à quelle hauteur peux-tu sauter ?" + }, + "id": "1259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhi thwalhaya e boston.", + "fr": "on n'est jamais allés à boston." + }, + "id": "1260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhivahi, emivere yethu yuyahi, vithevithya isivovunji ovwe historia yethu eritsuka okolubutho.", + "fr": "qu'est-ce que nous sommes, en effet, quel est notre caractère, sinon la condensation de l'histoire que nous avons vécue depuis notre naissance." + }, + "id": "1261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangathoka erikinga erisanduku eryesonzimba kurangwa moghukahiramwebindu binene.", + "fr": "vous ne pouvez pas fermer cette valise parce que vous y avez mis trop de choses." + }, + "id": "1262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhand'oweribugha ebi'oghundi alhiabugha nimuhand'owathasi erilhengekanaya.", + "fr": "l'art de la citation est l'art de ceux qui ne savent pas réfléchir par eux-mêmes." + }, + "id": "1263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzirinya biak'okomubiri.", + "fr": "je dois perdre un peu de poids." + }, + "id": "1264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyashima vulhivalhiva avira vaghe avakavindula evinywa vyaghe vyomo muvughe owe kirusi.", + "fr": "du fond du cœur, je remercie mes amis qui traduisent mes phrases en russe." + }, + "id": "1265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakabugha kundu okwibo -nakandi bikalolhia emulhiro kobyangabere oko lundi luhande- bikabya ngasibikulhire.", + "fr": "les gens qui parlent beaucoup d'eux - aussi excellents qu'ils puissent être par ailleurs - donnent l'impression d'être immatures." + }, + "id": "1266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathukashire eriya oko nduhuke.", + "fr": "ils ont été contraints de se retirer." + }, + "id": "1267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omwatsi owavisamire omo vyoshi bino, tahi scoott !", + "fr": "il y a quelque chose d'étrange caché derrière ça, scott !" + }, + "id": "1268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganabyanyasi, nangakubwirire.", + "fr": "si je savais, je te le dirais." + }, + "id": "1269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yireviala viokomeso nepusu akomaruwagho ; evioghuthelangira, akavilangira.", + "fr": "mettez vos mains sur vos yeux et le chat sur vos genoux; ce que vous ne voyez pas, il voit." + }, + "id": "1270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mughuma mwakasonderithusuvyimo.", + "fr": "un gars a failli nous rentrer dedans." + }, + "id": "1271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda evye go vyongo yatsangatsangayamo.", + "fr": "aller au jeu est mon seul passe-temps." + }, + "id": "1272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na makusima.", + "fr": "je vous présente mes compliments." + }, + "id": "1273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala waghe asondire inyabya mughuma akowesi na mukangirirya owe vusanda.", + "fr": "mon fils rêve de devenir golfeur professionnel." + }, + "id": "1274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathathene omo mubiri.", + "fr": "il était coincé au travail." + }, + "id": "1275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngoko mughukasumbavyo.", + "fr": "je suis content que tu aies élevé ça." + }, + "id": "1276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunanzire obulhengekania bwaghe, dan syalhyatha lhyatha ebisando biwe bye italia omughulu akabugha athi mwana bughayo miakikumi ?", + "fr": "si tu veux mon avis, dan n'a jamais mis les pieds en italie, sinon comment expliquerais-tu qu'il ne connaisse aucun mot en italien alors qu'il prétend y avoir vécu pendant dix ans ?" + }, + "id": "1277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhi ho chi minh owe bourling omomikera makumi asathu omo kihugho kyosi erisondekany'enzira eyobusabuke obwabandu.", + "fr": "le président ho chi minh a bourlingué durant trente années à travers le monde pour chercher la voie au salut national." + }, + "id": "1278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriharamwa rya ken ryavya rya arthur ngokwamutsimita omomughongo.", + "fr": "la trahison de ken fut pour arthur comme un coup de poignard dans le dos." + }, + "id": "1279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku eki kirimo ebighuma.", + "fr": "cette boîte contient des pommes." + }, + "id": "1280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakashirwe eri kolakyo.", + "fr": "j'ai été forcée à le faire." + }, + "id": "1281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthwekika kyoko kihangikwa erithakyo.", + "fr": "saute sur la créature pour la tuer." + }, + "id": "1282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iyihi, sikyathanzemesya.", + "fr": "non, ça ne me plait pas tant que ça." + }, + "id": "1283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe erithendi minya nge hirtasi hine omo kabinet.", + "fr": "j'ai toujours la hantise de m'apercevoir trop tard qu'il n'y a plus de papiers toilettes." + }, + "id": "1284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kwebuka kanzikanzi.", + "fr": "je me souviendrai de toi pour toujours." + }, + "id": "1285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasosa omundu omwirondia oyuthasi ekyakasonda erirondia.", + "fr": "il ressemble à quelqu'un qui cherche qui ne sait pas exactement ce qu'il veut vraiment trouver." + }, + "id": "1286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwire nyayira oko luhavwa oluvalhire.", + "fr": "elle a un talent incroyable." + }, + "id": "1287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana valivukuthu, valinga va kwire obuliye.", + "fr": "les garçons ont l'air triste." + }, + "id": "1288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kine mwasa esyonjolhi syaghu sikendisyavererera.", + "fr": "le jour viendra sûrement où ton rêve se réalisera." + }, + "id": "1289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habia abakangiria banene abalw'e océanie oko kiyiro ekiabangereza ekyo nyilwe nga somera kukio.", + "fr": "il y avait beaucoup de professeurs originaires d'océanie à l'école de conversation anglaise que je fréquentais précédemment." + }, + "id": "1290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandi uwana habihwa kighuma.", + "fr": "c'était parfait, pour un détail." + }, + "id": "1291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie syililheka e politiki yakio eyirimira e iran kusangwa obughuma bwe bihuho bio buamerica nibuhaho e iran okweri, oko bikwamire eri thalukia e russie.", + "fr": "la russie n'abandonnera jamais sa politique de soutien stratégique pour l'iran tant que l'objectif des états-unis est l'anéantissement de l'iran pour, ensuite, déstabiliser la russie." + }, + "id": "1292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kieri swekya.", + "fr": "c'était une sacrée surprise." + }, + "id": "1293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola amalhengwako ndeke.", + "fr": "il a réussi l'examen." + }, + "id": "1294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "j'ai un pneu plat." + }, + "id": "1295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! ukabugha'aho hoki ?", + "fr": "qu'est-ce que tu racontes ?" + }, + "id": "1296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihek’eri vikakola wetu hambourg ?", + "fr": "qu'est-ce que ce container fait dans notre port d'hamac ?" + }, + "id": "1297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihukyaghe mokyatsuka eriruruma omughulu werisangana. kyany'ekyeriswekya.", + "fr": "mon estomac a commencé à grogner pendant le rendez-vous. c'était embarrassant." + }, + "id": "1298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya wembimbano mwakayiktheka akangirira avanzi vosi.", + "fr": "la maîtresse de maison s'est mise en frais pour recevoir ses convives." + }, + "id": "1299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisesani kikalire.", + "fr": "ce film est un chef-d'œuvre." + }, + "id": "1300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungathala okomukovo okomumbari nakandi munguvaha erilyathira echinyaghurunzu.", + "fr": "j'ai raté une marche dans l'escalier et je crains de m'être foulé la cheville." + }, + "id": "1301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe nyinalhighire ngoko erilolya embere, kumbe itwabugha kwenene eyebindu ngoko thuwithe oko muthima, nebi kabugha kundu, hasa enyumasyemilango eyikingire.", + "fr": "mais je suis convaincu que, pour aller de l'avant, nous devons dire ouvertement ce que nous avons dans nos cœurs, qui sont trop souvent dits, seulement à huis clos." + }, + "id": "1302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akarite kalwe ikanamathikene oko bihembo.", + "fr": "une carte était jointe au cadeau." + }, + "id": "1303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwathithasya bweka olusende lungaha ngoko byangabere.", + "fr": "tom n'a pas pu emprunter autant d'argent qu'il le fallait." + }, + "id": "1304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihugho echomupira changavere omochivughechi. muvughe ovwamathani nevithongole eviovwithi.", + "fr": "le monde du sport devrait, à ce stade, éliminer la collusion avec les organisations criminelles." + }, + "id": "1305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omundu alhiyomovulhigho momughulu akaminya avira.", + "fr": "c’est dans le malheur qu’on découvre ses vrais amis." + }, + "id": "1306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kola ekyosi ekyonangathoka.", + "fr": "je ferai tout ce qui est en mon possible." + }, + "id": "1307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obugriki bunemwimya esyonzira esyerikolesya okwilwa oko ngunza yo lumbuka lwabo erithendi suba enyuma.", + "fr": "la grèce est en train de prendre des mesures radicales afin d'éviter l'effondrement de son système financier." + }, + "id": "1308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaenda omo nguruvani, wanganayayo manga wambindi eyeshondambi.", + "fr": "si vous passez par le bus, vous pouvez être là dans un tiers du temps." + }, + "id": "1309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula siyikangia kiminyikalo kighuma.", + "fr": "la pluie ne montre aucun signe de répit." + }, + "id": "1310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisengula vkakolavweghuvweghu omwatsyoyo.", + "fr": "les ordinateurs font facilement ce traitement." + }, + "id": "1311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayithire muligholo.", + "fr": "elle s'est tuée hier." + }, + "id": "1312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli syethu syaviriverera !", + "fr": "notre rêve s'est enfin réalisé !" + }, + "id": "1313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwayikanzia ngani mughala gho mwami oyusikire.", + "fr": "ce sale garçon s'est avéré être un prince déguisé." + }, + "id": "1314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihatya hika bihia bihia. yenemiatsi yakera eyikahikira oko bandu bahiaka.", + "fr": "il n'y a rien de nouveau, c'est toujours la même histoire qui arrive aux nouveaux." + }, + "id": "1315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabianza, mwangan'imya ekiaye.", + "fr": "si vous voulez, vous pouvez prendre le mien." + }, + "id": "1316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwa kola emibiri minji eyo burorotsyo okwiminya ngemikolano eno yangana sunika oko bandu bosi, na yithi.", + "fr": "il faut réaliser plus de travaux de recherche pour savoir si ces services sont accessibles à la majorité et de quelle manière." + }, + "id": "1317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavya nyasi ngoko avana vanganavya namalhengekania aweki polhithika.", + "fr": "je ne savais pas que les bébés pouvaient avoir des opinions politiques." + }, + "id": "1318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wangavwirire noah ngokoghumwanjire.", + "fr": "je pense que vous devriez dire à noah que vous l'aimez." + }, + "id": "1319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria, lhekinlengekania nga nyiri ngomundu oyuka ghotsera nabalume nginje ! indi mundu oyukalhunga noghundi mundu !", + "fr": "mario, arrête de m'appeler homo !" + }, + "id": "1320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engen ‘ens ikavavahikaya ko mukeketyo we ngetse ye biwa.", + "fr": "cette route vous amène au bord du lac biwa." + }, + "id": "1321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan alihaghuma na matt.", + "fr": "dan cohabitait avec matt." + }, + "id": "1322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka kundu.", + "fr": "j'en suis profondément désolée." + }, + "id": "1323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghana wabandu mobakingirwe hano.", + "fr": "des centaines de personnes furent arrêtées ici." + }, + "id": "1324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obumhembia bukulu mobuka bugha buthi bukandi ha abakolibesyongulu siuwene.", + "fr": "la direction a promis de garantir une meilleure information à tous les employés." + }, + "id": "1325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalolaya emulhiro erinyikahania.", + "fr": "elle continuait à m'interrompre." + }, + "id": "1326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga yira e verre omo kitaka omo bithi naka samba okwindatha okwe verre.", + "fr": "j'ai mis le ver dans un verre vert et il monte au bord du verre." + }, + "id": "1327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwehessa naghu : siwanzire eriyitsandyako ebyala.", + "fr": "c'est marrant avec les gens comme vous : vous ne voulez pas vous salir les mains." + }, + "id": "1328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma esyeriviluma ovuthochi haghuma na françois hollande nomuyivaghalo owerisingika e elysée emmanuel macron akandivya muhanganiri owerihanga erye france.", + "fr": "après la passation des pouvoirs avec françois hollande et la cérémonie d'investiture à l'élysée, emmanuel macron sera le président de la république française de plein droit." + }, + "id": "1329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyunimukali wahi oyumbithe ekothi nyeru?", + "fr": "qui est cette femme portant un manteau brun ?" + }, + "id": "1330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe kyahikyeriheria uka mubirikir'oko ndaghane ? emiyiheko alhinga ?", + "fr": "qu'avez-vous à perdre pour l'inviter à un rendez-vous ?" + }, + "id": "1331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyasubul'omomayeng'abiri.", + "fr": "je serai revenue dans deux semaines." + }, + "id": "1332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwalebya obu pika pika bo muthima bo mukoni.", + "fr": "le médecin mesura le pouls et la tension artérielle du patient." + }, + "id": "1333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalangirabarafiki baghe bakigha, sibakirisyaya oko mulhongo.", + "fr": "quand mes amis vendront leurs affaires, ils prendront leur retraite au pays." + }, + "id": "1334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikikanditha kirya.", + "fr": "ça va tuer ça." + }, + "id": "1335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika hayi ebihindi ebyokobisesani bikandisya theghekeranibwa omwilhengerera ryerikanya ehibanga habyo ?", + "fr": "jusqu'où les émissions télé sont-elles prêtes à aller afin d'augmenter leur audience ?" + }, + "id": "1336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eripikapika rio muthima waghu rithibithire (eri laba 120 epakupaku oko ndambi nguma) kutsi bolobolo (hake kulenga makumi asathu oko kathambi) ?", + "fr": "votre pouls est-il parfois trop rapide (plus de 120 impulsions par minute) ou trop lent (moins de 35 impulsions par minute)?" + }, + "id": "1337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "swaghulhire akamera akane ngakaghe.", + "fr": "elle a acheté la même caméra que la vôtre." + }, + "id": "1338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kino nibanji nene omulhi evindu vinji omolulhengo evirimo vikalhyana.", + "fr": "ce monde est un grand banquet où la nature convie tous les êtres vivants, à condition que les convives se mangent les uns les autres." + }, + "id": "1339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe evyoviryahwa, okwamuhindo !", + "fr": "que cela cesse, enfin !" + }, + "id": "1340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eringira kutse erilangirika sikianga lheka ighwa thibitwako kusangwa uka thakeri tsandia obusalama.", + "fr": "l'entrée ou le séjour irréguliers est un motif d'expulsion au même titre que la menace pour l'ordre public." + }, + "id": "1341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe ano aka kumba muhanda.", + "fr": "ce lait est une drôle d'odeur." + }, + "id": "1342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuny'ekiraboeki kasyalhighulaya obulendi bweriyibweka.", + "fr": "le propriétaire de ce bar ne vend jamais d’alcool à crédit." + }, + "id": "1343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutere lwavialuwene, aliwe wabiramukia avakasiva mulo ! avaka siba mulo vaviavakalire kundu.", + "fr": "l’hôtel était sympa, mais bonjour l’accueil ! le personnel était exécrable." + }, + "id": "1344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu chiwe eckakatheka mwehyunga hiwe nichiri ngokuvoko.", + "fr": "il a un casier aussi longtemps que mon bras." + }, + "id": "1345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monaghaniyre niti ulimusohi (we syo mbanza).", + "fr": "je croyais que vous étiez baron." + }, + "id": "1346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavia ngamalangira kitikotiko.", + "fr": "elle avait l'impression de voir un fantôme." + }, + "id": "1347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabia mulhima neribia kithia kithia; amasabirio wiwe awendulhia abya isyawithe kyakakala kutse bisekwa, omutima wiwe mwayi kinga.", + "fr": "elle était redevenue sombre et étrange; ses dernières réponses étaient incohérentes ou moqueuses, son cœur s'était fermé." + }, + "id": "1348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu munya hongrois owe kihanda kiabake bake anaghute e hamuli yeriminya ebimulebireko.", + "fr": "tout citoyen hongrois appartenant à une quelconque minorité nationale dispose librement du droit à la reconnaissance et à la préservation de son identité." + }, + "id": "1349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo syabiawit'endambi eyeriya omo kisendebelhe kyenzinganoyiwe; vusana evyember'evyerilhengerera vilwe ivinalhindirire.", + "fr": "timéo n'avait pas le temps de fêter sa victoire; car le prochain objectif attendait déjà." + }, + "id": "1350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumwimye mo oyo oghuliakolakio.", + "fr": "ne lui en veux pas." + }, + "id": "1351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy avya inyanasi ngoko marie avya mukangirirya.", + "fr": "lucy savait que marie était professeur d'école." + }, + "id": "1352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitani akanalangirika nomokingananio kyomundu muvuya.", + "fr": "le diable apparaît sous le masque de l'homme." + }, + "id": "1353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekikaswekaya ngerighan'omubiri ogho bamuha.", + "fr": "rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé l'offre qu'elle leur faisait." + }, + "id": "1354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura alwe aka tsanga ndeke.", + "fr": "laura dansait gracieusement." + }, + "id": "1355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengererania rio lufunfuro okwibiaho.", + "fr": "l'adaptation est la clé pour survivre." + }, + "id": "1356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvula lunemu seghera.", + "fr": "le ciel se dégage." + }, + "id": "1357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwahathya viryokwiwe !", + "fr": "maintenant la balle est dans votre camp !" + }, + "id": "1358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pan ni ngima eyasi eriyihirira amavonzo woko vyalya vyayo.", + "fr": "pan est un singe capable de tartiner de beurre son pain." + }, + "id": "1359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye nobughenge obwerihinda oluyi omomughulu ukandihuluka.", + "fr": "ayez la gentillesse de fermer la porte à clé quand vous sortez." + }, + "id": "1360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalangire kokikasa.", + "fr": "j'aurais dû voir ça venir." + }, + "id": "1361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusabuke oko bithwa bukabya ibune oko bulhindambi.", + "fr": "le sauvetage en montagne est en alerte 24 heures sur 24." + }, + "id": "1362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasya kokotya kino.", + "fr": "je vais corriger ceci." + }, + "id": "1363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syo luholo lwaghu, ukandisya suba ngoko wanabia embere ubuthawe.", + "fr": "après ta mort, tu seras ce que tu étais avant ta naissance." + }, + "id": "1364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaye musolani akayasubala.", + "fr": "il est allé aux toilettes pour faire pipi." + }, + "id": "1365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo mutwayire oko bisanda ebyesyo nyimbo nyihyaka. omokabanga akerimbere, mobaka satha ebindu ebikitha - munayiyiretho ; ekihande ekyakabiri kyabya kyuwene.", + "fr": "hier nous sommes allés à un concert de musique classique. pendant la première partie, ils ont joué quelque chose de triste - je me suis presque endormi; la seconde partie était un peu plus joyeuse." + }, + "id": "1366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokyoghero kyoko lutere mwabya omulhiki werihanika ko esyonzimba esitsapire.", + "fr": "dans la salle de bain de l'hôtel il y avait une corde pour suspendre les vêtements mouillés." + }, + "id": "1367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka alaba omwiha mwaminya omukali munye.", + "fr": "l'année passée l’élève fit connaissance de cette femme." + }, + "id": "1368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasughandekeyo maria.", + "fr": "elles prennent bien soin de maria." + }, + "id": "1369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanasathire oko masatha owe the legend of zelda ?", + "fr": "avez-vous joué à the legend of zelda ?" + }, + "id": "1370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esıḿ̧bâ yama ruruma.", + "fr": "le lion rugissait." + }, + "id": "1371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwakuke amakonzwasathu awe kirangi vikaya sangana omwingaho.", + "fr": "il est rare que les trois sommets d'un même triangle se rencontrent dans la vraie vie." + }, + "id": "1372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulhikirire, mwamanza.", + "fr": "écoutez, si vous voulez." + }, + "id": "1373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighukandi thahia omulwana oyulhi e italia, wangighir'eki italiano.", + "fr": "si tu vas épouser un gars qui vit en italie, tu devrais apprendre l'italien." + }, + "id": "1374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiheria amasambo wiwe, ebindu bighuma bighuma mobia mu saghulwa.", + "fr": "après avoir perdu son procès, certains des biens incriminés lui ont été confisqués." + }, + "id": "1375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anughwene ?", + "fr": "va-t-il bien ?" + }, + "id": "1376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mattie mwakavwira olivier ngoko sesene akandivya no mulherewiwe oghovuhuka.", + "fr": "mattie a dit à olive qu'il aurait bientôt une nouvelle petite sœur." + }, + "id": "1377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kikahulawamo fehman belt kikalhengereraya engetse ye lolland neye fehmarm ne allemagne.", + "fr": "le tunnel de fehmarn belt est de relier l'île danoise de lolland avec l'île de fehmarn et l'allemagne continentale." + }, + "id": "1378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cap kutse si cap ?", + "fr": "est-ce qu'il se dirige ou pas?" + }, + "id": "1379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "césar mwaninya ko vakandyasa.", + "fr": "césar a été informé de leur arrivée." + }, + "id": "1380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani mwathasa okwisha bugha amaligho. syathitasa okwimubwira, naho mwasire okwisayasulyaho omwihika riwe.", + "fr": "dieu n'est pas venu pour réprimer la souffrance; il n'est même pas venu pour l'expliquer, mais il est venu pour la remplir de sa présence." + }, + "id": "1381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasath'okondesyabalwana nokomasath'awabahindi ? ngayihulamo mwami na ngambimwanganzikia.", + "fr": "je m'autoproclame shérif et vous devez tous m'obéir." + }, + "id": "1382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi oko binimba yiri omwatsi ogholuhut'olulwe sesene.", + "fr": "partout à la radio, il y a des nouvelles de l'explosion qui a eu lieu récemment." + }, + "id": "1383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mamie mwowa ngoko bakana kolesaya e telecommande, alicho mwibirirwe omwalindi.", + "fr": "mamie comprit comment utiliser la télécommande, mais oublia le lendemain." + }, + "id": "1384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwayisakisya omobulhasi bye bwamerika.", + "fr": "il s'enrôla dans la marine des états-unis." + }, + "id": "1385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya inyanzire erikwamirira enzuko, nerilolya emberesye kihugho.", + "fr": "il s'intéressait principalement à l'origine et l'évolution de l'univers." + }, + "id": "1386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayilhengako omughuulu yerisoha syalhisunga kindu.", + "fr": "quiconque parle de lui-même veut, en règle générale, nous tromper sur lui." + }, + "id": "1387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriranga erye japane, erihirirwe oko kisiyisiyi ekyabalwana (5 mai), siriwa eritsemesirye.", + "fr": "l'iris japonais, qui est associé à la fête des garçons (5 mai), n'est pas une fleur très jolie." + }, + "id": "1388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elubula nekulimu yiri omomuthima owavandu.", + "fr": "le paradis et l’enfer n’existent que dans le cœur des gens." + }, + "id": "1389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu wanzire iwanyi kolesarisya busana nesyondundi syaghu, alhiwe sulibula erinyiha ebinywa ebye miyihalambo omughulu ukasunga akabanga.", + "fr": "non seulement voulez-vous m'exploiter pour vos propres intérêts, mais vous ne manquez jamais de me faire des commentaires arrogants à chaque fois que vous en avez l'occasion." + }, + "id": "1390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghotsera oholuthambi okwinze, hatya bukasanzukala.", + "fr": "dors à côté de moi, il fera bientôt jour." + }, + "id": "1391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaghe yeribalama omo mahwa.", + "fr": "mon rêve est de voyager avec une navette spatiale." + }, + "id": "1392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya oyotulyalyanaye abirikira wamo petero.", + "fr": "le professeur avec qui j'ai déjeuné s'appelle peter." + }, + "id": "1393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwihira esisembo syokokibab'ekyetripoli oko mwaka wekighonye kighuma maghana irinda makumi mwenda nendathu, omusondolhia wethu owakabiri john adams mwasak'athi : \"obughuma bwe bihugho sibuwithe ibubwenebwene obwira oko bulhi obwemighambo, eyekisomo kuts'eyerithekana ryabashilamu.", + "fr": "en signant le traité de tripoli en 1796, notre second président john adams écrivit : \"les états-unis n'ont en eux-mêmes aucun caractère d'inimitié à l'encontre des lois, de la religion ou de la tranquillité des musulmans." + }, + "id": "1394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulaya bwangatsuk'eriyihinga oko syombanza esikalw'omo busyakulu obwabahimbani babo.", + "fr": "l'europe doit affronter les problèmes que pose le vieillissement de sa population." + }, + "id": "1395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inyakabuk’oholuthambi kohoka.", + "fr": "elle vivait la porte à côté de nous." + }, + "id": "1396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalu inia ghana erigholo.", + "fr": "j'ai dû annuler la fête." + }, + "id": "1397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghe nikiholhero ekyovuvaya.", + "fr": "le meilleur est l'ennemi mortel du bien." + }, + "id": "1398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hath'erighano ryaghe, wangathalukire.", + "fr": "sans mon conseil, tu aurais échoué." + }, + "id": "1399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurafiki waghu aliathi !", + "fr": "quel drôle de type que ton copain !" + }, + "id": "1400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandilwa hano omughulu ukendyasa.", + "fr": "il sera parti d'ici au moment où vous revenez." + }, + "id": "1401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akine hano wamavwinasondire erimulolako.", + "fr": "il est encore ici, si vous voulez profiter de le voir." + }, + "id": "1402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo munavere nekihuhania kike, kikathuma inyithanzerighenda.", + "fr": "hier, j'ai eu un peu de fièvre, c'est pourquoi je préfère ne pas sortir." + }, + "id": "1403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyowene eritswera omundu yokokithuthu kiwe.", + "fr": "ce n'est pas juste de juger quelqu'un seulement sur son apparence physique." + }, + "id": "1404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe eropo eyomusohe?", + "fr": "vous avez une robe blanche ?" + }, + "id": "1405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire kusangwa nama kwimania alhiwe, wangana kingul'akabengeryô.", + "fr": "pardonnez-moi d'interrompre, mais pourriez-vous ouvrir la fenêtre ?" + }, + "id": "1406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri birikir'oko bandu be anere.", + "fr": "on a déjà appelé les flics." + }, + "id": "1407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakolhi avebanji eyi rero vavere ngavatsangire lhinongayivulaya ekyo ngakivuyireki.", + "fr": "ces employés de la banque semblent si courtoisement irrespectueux ces derniers temps : je me demande ce que cela cache." + }, + "id": "1408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaghenda naghu ?", + "fr": "dois-je aller avec toi ?" + }, + "id": "1409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiseku ikumi ikumi yaghuyeno, mulakirwa muthaku, busana nerinyaryaghu okomawa waghe kwahisi.", + "fr": "voici encore dix coups pour toi, maudit salopard, pour avoir chié sur mon parterre de fleurs !" + }, + "id": "1410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu munye mwahekwa oko lupitali abi gongwa.", + "fr": "le vieil homme a été renversé et immédiatement transporté à l'hôpital." + }, + "id": "1411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya unasi ekyaghe ekyendulhya ngoko nyanwire ina kuhuthalia.", + "fr": "j'espère que tu sais que la dernière chose que je veuille faire est de te blesser." + }, + "id": "1412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwemuthwe owerithumo mwayire omukaruha.", + "fr": "la pointe de la lance était trempée dans un poison mortel." + }, + "id": "1413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe na sungali vanzire erilavya amaluhuke wavo eyirye vyaswa omomughulu wembula. wathasondokanaya erinava kalenjo.", + "fr": "mon oncle et ma tante aiment passer leurs vacances d'été dans des stations balnéaires au bord de la mer.ils profitent de ce séjour pour se baigner tous les jours." + }, + "id": "1414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoùitsange eno, obulhengekanya obuwene mobuka nyasira. allhiwe hathia nithika thika ryerikanyasira.", + "fr": "ce matin, j'ai eu une bonne idée, mais maintenant j'ai des doutes." + }, + "id": "1415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulikirira hugo !", + "fr": "écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez" + }, + "id": "1416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben aswekire kutsivu okwinje mwali munithowa viondeke.", + "fr": "ben c'est très surprenant pour moi étant donné que je l'ai appris différemment." + }, + "id": "1417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobasangene isiba yi lindire.", + "fr": "ils se sont rencontrés lors d'une réunion surprise." + }, + "id": "1418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania wa mathis ali endambi eshevyuma.", + "fr": "le discours de mathis est à côté de la plaque." + }, + "id": "1419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banobanzene sibalilwa kanji kanji, alicho, embere biabia ibika hika ebiro biosi.", + "fr": "ce couple ne se dispute pas souvent maintenant, mais auparavant ça arrivait souvent." + }, + "id": "1420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhevaye ndeke oko nzoka!", + "fr": "fais gaffe aux serpents !" + }, + "id": "1421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviteteya vyo vukengereghesania vye mars, vya virihika oko mars.", + "fr": "le laboratoire scientifique pour mars s'est posé sur mars." + }, + "id": "1422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eye mithi ikahya luba kulhenga embimbano eyamabwe.", + "fr": "une maison en bois brûle plus facilement qu'une maison de pierre." + }, + "id": "1423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inavavulya emiatsi mbiriri mbiriri, muthithasunga oho kibi.", + "fr": "j'aimerais vous poser quelques questions, si vous n'y voyez pas d'inconvénient." + }, + "id": "1424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo silutsukanakandisiluhwa ngoko thukalhengekanaya. olwanzo ni malwa, olwanzo ni malwa, olwanzo lukakula.", + "fr": "l’amour ne commence ni ne finit comme nous le croyons. l’amour est une bataille, l’amour est une guerre, l’amour grandit." + }, + "id": "1425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavya wanahula evoha, kathy enyahika.", + "fr": "quand on parle du loup, kathy vient." + }, + "id": "1426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavugha nyithi kunyaho.", + "fr": "j'ai dit stop." + }, + "id": "1427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiribya nzaramathwe omwiwatha emikenge.", + "fr": "il est devenu sourd pour sonner les cloches." + }, + "id": "1428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thayi hoghulhya kokotheraya akamera?", + "fr": "où as-tu réparé ta caméra ?" + }, + "id": "1429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwanywire amthe omo kindu kiembegho.", + "fr": "on a du lait dans le frigo ?" + }, + "id": "1430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabibia inia hikire okwi ghula ebisanduku bino mobinene, akandi bika esyo franca nene.", + "fr": "s'il réussissait à acheter ces sacs en vrac, il économiserait beaucoup d'argent." + }, + "id": "1431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bane mobakanguhibwa luba, bangana basula, na kandi bangana lia ebyala.", + "fr": "les quatre premiers garçons qui ont été secourus ont maintenant la possibilité de manger de la nourriture normale." + }, + "id": "1432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aliokomukekethio owe shonzira eshomonda.", + "fr": "marie est au bord d'une crise nerveuse." + }, + "id": "1433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya amawa mavuya.", + "fr": "tu regardes des belles fleurs." + }, + "id": "1434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovundu ovowene ovvwindalhya erihika hathya vavo nyinya wawe angokotheraya. sikyamughunga iye eriminya.", + "fr": "les meilleurs biscuits que j'ai mangés jusqu'à présent sont ceux que ta mère m'a confectionnés." + }, + "id": "1435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwetu mulivisenge irinda, nekyerilhiramo ikineko.", + "fr": "notre maison compte sept pièces, la salle à manger comprise." + }, + "id": "1436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasatha ndeke oko kidali.", + "fr": "tu joues très bien de la guitare." + }, + "id": "1437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwithi bwabirikanya kutsibu omomilhongo minzi eyomo miyi minene.", + "fr": "le crime est certainement en augmentation dans beaucoup de nos grandes villes." + }, + "id": "1438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho rika swekaya kanzi kanzi.", + "fr": "parfois, la vie est étrange." + }, + "id": "1439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere iyuwene omo mbimbano yiwe", + "fr": "il vit tout seul dans son appartement." + }, + "id": "1440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwemithi siritsemesibawa kundi omwikolekashi munye, thukalu twasung'ebihuma.", + "fr": "couper du bois est à ce point apprécié car en pratiquant cette activité, on en constate immédiatement le résultat." + }, + "id": "1441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ama nyasa ko kutukutu.", + "fr": "il me met vraiment la pression." + }, + "id": "1442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusondolhi bubuyirire bweroma mobwalhema okomwaka wekyhonye kighuma maghana muna nomukagha.", + "fr": "le saint empire romain s'éteignit en 1806." + }, + "id": "1443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabana ekikumo kye bisindo nehike hike, ehi pisyene.", + "fr": "nous avons trouvé une grande empreinte et quelques plus petites, de différentes tailles." + }, + "id": "1444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema okwivya wanamevekekyo.", + "fr": "je suis content que tu aies élevé ça." + }, + "id": "1445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe obutoki obweri hererya embolere, nerinyi nyunguthira kwe?", + "fr": "n'ai-je pas un baiser d'adieu ?" + }, + "id": "1446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokikuhi, wangalhihire kobiri okomuthwe wawe.", + "fr": "bref, vous auriez dû en accepter la responsabilité." + }, + "id": "1447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiasosire athi mundu munye?", + "fr": "à quoi ressemblait l'autre type ?" + }, + "id": "1448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithiri munywani waghu. ngowa ekyokisa. erilw'okomughulu nyikwashi, monalu inya kwanza.", + "fr": "je ne ressens pas que de l'amitié pour toi. je ressens plus que ça. depuis que je te connais, je suis tombée amoureuse de toi." + }, + "id": "1449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary mobayire omo restaurant yishikire erioko kisendebele kio mwivuko wendwa yabo.", + "fr": "tom et mary sont allés dans un restaurant chic pour célébrer leur anniversaire de mariage." + }, + "id": "1450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evughuma vwevihugho vukakola lwa d’osama ben laden.", + "fr": "les étasuniens fêtent la mort d'osama ben laden." + }, + "id": "1451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi engasa neshonzingano shayishakera alicho …", + "fr": "je sais que je reviens avec mes vieilles saucisses, mais..." + }, + "id": "1452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'imwaminya kangahi nyiswekire.", + "fr": "je veux que vous sachiez combien je suis désolé." + }, + "id": "1453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilingolingo ekyesyo singa kiakino nikiemiatsi eyeriswekya. singwiro buba obwe ekilingolingo eki, omo viaswa viahi !", + "fr": "je n'ai pas peur de cette balle, dans la direction qu'elle roule !" + }, + "id": "1454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen awithe emiakaki kumi nirinda.", + "fr": "helen a 17 ans." + }, + "id": "1455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwene !", + "fr": "tu es fantastique !" + }, + "id": "1456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukalhengekanaya nga wanganabi mu minyereri ?", + "fr": "tu crois que tu pourrais être flic ?" + }, + "id": "1457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandibya nemiaka makumiasathu omo mayenga awabiri.", + "fr": "j'aurai trente ans dans deux semaines." + }, + "id": "1458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighushighe nzighu eriyakatha kwiwe nawusiwuwene ngokukawaza ngokowili.", + "fr": "c'est la voiture la plus rapide de notre salle d'exposition." + }, + "id": "1459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitwe sihali nomundu nomuke yowabyahikire okokisokeroko oko ndambi.", + "fr": "aucun d'entre nous ne put arriver au pont à temps." + }, + "id": "1460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindilhigha luva.", + "fr": "je ne baisse pas facilement les bras." + }, + "id": "1461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivimbirikira okovisendebelhe.", + "fr": "on ne m'invite pas aux fêtes." + }, + "id": "1462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe avirisuyirwa oko kitsivu atalyakola.", + "fr": "mon ami a fini par obtenir une condamnation pour un crime qu'il n'a pas commis." + }, + "id": "1463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ako bangabangania okolukuratho lwa mulhigholo na mwira wiwe jesse jackson.", + "fr": "il discutait de la réunion d'hier soir avec son ami jesse jackson." + }, + "id": "1464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuliwatay’eparia naho ?", + "fr": "vous n'êtes jamais allé à paris ?" + }, + "id": "1465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owene, mwanze waghe, uwene !", + "fr": "comme tu es belle, ma bien-aimée, comme tu es belle !" + }, + "id": "1466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana kola kio kuyima.", + "fr": "on peut le faire ensemble." + }, + "id": "1467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemire busana neheshim\"eyo thatha wiwe abyanayo busana nobu efuluwe bwiwe.", + "fr": "il est fier que son père ait été un grand scientifique." + }, + "id": "1468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahika ewiw'embere syesosah'ithano.", + "fr": "il est arrivé à sa maison un peu avant cinq heures." + }, + "id": "1469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaronder’owachetani. iwama taluka kuvyo.", + "fr": "ne tire pas dans le dos du diable. tu pourrais le rater." + }, + "id": "1470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga.... emiatsi yaghu siyithitha nyitsemesia, namalighayo oko nusu nusu...", + "fr": "ouais... ton explication ne me convainc qu'à moitié..." + }, + "id": "1471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athi syangaghenda namundu hathya, alhiwe sinyilhengekenie.", + "fr": "elle dit qu'elle ne sort avec personne en ce moment, mais je ne la crois pas." + }, + "id": "1472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengereghesania mwasung'ebyasak'omomalwa oko byala ebyo muhanya.", + "fr": "le technicien médico-légal a trouvé des résidus de balles sur la main de la victime." + }, + "id": "1473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bye bihugho byebuamerika biwithe ekitswe kighuma kyokobini ebyabandu abalhi omomulhiki.", + "fr": "les états-unis ont déjà un quart de la population mondiale des prisons." + }, + "id": "1474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavia inimuhingania oweyihya, na mukatsu, iwambwira hiva, imingamutivitaya.", + "fr": "la police accourut sur les lieux, à l'annonce qu'une bombe à retardement y avait été déposée." + }, + "id": "1475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga thwire endaghane yaghu.", + "fr": "vous ne devriez pas rompre votre promesse." + }, + "id": "1476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolupitali, omutwaniri mwamusomera esyo nzakano si nene sya mukali wiwe.", + "fr": "à l'hôpital, l'infirmière lui a lu la plupart des lettres de sa femme." + }, + "id": "1477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hithere mwimya obuthabali oko 1933.", + "fr": "hitler prit le pouvoir en 1933." + }, + "id": "1478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriverererya olughendo lomo risu, kumbiwatsuka eriyisakisya. okokikira masu vakahaho mundu avarithe akerihekwa akukaverereraya ngoko.", + "fr": "pour accomplir un voyage en avion, il convient tout d'abord de s'enregistrer à l'aéroport. on y reçoit une carte d'embarquement qui stipule qu'on est admis sur un vol donné et indique le numéro de siège." + }, + "id": "1479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusike oko tata, n'okomughala n'oko mutima mubuyirire. kobyanaby'oko nzuko, hatya na kera na kera. amen.", + "fr": "gloire au père, au fils et à l'esprit saint, comme il était au commencement et maintenant et pour toujours et pour des siècles. amen." + }, + "id": "1480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, ukaghulawamo ndi?", + "fr": "comment vous appelez-vous ?" + }, + "id": "1481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusathi alwe inyane omoasatha omongetse avandu movaka minya ngokoanashi.", + "fr": "l'étoile de la danseuse dansait dans le « lac des cygnes », le public la trouvait excellente dans son rôle." + }, + "id": "1482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko nikia ndundi ?", + "fr": "es-tu sûre que ça soit absolument nécessaire ?" + }, + "id": "1483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwalwa omorukumba.", + "fr": "l'acteur quitta le lieu du tournage précipitamment." + }, + "id": "1484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahungura enyakuthu yomwenzi wiwe nerivisa omwisagho yoghundi mwigha.", + "fr": "il a volé le téléphone cellulaire de son camarade et l'a caché dans le sac d'un autre étudiant." + }, + "id": "1485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu shikimba omothuthu.", + "fr": "les oiseaux chantent tôt le matin." + }, + "id": "1486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukondipenda na yanis?", + "fr": "tu iras avec yanis ?" + }, + "id": "1487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwakamuh'emiaka erikumi neyithanu eyomulhiki.", + "fr": "le procureur a requis quinze ans de prison ferme." + }, + "id": "1488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habiekitsungu ekiabiri lirwako hangenya namafika.", + "fr": "il y avait une pomme à demi grignotée à proximité de l'évier de la cuisine." + }, + "id": "1489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo emalhengeraryuva eyomokisuki.", + "fr": "bienvenue dans l'ouest sauvage." + }, + "id": "1490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaba omomulhengo lughuma, ebironda sibilama luba.", + "fr": "après un certain âge, les blessures prennent beaucoup de temps à guérir." + }, + "id": "1491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasala wa hika poso?", + "fr": "t'y es samedi ?" + }, + "id": "1492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kiseng'ekyeriyisambiramo, mwatheka okovuthara vuke amawa aghovamuha, neriverereria omokithondi kighuma ekirimu kiwe omo ekitsatsamíro, nerio amasengula esyobouton esyoluchimba lwiwe nerio mwaghithogheria omokithumbi.", + "fr": "dans le salon de maquillage, elle a posé sur une petite table les fleurs qu'on lui avait offertes, considéré pour une seconde son reflet dans le miroir, déboutonné le haut de son sein et se laisser tomber dans un fauteuil." + }, + "id": "1493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathuthwala okolushi haguma nomutoka oghomuma yogha.", + "fr": "c'était si agréable de nous emmener sur l'île avec son bateau." + }, + "id": "1494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nikihuhanya, omo italiya, obutuku sibwira embere syeso sah'ikumi abiri nesini.", + "fr": "pendant l'été, il ne nuit pas, en italie, pendant vingt et une heures." + }, + "id": "1495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira esyonynyu nyinji omothuthu.", + "fr": "j'ai vu beaucoup d'oiseaux hier matin." + }, + "id": "1496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjyaka rihike, bikandi sya ghenda oghundi muhanda.", + "fr": "demain, ce sera différent." + }, + "id": "1497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba allemands mobakirukire ekilalo.", + "fr": "les allemands ont fait sauter le pont." + }, + "id": "1498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akolire kyahe ewavukatali kolwimbo, noluhi lwarire.", + "fr": "quel bordel il a fait à la discothèque, même la police est venue." + }, + "id": "1499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghenda na rero sinendisyasuvula.", + "fr": "je m'en vais, et cette fois, ce n'est pas pour revenir." + }, + "id": "1500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukakokothay'olumbuka, akaheraya omufuko ghosi.", + "fr": "qui nettoie le penny, perd toute la poche." + }, + "id": "1501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa wenu asosire athi kwe?", + "fr": "a quoi ressemble la vie que vous vivez ?" + }, + "id": "1502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabugha omo kingereza ?", + "fr": "vous parlez en anglais ?" + }, + "id": "1503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabugh'etsupa yiwe, amasaba eyindi.", + "fr": "il finit de boire une bière et en commanda une autre." + }, + "id": "1504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mu nya palestine nabuthirawayo nakandi nakulhirayo, nyiri nembangwa eye risuvayo.", + "fr": "je suis palestinien, je suis né et j'ai grandi en palestinien et je crois avoir le droit de retourner dans mon pays." + }, + "id": "1505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni brian rock.", + "fr": "c'est du brian rock." + }, + "id": "1506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamboyu owalhevirye evidosho evyavahimbani awithe ngode ngenguma sighulhilangira?", + "fr": "cette loi sur le fichage biométrique de l'ensemble des citoyens a un petit coté orwellien, vous ne trouvez pas ?" + }, + "id": "1507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathahire omundu mubuya nga, oyo abianzire buyira bussa, butsira eri bugha, ngomusosi anagananza.", + "fr": "il a épousé une jeune et belle personne qu'il aimait pas passionnément, mais à juste titre, comme un substitut de l'avocat du roi peut aimer." + }, + "id": "1508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathambi kakhe, mwahulikirire ebindu ebika hutangika, nemilake minene. nerio, emilake yamalwa moya yi hunira iyibenene. nebiosi mobia huna ne mbolere yamasungwa.", + "fr": "pendant encore quelque temps, il entendit des explosions, des cris et des lamentations. puis les cris de lutte se sont calmés pour finir par se taire. tout était à nouveau silencieux et paisible." + }, + "id": "1509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire itwakania omughulu ukandi bia nakathambi.", + "fr": "j'aimerais vous causer, lorsque vous aurez du temps disponible." + }, + "id": "1510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ngwithe ebierikola lhino.", + "fr": "je suis désolée, je suis occupée maintenant." + }, + "id": "1511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "san fransisco ane okoluhande olwa malhengera ry'états-unis.", + "fr": "san francisco est sur la côte ouest des états-unis." + }, + "id": "1512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyo sivikanganisaya kalenjo ngokwanganahika okolulengwa olweriminyirera omwachikumula.", + "fr": "cela ne signifie cependant pas qu'il serait en mesure de me reconnaître dans une foule." + }, + "id": "1513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubibi niluke omokathikathi keriyihirahaghuma n'erilwa.", + "fr": "la limite est mince entre l'affirmation de soi et l'agression." + }, + "id": "1514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandikolakyo, ekighenderwako kyo butheke kyamakyangya kwanganathoka erisondolya obulhasi obukasonda eriyalwa.", + "fr": "il le fera, si le prince héritier prouve qu'il est en mesure de diriger une armée prête pour la bataille." + }, + "id": "1515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe isyaminya.", + "fr": "il n'est pas nécessaire qu'il sache." + }, + "id": "1516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emuvughe yosi eyeka yi rimwamavindulhikania-alhiwe michindo. michindo. amakangirirya aghomuvughe alovire ;alhiwe erisombola omokathi kevinywa vinji evisosene rikamene nerivyahoryomundu nomuvughe oghoyo ukakanayanayo.", + "fr": "toutes les langues naturelles sont également complexes — mais de manières différentes. la grammaire du malais est simple, mais le choix entre de nombreux mots apparemment équivalents est dicté par le statut social du locuteur et de l'auditeur." + }, + "id": "1517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko binywa ebikiri oko mulondo, ebitanu nimena.", + "fr": "parmi les mots qui restent sur la liste, cinq sont des noms." + }, + "id": "1518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eraangi yaye eyo nianzire yeyo bweru.", + "fr": "ma couleur préférée est le brun." + }, + "id": "1519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaya halhia nindi ? mwalaka omu sereja omo mulhenge munene.", + "fr": "qui va là ? cria le sergent d’une voix rauque." + }, + "id": "1520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avapolisi vamavavwira vati \"mwinane aho\".", + "fr": "la police a dit \"stop\"." + }, + "id": "1521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo mwakavye ne mbangwa eyovwikalo.", + "fr": "timéo a acquis le droit à une ville." + }, + "id": "1522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wighe omwilavira amalolo waghu, naghukandisyahika halhi.", + "fr": "apprendre de tes erreurs, et tu iras loin." + }, + "id": "1523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavigha erithimba ukaghab'akarate, ighukandivya mukuro owerigholo.", + "fr": "si tu apprends à faire des tours de cartes tu seras toujours l'attraction de la soirée." + }, + "id": "1524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime, mwenzi waghe ngwiryo vuva!", + "fr": "maxime, chéri, j'ai peur !" + }, + "id": "1525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasatha ngenyameyithamire.", + "fr": "il danse aussi gracieusement qu'un ours ivre." + }, + "id": "1526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli novwikirirya ovwerivavwira ngoko timeo mwakavathumbira echipwapura echechisiyisiyi.", + "fr": "nous sommes heureux d'annoncer que temeo vous a envoyé une carte de vœux." + }, + "id": "1527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe esisinda esyalolivwa oko luhande lwe kavuno lwo muyi (kilongo)", + "fr": "il faut bouger le cimetière vers une nouvelle situation dans le sud de la ville." + }, + "id": "1528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka mwenzi waghe, sihalhi esyonzira esyonangakolhesya eribya inangakanya okokerirya.", + "fr": "désolé, chéri, il n'y a aucun moyen que je puisse prendre toute une soirée pour un bavardage autour de cocktails." + }, + "id": "1529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siughendaye luva kulenga ngoko mulaika mulemberi waghu kwa ngauluka.", + "fr": "ne conduis jamais plus vite que ton ange gardien ne peut voler." + }, + "id": "1530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cloner, mwakahanjika mwatsi muhyaka owakandighava haghuma noghundi eviwithe vighenderwa vighumerere.", + "fr": "cloner, c'est créer un nouvel organisme qui partage avec un autre organisme préexistant les mêmes données génétiques." + }, + "id": "1531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situthita musunga oko boum, sihali nomundu oyo washi busanaki.", + "fr": "on ne l'a pas vue au boom, mais personne ne sait pourquoi." + }, + "id": "1532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo nzoli nguma eyomosindi esyongapona, mongatswanganaya, omuthwe, nakalundo akovundu ovwengano.", + "fr": "dans l'un de mes rêves de feu que je déteste le plus, j'ai dû démêler, tête-à-tête, un bloc de nouilles japonaises sèches." + }, + "id": "1533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghusire obulhengekania ovutha luyirirene.", + "fr": "vous auriez dû rejeter une proposition aussi injuste." + }, + "id": "1534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubuya bwa césarine sibwabya bubuya bomumbesa, kutse obomumbesa we bufranza, alhiwe obubuya bwabya flamande ba rubens.", + "fr": "la beauté de césarine n’était ni la beauté d’une lady, ni celle des duchesses françaises, mais la ronde et rousse beauté des flamandes de rubens." + }, + "id": "1535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisanduku ryaghe riswiremo ebiratasi.", + "fr": "ma valise est pleine de papiers." + }, + "id": "1536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashomundoyu nganindi ?", + "fr": "vous savez qui est ce mec ?" + }, + "id": "1537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nathan ahika oko parakingi, marie alwe akasa hanaho okwihindana naye.", + "fr": "quand nathan est arrivé à la gare, marie venait déjà la rencontrer." + }, + "id": "1538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithathoka erilwa omokathi akoluhitsa lwaghe olukakokothirivawamo emitoka kusangwa munalwe enguruvani omwanzira.", + "fr": "je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin." + }, + "id": "1539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aliko bwaka.", + "fr": "elle est d'humeur mascarade." + }, + "id": "1540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ghukandi sungenzira.", + "fr": "je suis sûr que tu trouveras un moyen." + }, + "id": "1541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasonda nyilangirebyo.", + "fr": "je veux les voir." + }, + "id": "1542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hona letha omurafiki waghe omughulu twasungana erierimbere.", + "fr": "c'est ici que j'ai emmené ma petite amie à notre premier rendez-vous." + }, + "id": "1543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde ohonasira", + "fr": "attendez, jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "1544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje likisa. motweyania oko luthere oko yenga yalaba.", + "fr": "on s'est rencontrés à l'hôtel la semaine dernière." + }, + "id": "1545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nika ghulu ghulu !", + "fr": "c'est une putain de balle !" + }, + "id": "1546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mowirivwahali akasekwa na vana.", + "fr": "on pouvait entendre le rire des enfants au loin." + }, + "id": "1547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhi novulhighe. kovithevithya?", + "fr": "vous êtes inquiètes, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "1548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dware mwaka lebya katarina omo meso, nerio amamubulya ngebyo aka lengakanaya, bionabio, byo anemu bugha.", + "fr": "edward regarda kathy dans ses yeux et lui demanda si elle pensait à ce qu'elle disait." + }, + "id": "1549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obongno bomundu buna ghwithe emikuha makumiabiri nesathu.", + "fr": "le crâne humain se compose de 23 os." + }, + "id": "1550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikindu ekyonyas’erikola.", + "fr": "ce n'est pas quelque chose que je sais faire." + }, + "id": "1551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasihere ininimene oko muti, aka lebia eki hobbit vutsiri ibugha kindu, okwihika e bilbo yihike ho.", + "fr": "il est resté penché sur son bâton, regardant le passe-temps sans rien dire, jusqu'à ce que bilbo ressente un certain malaise et même une certaine irritation." + }, + "id": "1552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu siwashi, sarah, ekikombe kino nisingahi ?", + "fr": "vous ne savez donc pas, sarah, combien vaut cette coupe ?" + }, + "id": "1553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jack mwalabire ebinzame omomukera owalaba.", + "fr": "jack a passé six examens le mois dernier." + }, + "id": "1554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikilusivweko ngoluthetho hwesyonyama kyangavya kihunzo.", + "fr": "il n'est pas exclu qu'une pratique zoophile inavouable soit à l'origine de l'épidémie de concombre tueur." + }, + "id": "1555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitha ghenda luba, ingandi birikira abaka lebaya obusosotyo.", + "fr": "si vous ne partez pas immédiatement, je vais devoir appeler la sécurité." + }, + "id": "1556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu uka nyoma ekisasamira embere syekikwarari ekikachinga, kikavya ngakiwithe muviri munene.", + "fr": "quand on fait une émoticône juste avant une parenthèse de fermeture, on dirait qu'elle a un double menton." + }, + "id": "1557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere owerighenda, isiwibirirawa erisulhya oyukakwimanisa ebibabe ekyobutsopolhya byawe ekyobwigha bwaghu.", + "fr": "avant de partir, n'oubliez pas de faire remplir par votre tuteur la fiche d'évaluation de votre stage." + }, + "id": "1558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe ngomutwe owakathimba nakyaka ngo ngendi sala.", + "fr": "j'ai comme la tête qui tourne et comme envie de vomir." + }, + "id": "1559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukanya womulembya werimbere alwemuke, kandi mwaka hitania ábámuıţ́sú̧rıŗ́e.", + "fr": "le discours du premier ministre était conçu pour mettre en colère les partis de l'opposition." + }, + "id": "1560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanitsemesaya kutsibu.", + "fr": "je t'aime beaucoup." + }, + "id": "1561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithqsyebuka mughulu wahi nahayi honakusunga.", + "fr": "je ne me souviens pas quand et où je t'ai rencontré." + }, + "id": "1562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiangaramuky'abakulu bakulu.", + "fr": "je saluais les officiers." + }, + "id": "1563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekandya nyithimbino unemukola.", + "fr": "je pensais que tu travaillais." + }, + "id": "1564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathwala avaka wathiriraya.", + "fr": "j'ai apporté des renforts." + }, + "id": "1565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka lolaya emuliro akasesemuka, butsiri sumba ameso.", + "fr": "elle a continué à pleurer, sans lever les yeux." + }, + "id": "1566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi waghe, nandimwendilhenga erikuha okuboko kwaghe nomutso waghe?", + "fr": "ma jolie demoiselle, oserais-je hasarder de vous offrir mon bras et ma conduite ?" + }, + "id": "1567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwani wathikya.", + "fr": "tu vas devoir m'aider." + }, + "id": "1568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamulhekire kundi abia mwera.", + "fr": "elle l'a laissé tomber parce qu'elle pensait que c'était un pauvre gars." + }, + "id": "1569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiyira mobikuhi, mwaka thahay'omwanzi wiwe owerimbere.", + "fr": "pour faire court, il a épousé son premier amour." + }, + "id": "1570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wangayitheghekaniye oko syondambi syaghu sya makangirirya.", + "fr": "je pense que vous devriez vous en tenir à votre programme d'entraînement." + }, + "id": "1571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a karavyo kovutuku niki kwe ? wa maseka we sitani.", + "fr": "qu’est-ce que le tonnerre ? un éclat de rire de satan." + }, + "id": "1572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etokyo, omughulu owe mbeho akatsuka omo kathi kathi ko mukera wemisienene.", + "fr": "a tokyo, la saison froide commence à la mi-novembre." + }, + "id": "1573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya namabikuminya !", + "fr": "maintenant je vous reconnais !" + }, + "id": "1574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko nikisoni okwinje eriswekera evindu eviringevyo.", + "fr": "je suppose que c'est un peu ridicule pour moi de m'inquiéter de quelque chose comme ça." + }, + "id": "1575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyonasangana mulhigholo ni hiil.", + "fr": "l'homme que j'ai rencontré hier était m. hill." + }, + "id": "1576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsemera emyevukyo eyomovwanavwiwe.", + "fr": "elle chérit les souvenirs précieux de son enfance." + }, + "id": "1577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere sy'ebyosi, muhiromomutwe wenu ngoko ni bwiti ! embere syeri enda, king'emilango.", + "fr": "tout d'abord, gardez fermement en tête la prévention de la criminalité ! avant de sortir, verrouillez les portes !" + }, + "id": "1578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi ho, sinyasi oko biro bingahi, ngahola sinyasi endambi, ngalolayemulhiro sinyashi eyo ngaya, ngayitsemera busa.", + "fr": "je vis et j'ignore pour combien de temps, je meurs et j'ignore quand, j'avance et j'ignore dans quelle direction, je m'émerveille d'être encore joyeux." + }, + "id": "1579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobyonyasi, sibawithe abana.", + "fr": "d'après ce que je sais, ils n'ont pas d'enfants." + }, + "id": "1580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakulolako kera ! twamasala twasungana.", + "fr": "ça fait un bail ! on se retrouve enfin." + }, + "id": "1581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsatsange ehi karite.", + "fr": "veuillez distribuer les cartes." + }, + "id": "1582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yayi yeno. nimolo :sithuthalangira ndeke haghuma nemuthima. echandundi sichilangirikira omomalangiri.", + "fr": "voici mon secret. il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. l'essentiel est invisible pour les yeux." + }, + "id": "1583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangavilolo eryovupiko.", + "fr": "ça doit être une erreur d'impression." + }, + "id": "1584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalevery’olusi lomomwanya lukasosa enzoka eyikalende’omwirungu.", + "fr": "vue de dessus, la rivière ressemble à un serpent glissant à travers la jungle." + }, + "id": "1585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erangi ye trikoise ikakanganaya amaghetse awuwene, halinga wahongire.", + "fr": "la couleur turquoise évoque la couleur de l'eau légère, c'est un bleu clair et pâle." + }, + "id": "1586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsandire, iwe ! ulwe ukalhengekanya nganangakulindire erithunzi ryosi ?", + "fr": "t’es marrant, toi ! tu croyais quand même pas que j’allais t’attendre toute l’après-midi ?" + }, + "id": "1587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyovulhikiro vikanduhaya.", + "fr": "la routine m’ennuie." + }, + "id": "1588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalinganisaya omwatsi owebitsange oko mwigha owe piano oyukalolaya emuliro eripika nerikolesha omwatsi owerimba.", + "fr": "elle compare l'effet de sa formation à celui d'un étudiant en piano qui progresse dans sa capacité à jouer un air simple pour réaliser un concerto." + }, + "id": "1589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bokithatha.", + "fr": "les hommes forment une société." + }, + "id": "1590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukalhya okonderu thatha omughulu wakathalhi komokihugho kyosi.", + "fr": "nous avons mangé de la barbe à papa à la foire régionale." + }, + "id": "1591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu awithe ebyanga kolhera ekihanda kikuwiwe, erilangira ngoko angalolya obunyamundu bwiwe omwilabira ekihanda ekyo.", + "fr": "chacun a des devoirs envers la communauté, puisqu'il ne peut que développer pleinement et librement sa personnalité à travers elle." + }, + "id": "1592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga sirisyaghania endeko.", + "fr": "vous ne devriez pas annuler la réunion." + }, + "id": "1593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalangira kutse eryava mwatsi muleve, imwanyivandako.", + "fr": "si vous voyez ou entendez quelque chose, faites-le moi savoir." + }, + "id": "1594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi yi landa ko.", + "fr": "je serai prudent." + }, + "id": "1595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhinda hake, ngasa hathia hathia. isiwathwa !", + "fr": "attends une seconde, je reviens tout de suite. ne raccroche pas !" + }, + "id": "1596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athi akasyasa omonja.", + "fr": "elle dit qu'elle viendra demain." + }, + "id": "1597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania ono awithe omuhindo erihika omokiro.", + "fr": "ce contrat prend effet à partir de minuit." + }, + "id": "1598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekere obwiranda obwe siongurubani esikasira okomalhembe.", + "fr": "donner toujours la priorité aux véhicules venant de la droite." + }, + "id": "1599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira.", + "fr": "pigé ?" + }, + "id": "1600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwakatsopolaya omuvughe oweshonyunyu okolughendolu.", + "fr": "brian a étudié l'anglais pour ce voyage." + }, + "id": "1601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo valumuna vangamwami na vakali !", + "fr": "bienvenue, mesdames, mesdemoiselles, messieurs !" + }, + "id": "1602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngasond'erikuthulak'omo kinywa kighum'oko biryalaba.", + "fr": "je voulais vous parler de ce qui s'est passé." + }, + "id": "1603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiseka ekipia kietu twamabi singa kutse iyehe.", + "fr": "je me fiche que notre équipe gagne ou non." + }, + "id": "1604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathok'erithw'ekika kyendatheyi oko kithumbi eritsuka wabia ighunimene ?", + "fr": "êtes-vous capables de sauter par dessus une chaise à partir de la station debout ?" + }, + "id": "1605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukananza erighambula nabandi kwe?", + "fr": "aimez-vous discuter ?" + }, + "id": "1606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseke omuhandoyo naghe.", + "fr": "ne la jouez pas fine avec moi." + }, + "id": "1607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihingani'engurubani e chicago eriya e new york.", + "fr": "changez de train à chicago pour new york." + }, + "id": "1608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera, abandu balwe balhengekenie ngoko ekihuho nitara.", + "fr": "dans le temps, les gens croyaient que le monde était plat." + }, + "id": "1609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga ! ngandi mwitha ! ukelangira, ngandi mwitha !", + "fr": "oui ! je la tuerai ! tu verras, je la tuerai !" + }, + "id": "1610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughambire.", + "fr": "tu es mignon." + }, + "id": "1611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinamulhenzyalhenzaye. undighe, akanditheka omwagha wiwe ghokovuvererya.", + "fr": "ne le sous-estime pas. crois-moi, il mettra sa menace à exécution." + }, + "id": "1612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mwaka hakuhi mughuma nenusu, navia inamabihola.", + "fr": "il y a un an et demi, j'ai failli mourir." + }, + "id": "1613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo omo maissa aghuwene !", + "fr": "bienvenue dans la vraie vie !" + }, + "id": "1614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe, ghenda. isiwasata okwebi. asa tughende oko kisendebele. omughul’ukambwira yo nancy ngoko abya mungaha,ukabya iwama muthonika.", + "fr": "allez, joe. ne joue pas au pantouflard. viens à la fête avec nous ! quand tu as dit à nancy qu'elle était si grosse, tu as vraiment appuyé là où ça fait mal." + }, + "id": "1615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakulu abo bulhasi bamarondekanya akabisamo akekikumula.", + "fr": "les flics recherchent la planque de la bande." + }, + "id": "1616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu yo mukali lee, koyo wa susana, e londone.", + "fr": "c'est mme lee, la mère de susan, à londres." + }, + "id": "1617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwahiririe amanena wiba wethu oko syethu.", + "fr": "nous ajoutions les noms de nos maris aux nôtres." + }, + "id": "1618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali mband'ini : obu̧��lengya, endata, eyisi, namalengera riuba.", + "fr": "il y a quatre points cardinaux : l'est, le sud, l'ouest et le nord." + }, + "id": "1619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwibukire nga mwana lhimirye esyo thala kwe.", + "fr": "vous ne vous souvenez pas avoir éteint la lumière." + }, + "id": "1620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kwenene uli mukangirirya munene.", + "fr": "je parie que tu es un bon professeur." + }, + "id": "1621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria ni musathi omokirabo.", + "fr": "marie est une danseuse avec un bar vertical professionnel." + }, + "id": "1622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe omuthim'uwene, leo. ubyengokoghuli !", + "fr": "tu as bon cœur, leo. reste toujours tel que tu es !" + }, + "id": "1623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwakoyo avakuluvakulu vaviri tsandya esyombimbano esyovanya palestina hakuhi righuna righuma makumindathu nomukagha ngendo kanihi kulava okomwaka owalava.", + "fr": "cette année, les autorités d'occupation ont détruit 166 constructions palestiniennes à jérusalem, soit deux fois plus que l'année passée." + }, + "id": "1624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahi oghuwene ryeriminya emiatsi.", + "fr": "la seule vraie science est la connaissance des faits." + }, + "id": "1625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambinia liha okwi kola e plak yiwe.", + "fr": "il doit payer pour faire refaire sa plaque d'immatriculation." + }, + "id": "1626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owekikáh'owalaba mwabere owe kihahayiro kulaba ngoko akabya.", + "fr": "en octobre dernier, la température était plus élevée que la normale." + }, + "id": "1627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamutsambulhiania omomena ghosi owasi.", + "fr": "elle l'a traité de tous les noms qu'elle connaissait." + }, + "id": "1628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bossi banawithe ekikumbo kiobuno.", + "fr": "tout le monde respire." + }, + "id": "1629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka kundi ebisesani nibyobutsweka.", + "fr": "il rit car le film est drôle." + }, + "id": "1630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwalihire eriya rondia aba fuka abasikirwe.", + "fr": "dan a accepté un poste à un cabinet d'avocats respectable." + }, + "id": "1631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangaana kola kyo?", + "fr": "vous pouvez régler ça ?" + }, + "id": "1632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom, iyuwene ikere oho luthambi lomulondo, abiaka sita sita, okwibugha ekindu ekio.", + "fr": "tom, seul, penché sur le bord gauche de la phrase, hésita à sauter, pour finir avec toute l'histoire." + }, + "id": "1633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakulira omochihanda echeshonzama.", + "fr": "j'ai grandi dans une famille pauvre." + }, + "id": "1634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atagherwe ebiosi ebi lhebire ehinyunyu nesyo nzuki.", + "fr": "elle ne sait rien sur les oiseaux et les abeilles." + }, + "id": "1635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya tom mwakayira emiyisa minzi.", + "fr": "je pense que tom a eu beaucoup de chance." + }, + "id": "1636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya endimbino nathan akandi shinga.", + "fr": "je pensais que nathan gagnerait." + }, + "id": "1637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikikuseka. abandu baghumabaghuma bakalhengekanaya kwe kihugho kiwithe mikera ebighonye ndathu.", + "fr": "je ne me moque pas de vous. certaines personnes croient vraiment que le monde n'a que six mille ans." + }, + "id": "1638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura mwasatha nomuyisa.", + "fr": "laura dansait avec grâce." + }, + "id": "1639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mwithi oyu mwa hunza endeghetheghe yiwe.", + "fr": "cet homme cruel fouetta son chien." + }, + "id": "1640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughula ngulu avyavirihekwa navithi.", + "fr": "le journaliste a été enlevé par des terroristes." + }, + "id": "1641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka agho ukaseka akakhusubako.", + "fr": "le sourire que tu envoies te revient." + }, + "id": "1642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yighalaye hathya ukandi vikula enyuma.", + "fr": "donne-toi du mal maintenant, sinon tu vas t'en repentir plus tard." + }, + "id": "1643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu akanditsuka, kumbe iwakwamirira.", + "fr": "une fois que vous commencez, vous devez poursuivre." + }, + "id": "1644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongapima erimuminyisha okokighendererwa lakini shithanyowa.", + "fr": "j'ai tenté de l'avertir à son sujet mais il refuse de m'écouter." + }, + "id": "1645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavyavukuthu, na mwathasyalenga erivughira omoki kumula kyavandu.", + "fr": "il gardait le silence, n'osant parler devant le groupe de témoins présent." + }, + "id": "1646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayira thuthi erilhek'erihitanir'omwanzi wethuwakera tuthi?", + "fr": "comment puis-je arrêter d'être en colère contre son ex ?" + }, + "id": "1647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia !", + "fr": "ah ben bravo !" + }, + "id": "1648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyongasuga vitanyitokera lulya okwivyaho.", + "fr": "mon revenu couvre à peine de quoi survivre." + }, + "id": "1649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirim'ekyamakangiriria kya pierre owe coubertin mokia sihirwa abakatsurusi bomobuhima.", + "fr": "l'esprit du sport de pierre coubertine a été complètement abandonné aux marchands du temple." + }, + "id": "1650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwakola erizoa eryerikakya emiki, ighukandineneha.", + "fr": "pratiquer plus de sport, sinon vous serez en surpoids." + }, + "id": "1651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyolo erivirirwa ngoko erinyangwa rine oko mulhiro.", + "fr": "il est facile d'oublier que le micro est branché." + }, + "id": "1652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu musububukwa iye abya aka kwamirira endundi yiwe.", + "fr": "monsieur l'adjoint ne s'occupe que de son propre intérêt." + }, + "id": "1653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere mulhebya wangayilabirye mondulani nawanga buyire omomahanda oyo, bikathokekana wakayihambisirye.", + "fr": "si tu étais un espion essayant de te faire passer pour un natif et que tu l'avais dit de cette façon, il est probable que tu te serais fait attraper." + }, + "id": "1654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umwilola okovikalire, omuthahwa mwakayihaghura erikara ovukule ovukavutha.", + "fr": "en raison du risque croissant de complications, le médecin a pris la décision de provoquer l'accouchement." + }, + "id": "1655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, nyilwe ngalhebia emilondo eye kifranza, alhiw'embere nyibye nobulhengekania, monahamba omwilabira omubindulo.", + "fr": "au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivé par leur traduction." + }, + "id": "1656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi bomomaghetse abe buamerika mobakasaba obughanyiri enyuma syaba pilotes eri dess'esoulou nene nyomo bithu.", + "fr": "la marine américaine s'est excusée après que les pilotes aient dessiné un pénis géant dans le ciel." + }, + "id": "1657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukamawaghe, emyatsye yoshieyiri oko ethan, sithalhighibwa nomundu !", + "fr": "dieu, toutes ces histoires sur ethan, personne ne peut bien sûr les supporter longtemps !" + }, + "id": "1658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nwalihika ndangaliri, mwangawanzire olukuratho eshaliho.", + "fr": "s'il devait arriver trop tard, vous pouvez commencer la conférence sans lui." + }, + "id": "1659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngandiyiminyisha eviro echiyiro echi chalimbawa, indiasonda eriyayo.", + "fr": "dès que j'ai eu connaissance de l'existence de l'université, j'ai voulu y aller." + }, + "id": "1660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo kulune ngovuserwe, ovukakwivawa ndangaliri, nakandi amaghalinovuvi vikalire.", + "fr": "l'amour est comme la rougeole, plus on l'attrape tard, plus le mal est sérieux." + }, + "id": "1661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalungasa erilwa e american eye kavuno.", + "fr": "il revient directement d'amérique du sud." + }, + "id": "1662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire emwalwahano iyehe ?", + "fr": "vous voulez sortir d'ici, non ?" + }, + "id": "1663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilhengekenie nyithi endambi siyiri ya hwa okwi tsangisya ebindu ebi ebikalire.", + "fr": "j'espère qu'il n'est pas trop tard pour contrecarrer les plans horribles de cet homme misérable." + }, + "id": "1664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "myayire okomalwa omomikera isathu.", + "fr": "il est au front depuis trois mois." + }, + "id": "1665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuko ahongabya nerigha okokiyiro kikulu, ngabyanganza eriyakwamirir'amakangirirya.", + "fr": "depuis que j'ai appris l'université, j'ai toujours voulu y suivre des cours." + }, + "id": "1666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi erihuka.", + "fr": "je ne sais pas cuisiner." + }, + "id": "1667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli novwikirirya ovwerivavwira ngoko timeo mwakavathumbira echipwapura echechisiyisiyi.", + "fr": "nous avons le plaisir de vous annoncer que timéo vous a envoyé une carte de vœux." + }, + "id": "1668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe enzwere nene iyongomukalhi owe banji.", + "fr": "il reçoit un salaire raisonnable en tant qu'employé de banque." + }, + "id": "1669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jonathan swift abiakanyilwirako.", + "fr": "jonathan swift me défendrait." + }, + "id": "1670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha banene be buamerika babya ibalighire omukulu we kighugho kyabo ye wilsoni.", + "fr": "la plupart des états-unis étaient d'accord avec le président wilson." + }, + "id": "1671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka sighala buthuku.", + "fr": "nous sommes restés silencieux." + }, + "id": "1672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovughuma, esyonjira esyamahululhe ni sye lhetha.", + "fr": "dans le communisme, les moyens de production sont propriété de l'état." + }, + "id": "1673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syawith'endundi omokahuluhulu akakasab'abandu erikolera haghuma kutse omomisuvire ok'avasathi bomupira.", + "fr": "il ne s'intéresse à aucun sport impliquant un travail d'équipe ou des réponses rapides à d'autres joueurs." + }, + "id": "1674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwasi kandi ngabiri yithwakwekisandu. bakandiyirakyo mokinimba.", + "fr": "on ne sait pas encore s'il s'est vraiment cassé la jambe." + }, + "id": "1675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho riabanya palestine rikalethera embugha nyingi okwiverereria ekighendererwa kikulu ekyamalhengekania waghe makulu aho abakulu bebisomo bikereko.", + "fr": "l'existence même des palestiniens pose un problème sérieux pour la réalisation de l'objectif ultime de cette idéologie raciste et colonialiste qui s'appuie sur de faux mythes religieux." + }, + "id": "1676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mumbesa oyughambirre oyonithenathabia naye.", + "fr": "tu es la plus gentille petite amie que j'aie jamais eue." + }, + "id": "1677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekikakuna ekithuthu okomithi.", + "fr": "rien ne pousse à l'ombre de grands arbres." + }, + "id": "1678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakasana kutsivu, alhiwe sinyitha sunga evithaghwa.", + "fr": "je me suis beaucoup démené, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu." + }, + "id": "1679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha mobimirie ebika tsanday'ehewa yomo kilongo.", + "fr": "les étudiants ont pris les ordres de la campagne contre la pollution." + }, + "id": "1680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna mwataka inya hola; alinga ghelibiaho riwe riosi riabia irika hwaho.", + "fr": "le noble jeune homme eût voulu mourir dans ce fatal moment ; il lui semblait que toute la félicité de sa vie lui échappait." + }, + "id": "1681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emíti erıķ́u̧mí n'ébibiri ikandisha herwa.", + "fr": "une douzaine d'arbres ont bientôt été plantés." + }, + "id": "1682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, munavughire erisoma ekithavu “ekithavu kyekithikothiko”.", + "fr": "hier soir, j'ai fini de lire le roman \"la montagne magique\"." + }, + "id": "1683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momasuv’ekalasi.", + "fr": "je retourne à la fac." + }, + "id": "1684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunanzire kwekighuma, kumbe uban'ekyaghu.", + "fr": "si vous en voulez un, il vous faudra trouver le vôtre." + }, + "id": "1685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa shatavugha kindu.", + "fr": "lisa ne dit rien." + }, + "id": "1686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulaya tom ohwali.", + "fr": "demande à tom où il est." + }, + "id": "1687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kia tom nikike.", + "fr": "la chambre de tom est petite." + }, + "id": "1688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaha ni kighuma kyo mahanya, nerisagha emisango nerinarye bitsange omolumbuka.", + "fr": "la confiance est un risque, et éviter les risques est le nom du jeu dans les affaires." + }, + "id": "1689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathikathi akamaligho muviseme endambi.", + "fr": "au milieu de chaque difficulté se trouve une opportunité." + }, + "id": "1690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokatambi kaghuma kaghuma, iniaka yiowa mobwiranda. isiiasi ngoko obwiranda buka sigha.", + "fr": "de temps en temps, elle se sentait libre, mais elle ne savait toujours pas vraiment que la liberté était un sentiment." + }, + "id": "1691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyoko byala waghe, bob abya birikanisa akaghanza butuku kaghe na hathya kanemukangya endambi.", + "fr": "mon oncle bob a réparé mon horloge et maintenant elle indique l'heure correctement." + }, + "id": "1692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunanzire akalikiliki ?", + "fr": "tu aimes cette musique ?" + }, + "id": "1693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighendererw eki kirimwemyatsi minji, nikiamuhungo kundu, sikiang'owika oko bigha. ngalhengekanaya nga, twangana mu thibithako.", + "fr": "ce chapitre introduit trop de nouveaux concepts, il est totalement indigeste pour les étudiants. je pense que nous devrions le reformuler." + }, + "id": "1694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyanywa na benzi biwe obwabu rika leka inyayowa ngo mulume oyu sikire.", + "fr": "sortir boire avec ses copains la fait se sentir un mec." + }, + "id": "1695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi yunakalhire omo kiparakomandoweki.", + "fr": "sami est toujours le méchant dans le film." + }, + "id": "1696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga bugha nyithi sihali ekikandi kolwa.", + "fr": "je disais qu'il n'y avait rien que nous puissions faire." + }, + "id": "1697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu siyanga hika hakuhi nethu.", + "fr": "l'ennemi ne peut pas se rapprocher." + }, + "id": "1698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithwe mughala wethu mughuma navalhi vethu vaviri.", + "fr": "j'ai un grand frère et deux petites sœurs." + }, + "id": "1699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eriyemwesi.", + "fr": "je n'y vais pas." + }, + "id": "1700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamavya haghuma enyumayo hake.", + "fr": "nous prendrons contact avec vous dans les meilleurs délais." + }, + "id": "1701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imumwanaminya erianzwa ngoko rishihire okwavo avatheva thanzwa !", + "fr": "si vous saviez à quel point la bienveillance est douce pour ceux qui n'ont jamais été aimés!" + }, + "id": "1702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakulangira.", + "fr": "je suis enchantée de te rencontrer." + }, + "id": "1703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omugheni ghomongetse mwaka langira omwenzi wiwe akasenda.", + "fr": "un marin a vu son compagnon se noyer d'épuisement." + }, + "id": "1704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chichiru chahi chechiriaghusa eshongetha shomwamusolani ?", + "fr": "c'est quoi cet idiot qui a jeté ses chaussettes dans les toilettes ?" + }, + "id": "1705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngava sunzira ngambe eshonzoli shenyu eshavererera erilusha kwe nguma, okwivia mwangakolavyo ehane echighenderwa.", + "fr": "je vous souhaite que tous vos rêves se réalisent sauf un, de sorte que vous ayez toujours un but à poursuivre." + }, + "id": "1706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi minya ekiryalheka iwanyitheba.", + "fr": "je ne saurai jamais pourquoi tu m'as menti." + }, + "id": "1707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syathalhengekania kukyo.", + "fr": "je n'y ai pas vraiment réfléchi sérieusement." + }, + "id": "1708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavuk’ivwakere neryo mwakavul’enguruvani.", + "fr": "il s'est levé tard, alors il a raté le bus." + }, + "id": "1709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hogo abirimya kutsibu kulhenga ngoko thulhia theghekanaya.", + "fr": "hugo a récupéré plus vite que nous avions prévu." + }, + "id": "1710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangikirirye oko ngendo nguma ko théo abia isyalhibugha ekwenene.", + "fr": "je n'aurai pas cru une seule fois que théo ne disait pas la vérité." + }, + "id": "1711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana ovuthunde ovweki hughokyethu vavirihika havi.", + "fr": "il semble que l'économie de notre pays ait atteint le point d'alerte." + }, + "id": "1712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombimbano syemithi sikaghulumira luba okosi himbire omo mabwe.", + "fr": "les maisons de bois brûlent plus facilement que les maisons de pierre." + }, + "id": "1713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughesa, kyowene. olusi lukangabasenie.", + "fr": "wow, c'est joli. la mer brille." + }, + "id": "1714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakasaba etsupeye champagne.", + "fr": "tom a commandé une bouteille de champagne." + }, + "id": "1715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwasabire e kikombe kye chocolat chaud.", + "fr": "marie commanda une tasse de chocolat chaud." + }, + "id": "1716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikasoma — nyika kwararia — emilondo yaye omo tatoeba, nga lhengekanaya nyithi nga saka omo kitabu,ekio nganza erisakamo ebiro biosi.", + "fr": "en relisant — et souvent en corrigeant — mes phrases à tatoeba, j'ai parfois l'impression d'avoir écrit le journal que j'ai toujours voulu écrire." + }, + "id": "1717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira ngoko nikia ndundi.", + "fr": "j'ai eu le sentiment que ça valait le risque." + }, + "id": "1718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wighe omwilavira amalolo waghu, naghukandisyahika halhi.", + "fr": "apprends de tes erreurs, et tu iras loin." + }, + "id": "1719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakahula esyonzoli esyekiro, alhiwe namakolasyo, sindihika nokokika ekyeribukasyo.", + "fr": "les gens disent que je rêve toutes les nuits mais si je le fais, je n'arrive jamais à me rappeler aucun de mes rêves." + }, + "id": "1720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomiaki viri kwisathu eyenyuma nguma, avanya japoni vanji muvithirwe nerighuthalivwa omovusida evyesyo nguruvani omughulu vavya vakaya omovihugho evyehiha.", + "fr": "au cours des deux ou trois dernières années, plusieurs japonais ont été tués ou blessés dans des accidents de voiture lors de voyages à l'étranger." + }, + "id": "1721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyakota yo busiperanto inawite eriruba nga bihonye bibiri n'omúnani :a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.", + "fr": "l’alphabet de l'espéranto comprend vingt huit lettres : a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z." + }, + "id": "1722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaka avakathonga omungune owe vu amerika vakavererraya ngoko olwimbolu lulhimo emihalhyo.", + "fr": "les détracteurs de la star américaine considèrent que cette chanson est blasphématoire." + }, + "id": "1723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaye chicago okoyenga eyikasa.", + "fr": "je vais à chicago la semaine prochaine." + }, + "id": "1724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitheghekanay'eritswa omwilabira eridirisa.", + "fr": "il s'est arrangé pour s'échapper par la fenêtre." + }, + "id": "1725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumbo ekyo syosokise esikinire sikandethera omuthima erilokaloka.", + "fr": "l'odeur des chaussettes sales me donne envie de vomir." + }, + "id": "1726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanye kihugho omokathi « keriyihozisya » ne « eribya ne kingeresa ekikamulikire. »", + "fr": "il y a un monde entre \"à comprendre\" et \"à avoir un anglais correct.\"" + }, + "id": "1727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lengekekanaya ngabiri owa, akandi ni lwika.", + "fr": "j'espère qu'il a compris et qu'il va me laisser tranquille." + }, + "id": "1728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka hukir'ibawiwe yobitsungu.", + "fr": "elle a cuisiné une tarte aux pommes pour son mari." + }, + "id": "1729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuwene ngoko muka waza.", + "fr": "tu n'es pas aussi bon que tu le penses." + }, + "id": "1730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhereraye okovoshi mwanzire amalengekania awerisighala.", + "fr": "donnez à ceux que vous aimez les raisons de rester." + }, + "id": "1731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavia namalengekania awerivya mukiruwathia.", + "fr": "j'avais l'impression d'être un idiot." + }, + "id": "1732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga hideo noguchi mwaholhera omo africa oko mwaka wekighogne kighuma mahgana mwenda makumi abiri nomunani.", + "fr": "dr hideo noguchi mourut en afrique en 1928." + }, + "id": "1733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavirikirwa sivendi syatselewa.", + "fr": "les invités vont sûrement ne pas tarder." + }, + "id": "1734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengire eriyi kusakusira.", + "fr": "vous devriez essayer de vivre en fonction de vos moyens." + }, + "id": "1735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahulhikirira risa ekikumula ekye rock ekyoko miaka makumi athanu.", + "fr": "il n'écoute que des groupes rock des années cinquante." + }, + "id": "1736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu indya hikeka, munga bergheraya ngok'efalış́i̧ yaghe yabulirene.", + "fr": "quand je suis arrivé à la maison, je me suis rendu compte que l'une de mes valises avait disparu." + }, + "id": "1737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanamuwathikaya ?", + "fr": "vous l'aidez ?" + }, + "id": "1738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwakawanza erithwikira akuma.", + "fr": "kylia a commencé à charger l'arme." + }, + "id": "1739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo ! lheka ! wamangola nabi !", + "fr": "maman ! arrêtez ! vous me mettez mal à l'aise !" + }, + "id": "1740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvere ngaghusangere munovwire.", + "fr": "vous semblez triste aujourd'hui." + }, + "id": "1741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki obwithi bukulu nolukengerwa lukulu byangabya enibyeruutha omusasi ghomundu ?", + "fr": "pourquoi faut-il que le plus grand crime et la plus grande gloire soient de verser le sang d'un homme ?" + }, + "id": "1742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavya ukavughuthi na ngavere wamuhengo.", + "fr": "tu disais que je deviendrais meilleur." + }, + "id": "1743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ye tom yo mukulu we kikundi.", + "fr": "tom est chef de chœur." + }, + "id": "1744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawiwe an'omolirima, ana ghotsere ohondina ryo muthi.", + "fr": "le mari est dans le jardin, couché et endormi sous un arbre." + }, + "id": "1745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yotoma akendi kola ky'okondambi.", + "fr": "tom va le faire à temps." + }, + "id": "1746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abekilatini bakakolhesaya esyonzakano amakumi abiri ni sathu : a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.", + "fr": "le latin utilise 23 lettres : a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z." + }, + "id": "1747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanalwe abandu banji omo kisenge munye.", + "fr": "il y avait beaucoup de public dans l'auditorium." + }, + "id": "1748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunabiriowa oko ghambu ghambu ?", + "fr": "as-tu entendu les dernières rumeurs ?" + }, + "id": "1749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuanzire eriowa amalhengekania waye,nyi heria ndambi yaghu yo buyira.", + "fr": "si tu veux mon avis, c'est une perte de temps." + }, + "id": "1750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary basatha oko karite kanji kanji ibane kughuma.", + "fr": "tom et mary jouent souvent les cartes ensemble." + }, + "id": "1751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasabu kakawathikaya erilusya omutsafu.", + "fr": "le savon aide à enlever la saleté." + }, + "id": "1752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangiriry'eryerikakya emiki erikabya ngariri omo kihugho, butsira nerisyathikathika nikaghulughulu.", + "fr": "le sport qui occupe la première place dans le monde, c’est sans le moindre doute le football." + }, + "id": "1753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima kutsibu tsibu.", + "fr": "je vous remercie du fond du cœur." + }, + "id": "1754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kompakiti yaghe moyikaghana nalinio siyithasa aka.", + "fr": "mon ordinateur s'est posé et maintenant ça ne commence plus." + }, + "id": "1755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rino nirimariowene erye lavande e france.", + "fr": "ceci est un magnifique champ de lavande en france." + }, + "id": "1756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikabang'akerithendiheri'amaha oko thwangabere bakiru eri heria, kumb'ithwahinda kutsibu.", + "fr": "c'est une opportunité inespérée que nous serions stupides de laisser passer, il faut frapper un grand coup." + }, + "id": "1757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi ho alia satira omo ndeko eno ?", + "fr": "à quel niveau a-t-il joué un rôle dans le programme de recherche ?" + }, + "id": "1758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera yetu ikalire, monga seka kutsibu esyo kanga mosya lumire.", + "fr": "l'histoire était tellement drôle, je me suis tenu les côtes." + }, + "id": "1759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah mwabohirwe amaisa wiwe wosi butsira neri bugha ambu bangana muha akanyohonyoho ko bwiranda.", + "fr": "noé a été condamné à la prison à vie sans possibilité de libération conditionnelle." + }, + "id": "1760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwase luba, nero thukanaye okwebyo.", + "fr": "venez tôt, pour discuter des projets." + }, + "id": "1761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaha yo mike yoki oko okomwevukyo wamabutwa wiwe?", + "fr": "qu'avez-vous proposé à mike pour son anniversaire ?" + }, + "id": "1762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami akalhengekanayangok'olwanz'oloabasondolhibwa bakamukangaya silwendisyahwa.", + "fr": "le roi espère et croit que l'amour que son peuple lui manifeste aujourd'hui durera éternellement." + }, + "id": "1763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jano, hangana ukolheraye ! nindambi yeriya ekalhasi.", + "fr": "lève-toi, jeannot, il est temps d'aller à l'école." + }, + "id": "1764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi abe new york bambith'esyonzimba esyomutheghulhe.", + "fr": "les policiers de new york portent un uniforme bleu foncé." + }, + "id": "1765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ia yikavugha yiti ovwenge.", + "fr": "ia signifie intelligence artificielle." + }, + "id": "1766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabya thukowa emilhenge eya bibi basabas, abithi, abaholi nenzala.", + "fr": "nous n'avons entendu parler que de voleurs, de meurtres, de personnes mortes de faim." + }, + "id": "1767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyumbakogho bakasathira kalwe oko parakingi.", + "fr": "la tente de cirque a été installée dans un parking." + }, + "id": "1768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily mwasisrivwe.", + "fr": "emily a été surprise." + }, + "id": "1769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyasavirye erisava", + "fr": "il a appelé à la prière du minaret." + }, + "id": "1770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhanya, ni kwenene.", + "fr": "malheureusement, c'est exact." + }, + "id": "1771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalangira mughala ghomundu akarungunia amawe ghoko vandu : \"wambalhe ndeke, mwamuvwira wangithire thathawawé\".", + "fr": "voyant le fils d'une catin jeter des pierres à la foule : \"fais attention, lui dit-il, tu pourrais blesser ton père.\"" + }, + "id": "1772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawithe bwenge bakalire kulenga ebikiru", + "fr": "les faux intelligents sont plus nuisibles au savoir que les vrais cons." + }, + "id": "1773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abalhi okokisesengula kye facebuke nibanji oko bahimbani abomo bughuma bye bihugho byebuamerika.", + "fr": "le nombre de personnes sur facebook est supérieur à la population des états-unis d'amérique." + }, + "id": "1774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasatha mwahwa buyira.", + "fr": "la compétition s'est terminée en null." + }, + "id": "1775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikighenderwako kighumerera ! ekio kikere oko syo mbangwa sighumerera.", + "fr": "c'est le même principe ! cela repose sur les mêmes lois physiques." + }, + "id": "1776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebierihirako esyo ndekerano ninyumba ehieru.", + "fr": "le bureau de poste est le bâtiment marron." + }, + "id": "1777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikisya ni kisa kikalibawamo kyuhu.", + "fr": "la vengeance est un plat qui mange froid." + }, + "id": "1778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi. ebyosi mobikalaba luba.", + "fr": "je ne sais pas. tout s'est passé si vite." + }, + "id": "1779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kine mwasa esyonjolhi syaghu sikendisyavererera.", + "fr": "le jour viendra où ton rêve se réalisera." + }, + "id": "1780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka okomiaka eyerimber'eyerimber'eyerivyaho, thuka watha, erilwa okovavuthi navahimbani vethu, oko mighanzo mireb'eyo bwikirirya ovukasava esyongulu singi.", + "fr": "dès les premières années de vie, nous recevons un certain nombre de croyances de nos parents et de nos proches, ce qui conditionne la recherche d'informations supplémentaires." + }, + "id": "1781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amarondekania ayirekamilimili okwavuyonzo ovwevyala mwatsi mughuma owerilwa okochihunzo ekyangathuhikira.", + "fr": "la recherche a montré que l'hygiène des mains est un moyen efficace de lutter contre les épidémies de gastroentérite." + }, + "id": "1782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira epunda ikakurubana ekibindi.", + "fr": "j'ai vu un cheval tirant une carriole." + }, + "id": "1783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasubire olughendo lwethu enyuma busana nekunguku.", + "fr": "nous avons reporté notre départ à cause de la tempête." + }, + "id": "1784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwengandisya kola ndivito omonjya, nibwa singwite kya kola musyo.", + "fr": "j'allais aller faire des courses demain, mais j'en ai vraiment rien à faire." + }, + "id": "1785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhindano we ritunda ovughuli vyo muliro vunemu loly'emulhiro.", + "fr": "la réunion sur la promotion des ventes se poursuit." + }, + "id": "1786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi kwamo, lubula domuthelhe !", + "fr": "bonjour, ciel bleu !" + }, + "id": "1787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakolesaya omupira uti ukasyavya mukule, kovitevitya ?", + "fr": "tu utilises un préservatif pour ne pas tomber enceinte, non ?" + }, + "id": "1788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epitsa ? ekikyanganaghenda, inga.", + "fr": "c'est bon, oui." + }, + "id": "1789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho nyuma hake akandisyaba mu archeologue. omondambi nguma, yona kashi eyi tolere eri takulamo bingi...", + "fr": "plus tard il sera archéologue. en même temps, c'est le seul métier où même quand on touche le fond, on continue de creuser..." + }, + "id": "1790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwiryovuva ovyerivyaho.", + "fr": "je crains de ne pas suivre." + }, + "id": "1791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsemera erisangana rino.", + "fr": "j'attends avec impatience notre nouvelle réunion." + }, + "id": "1792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibyokobilhebirye iba waghe, dokotere; alitho muhanda.", + "fr": "c'est à propos de mon mari, docteur, il dort très mal." + }, + "id": "1793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi hwahatya ; engandeyi!", + "fr": "ce n'est pas fini bientôt !" + }, + "id": "1794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibyaho, sihalhi eki kayilonda, ebyosi bikalolayemulhiro. thukabya omo buba, nathukandihika okondulhia isithwasi ekyothwa ngakola.", + "fr": "dans la vie, rien ne résout, tout continue. nous restons dans l'incertitude, et nous resterons jusqu'à la fin sans savoir à quoi nous en tenir." + }, + "id": "1795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitty siathisia soma.", + "fr": "kitty ne peut pas encore lire." + }, + "id": "1796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula oluyi kutse thukandikasalo!", + "fr": "ouvrez la porte ou on la démolit !" + }, + "id": "1797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi vaghe muvathandeka erihuluka navalwana.", + "fr": "mes parents ne m'ont pas laissé sortir avec les garçons." + }, + "id": "1798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie moya ghunzire obughuma bwe bihuho bwe buamerika okwivya ngambe esivwashimay akanya vuwithe okwithaka erye gangster nakandi okwisuyira avandu avakakola ebyerina omokihuho.", + "fr": "la russie a durement frappé et les états-unis ne pourront jamais retrouver leur place en tant qu'état gangster qui court impunément dans le monde." + }, + "id": "1799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni oko ndambi eyo moghuka tsanga akalikiliki ? yamabia kiro! tania abahimbani baghu !", + "fr": "c'est là que tu joues de la musique ?" + }, + "id": "1800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya wabilwalhya bhíritha, kumbe uwabirikira omutahwa, kikandisaba esyosende eriya ghula emibatsi munye, kandi niwe ukendisyabya ekidoadóa...", + "fr": "lorsque vous aurez rendu berthe malade, il faudra appeler le docteur, ça coûtera de l'argent chez le pharmacien, et c'est encore vous qui serez le dindon..." + }, + "id": "1801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithayatho kutsivu.", + "fr": "je n'ai pas beaucoup dormi." + }, + "id": "1802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakalhengekanaya ngoko siyilwe erisangana, alhiwe kalwe kahande akoko bisanda.", + "fr": "le public pensait que ce n'était pas un court-circuit, mais qu'il faisait partie de l'émission." + }, + "id": "1803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengerera ryethu nilhetha emirembyo mokihugho.", + "fr": "notre ultime but est d'établir la paix dans le monde." + }, + "id": "1804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaliwayi avihunza akalasi amavisunga lumbuka lunji nerio akandighula evianzire.", + "fr": "ma sœur a fini l'école, elle gagne un tas d'argent et peut s'acheter ce qu'elle veut." + }, + "id": "1805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endalhi yamabya ininyama yesindinyama, erisamba niryami ryesyonyungu.", + "fr": "si le lion est le roi des animaux, l'aigle est le roi des oiseaux." + }, + "id": "1806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisonda vyavya ivinemulevyalava.", + "fr": "le concert était diffusé en direct." + }, + "id": "1807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri nyatha lhengekania ngoko kiolovire eringera omo kibuthe kyaghu kye web.", + "fr": "je n'ai jamais pensé que ce serait si facile d'entrer dans votre site web." + }, + "id": "1808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syanzire emibere eyo marie akalhemberamo jean.", + "fr": "tom n'aime pas la manière dont marie traite jean." + }, + "id": "1809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwaka sima aba polisi.", + "fr": "daniel a remercié la police." + }, + "id": "1810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubya wazi.", + "fr": "soyez ouvert d'esprit." + }, + "id": "1811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebikahola ekwivyaho; okwiye omuviri akakola, omuthima akowa, nobulhengekania buka kola.", + "fr": "tout mortel au plaisir a dû son existence ; par lui le corps agit, le cœur sent, l'esprit pense." + }, + "id": "1812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomulhimu mwaseka vusana eriloloriwe nivutseme avweri ghusungula omovusikya.", + "fr": "et le diable ricana car son péché mignon est la fierté déguisée en humilité." + }, + "id": "1813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya iwanzire iwavughanvinji e fineand kumbe isiwaya halhi okokithatha ekye helsinki.", + "fr": "si vous voulez rester longtemps en finlande, vous ne devriez pas aller trop loin de la région d'helsinki." + }, + "id": "1814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasala wasa.", + "fr": "tu es enfin venue." + }, + "id": "1815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavya hitana enya vugha kitya kitya.", + "fr": "il devient grossier quand il s'énerve." + }, + "id": "1816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyanya erihwa omo nguruvani, chochaleta inahik’erimene.", + "fr": "comme il n'y avait pas d'espace libre dans le bus, je me suis levé jusqu'au bout." + }, + "id": "1817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, thwaviri ghulhya evyosi.", + "fr": "je suis désolée, nous avons tout vendu." + }, + "id": "1818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandivya kyendulhya.", + "fr": "ça va être top." + }, + "id": "1819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohisimo ehiahi, omonyimbo syahi, mukalwa eribirikira obusu obukathabala nakandi obuwene kinyabukama obukayiswika lhino omokwenene, nerighotsera hathya omo kyakakala ?", + "fr": "par quels chants, par quelles musiques évoquer cette figure souverainement terrible et souverainement bonne, qui se voile aujourd’hui de clartés et s’endort aujourd’hui dans la lumière ?" + }, + "id": "1820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sara ni munya tunizi.", + "fr": "sara est une citoyenne tunisienne." + }, + "id": "1821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasagh'omo biro ebikasa omuhanda owabandu.", + "fr": "je crains pour l'avenir de l'espèce humaine." + }, + "id": "1822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ininga hang’endegheteghe yaye oko muti omo lirima.", + "fr": "j'ai attaché mon chien à un arbre dans le jardin." + }, + "id": "1823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandibya inyanetho.", + "fr": "il va dormir." + }, + "id": "1824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango kike nakandi omokathalhi akhalhi ahisi.", + "fr": "c'est juste une pub pas chère." + }, + "id": "1825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bruce abiabulhire omuthima ghomonda omughulu omwira wiwe amulheka, alhiwe mwathulher'enyuma yohake.", + "fr": "bruce était terriblement déçu quand sa copine l'a quitté, mais il s'en est remis peu de temps après." + }, + "id": "1826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasabire obughanyiri boko thomas busana nerimwahula uthya.", + "fr": "vous devriez demander pardon à thomas pour l'avoir nommé ainsi." + }, + "id": "1827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evilamiro vyosi viyambirwe neviamano evyovuwathicha omomughulu hamavya amaligho.", + "fr": "tous les hôpitaux sont équipés de générateurs de secours en cas de panne de secteur." + }, + "id": "1828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinahire amaha ngoko twangana kolakio.", + "fr": "je suis sûr qu'on peut arranger ça." + }, + "id": "1829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "burorora, bakahulamo « obuchi bwomo nzira » ehindoho ndoho ehie syo nzuki nobuki bwe bruyère.", + "fr": "officiellement, « miel dans le rayon » n'est appelé que les morceaux de nids d'abeilles avec du miel de bruyère." + }, + "id": "1830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana baghumabaghuma bakathibithira eriyitha busana nerisagha emikunango eyilabirye katheho.", + "fr": "certains enfants se suicident pour échapper à des pressions insupportables." + }, + "id": "1831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulum’abya munene kundu isyanga tok’eribasula iyuwenewene.", + "fr": "l'homme était trop grand pour se déplacer." + }, + "id": "1832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyo sitani ika sonderihika, yika lu yathumayo omukali.", + "fr": "là où le diable ne peut pas y arriver, il envoie une femme." + }, + "id": "1833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga eriongerya eriamavonzo namathe sibiowene.", + "fr": "il semblerait que l'ajout de crème et de lait n'est pas nécessairement nécessaire." + }, + "id": "1834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavyavavirighava ekihugho ovulhingula moyasangire okomaghavo, hashiya eririma erye 'amagour'.", + "fr": "ils ont partagé le pays, chaque clan a pris la part qui lui appartenait, est resté un champ qui est 'magour'." + }, + "id": "1835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsiraho naho !", + "fr": "sors d'ici tout de suite !" + }, + "id": "1836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanganga babuya omo kighugho kyosi ni : omutahwa oghomukania, omutahwa owobuthekane, omutahwa oyo tsangire.", + "fr": "les meilleurs médecins au monde sont : le docteur diététique, le médecin tranquille et le médecin heureux." + }, + "id": "1837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kwamire ebio jules alwe aka bugha.", + "fr": "vous devriez suivre l'exemple de jules." + }, + "id": "1838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu awite malengekanya awabiri wyerinya ekibuya n’ekivi.", + "fr": "un homme a normalement deux raisons de faire une chose: une bonne raison et la vraie raison." + }, + "id": "1839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviryanza kusangwa mughalawiwe avere muthahwa.", + "fr": "elle est fière que son fils soit devenu médecin." + }, + "id": "1840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasihere ininimene oko muti, aka lebia eki hobbit vutsiri ibugha kindu, okwihika e bilbo yihike ho.", + "fr": "il restait appuyé sur son bâton, à regarder le hobbit sans rien dire, jusqu'à ce que bilbo en ressentît une certaine gêne et même quelque irritation." + }, + "id": "1841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulahiraya ngiko sinendyasa ndengalhiri.", + "fr": "je te promets que je ne resterai pas sorti trop tard." + }, + "id": "1842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri labira erilolia muliro rye miatsi yo mulio, erisoloma rie biala mo ria tikwa, haliwe sitwasi ekikandi sya bya nyuma.", + "fr": "grâce au développement de l'agronomie, la production alimentaire mondiale a pu suivre le rythme de la croissance démographique, mais seulement au détriment de l'avenir." + }, + "id": "1843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya erighotsera okolutere.", + "fr": "je vais dormir à l'hôtel." + }, + "id": "1844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abali benyu bawite miaka mingahi kwe ?", + "fr": "quel âge ont vos soeurs ?" + }, + "id": "1845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kolesya akarite kaghu okwiliha?", + "fr": "puis-je utiliser une carte de crédit pour payer ?" + }, + "id": "1846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninawithe kandu kake akeriswecha okongatheghekaniraya avalwana avomoninjininji eshomuyi eviyaniswekaya.", + "fr": "j'ai une petite surprise en réserve pour les garçons du centre-ville qui se sont moqués de moi." + }, + "id": "1847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iwa minya ngoko nyi kukubere.", + "fr": "je veux juste que tu saches que je suis désolé." + }, + "id": "1848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuna withe okokipya kini na thuna withe chamuchi eyeruvya va syevi.", + "fr": "nous disposons d'une excellente équipe et avons par conséquent toutes les raisons d'être optimistes." + }, + "id": "1849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithongolhe evye kipolitika vikana singa ovuwathikya ovwelhetha ovukaghanjirawa okova palhya mende avakavanika omovisenge evyavasenithi.", + "fr": "les partis politiques reçoivent une aide de l'état, calculée sur la base du nombre de parlementaires de chaque formation au sénat et à l'assemblée nationale." + }, + "id": "1850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighanz'esho mbuli, rika watikya eri ghotsera.", + "fr": "compter les moutons aide à s'endormir." + }, + "id": "1851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyaghasa sibwangalheka omundu inya tsema.", + "fr": "la santé est peut-être un facteur de bonheur." + }, + "id": "1852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi omomulhongo olumbuka akake oko chaperon akaranzi eyebithi bibisi.", + "fr": "tout dans le village l'a nommée le petit chaperon vert." + }, + "id": "1853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendi hika konahake e londres embere omwirima awe ahisi.", + "fr": "en aucun cas nous n'arriverons à londres avant la tombée de la nuit." + }, + "id": "1854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana sighala ekiro kiosi .", + "fr": "reste ici toute la nuit, si tu veux." + }, + "id": "1855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirilwakw'erikala haghuma na bandu.", + "fr": "ça n'a pas de bon sens." + }, + "id": "1856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviakavygh’okosonia avimulangira ati \"ngashasunga vanene vahingayo vanene nyitasi! nendambi yerianzavo nerivasuluvirira ikashavia iyine. »", + "fr": "il se disait à la vue de sonia : « j’en trouverai beaucoup comme elle, beaucoup qui me sont encore inconnues ! il sera toujours temps d’aimer et de m’en occuper plus tard. »" + }, + "id": "1857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakandaghala okokisambiro.", + "fr": "tom a descendu les escaliers." + }, + "id": "1858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu tukayathulo, ekihuhanya kyo mubiri kikakima hangenya.", + "fr": "lorsque nous dormons, la température du corps chute de quelques degrés." + }, + "id": "1859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi novalis mwasaka : « omwana abiribia mwanzi oyo aka lolawako. »iyuwene siaghuthe mwana.", + "fr": "le poète romantique novalis a écrit : « un enfant est un amour devenu visible. » lui-même n'a pas d'enfant." + }, + "id": "1860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habihw'emyakaminene akasondyomulume wesyonzoli siwe, barbara mwaluinya lheka amahawiwe wosi neriligh'eri lhunga na lucien.", + "fr": "après de nombreuses années à essayer de trouver l'homme de ses rêves, barbara a décidé d'abandonner tout espoir et a consenti à épouser lucian." + }, + "id": "1861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulebayebio ndeke.", + "fr": "concentrons-nous là-dessus." + }, + "id": "1862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhuluke mumbaghara esimumbithe nikiesoni.", + "fr": "sortir à moitié nue est dégradant." + }, + "id": "1863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyira, namabi kushiha akatambi kanene iwuwene.", + "fr": "je suis désolé de devoir te laisser seul." + }, + "id": "1864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhasi owekera syalhilwa busan'anzir'ebiri enyuma siwe.", + "fr": "le soldat authentique ne lutte pas parce qu'il déteste ce qui est devant lui, mais parce qu'il aime ce qu'il a derrière-lui." + }, + "id": "1865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa owe norvege mwasuyirwe omomuake rikumi no mukugha vusana neriviya lhunga ehihya awendwa enyumasyeri yathwa enzongeri eyerikiruka kinyangahya e dubai.", + "fr": "une femme norvégienne a été condamnée à 16 mois de prison pour « rapports sexuels en dehors du mariage » après avoir porté plainte pour viol à dubaï." + }, + "id": "1866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbolere musika. ton géronte aka ku kumbathira.", + "fr": "adieu, pauvre chère fille. ton géronte t'embrasse." + }, + "id": "1867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisosire kahuka.", + "fr": "cela ressemble à l'effet d'un virus." + }, + "id": "1868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi eyi yikanawathikaya oko kihu?", + "fr": "ces médicaments affectent - ils l'estomac?" + }, + "id": "1869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipya chamasuva omumaka omwakathi akeshasatta iku ne shithano eshamaluhuke. e", + "fr": "l’équipe retourne aux vestiaires pour les quinze minutes de pause réglementaire." + }, + "id": "1870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko tom mwaka sabula maria.", + "fr": "je sais que tom a sauvé la vie de mary." + }, + "id": "1871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyingiraya omomwatsi eyuthasiko.", + "fr": "ne fourre pas le nez dans un vase étranger." + }, + "id": "1872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangaha, erikala ryaghe rikenyilwako. nangasandiryeryo omughulu nyilwetho.", + "fr": "mince, ma batterie va me lâcher. j’aurais dû la recharger pendant que je dormais." + }, + "id": "1873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi mwaka virikirwa navandu avehihya.", + "fr": "sami a reçu des appels étranges." + }, + "id": "1874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubwire louis ngoko ulhi muanere.", + "fr": "ne dites pas à louis que vous êtes un flic." + }, + "id": "1875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilhevaye etashio yaghe.", + "fr": "j'aimerais vérifier votre tension." + }, + "id": "1876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa ngoko unawithe bieri kola bingi.", + "fr": "je parie que vous êtes occupée." + }, + "id": "1877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lotha nyithi ngandi sya subula !", + "fr": "je rêve de revenir !" + }, + "id": "1878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ki oko mwira whetu yo gay ?", + "fr": "que penses-tu de son pote gay ?" + }, + "id": "1879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uya ghotserye abana !", + "fr": "envoyez les enfants se coucher !" + }, + "id": "1880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulolaye emuliro mukavasula !", + "fr": "continue à avancer !" + }, + "id": "1881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erikania okovulhi esyonzira esyangathambia e polhitike eyo muvughe owevulaya.", + "fr": "il est nécessaire de préciser et d'exprimer clairement les critères qui doivent guider la politique linguistique européenne." + }, + "id": "1882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yukabugh’ ekyo muheryo hano ?", + "fr": "qui est le responsable ici ?" + }, + "id": "1883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolisis m’oyasungire bweyobweyo omogunza yiwe mo mena wa baya akasungana nabo embere aghole.", + "fr": "la police avait facilement trouvé dans son sac à main les noms des personnes que la victime rencontrait avant sa mort." + }, + "id": "1884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombidi sisisyabahisyalhinongakera, kusangwa kanzikanzi esyombimbambano sihimbire omomabwe nesyombimbano esihimbire omomabwe sisihya kityakityangesihimbire omomithi.", + "fr": "les incendies sont moins effrayants aujourd'hui qu'ils ne l'étaient autrefois, parce que de plus en plus de maisons sont construites en béton et les maisons en béton ne brûlent pas aussi facilement que les maisons en bois." + }, + "id": "1885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenge siyoyukatheka erisubirya eritsemesirye, alhiwe oyukabulaya amabulhio aghuwene.", + "fr": "le sage n'est pas celui qui donne les bonnes réponses, mais celui qui pose les bonnes questions." + }, + "id": "1886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thune hano ahalh’ebisenge byabangubya. mwana masamalhira ?", + "fr": "on est à l'office de tourisme." + }, + "id": "1887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikavanga kavuya.", + "fr": "c'est une merveilleuse opportunité." + }, + "id": "1888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya bungereza bakalhengekanaya bwegu bwegu, baka biha kutsivu ; omughulu we wanzirendi yaba députés : babitsakurwa,nibatumwa, sibakirikindu.", + "fr": "les anglais pensent qu'ils sont libres, ils sont très faux; ils ne sont libres que lors de l'élection des députés: dès qu'ils sont élus, ils sont esclaves, ils ne sont rien." + }, + "id": "1889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avangi vakamulaya nganaleka etava yoniti. si wangowa nikwa monaboka erisyokya omuvimba nerihira wokovuno. mokia tokekene !", + "fr": "beaucoup de gens me demandent comment j'ai arrêté de fumer. difficile à croire, mais j'ai juste arrêté de mettre des cigarettes dans ma bouche et de les allumer, et ça a marché!" + }, + "id": "1890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inyasyabya muthahwa.", + "fr": "il veut être médecin." + }, + "id": "1891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ukabya nesyombanza nyingaho.", + "fr": "je regrette que tu aies autant d'ennuis." + }, + "id": "1892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omú̧lwan’oyu awithe omubir'oghuwene novunyaghas’obuwene.", + "fr": "ce garçon a un corps fort et sain." + }, + "id": "1893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamb'oyo siwomwatsi oyo.", + "fr": "cette règle ne s'applique pas à l'affaire." + }, + "id": "1894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cynthia angana handika luvaluva.", + "fr": "cynthia peut calculer à une vitesse incroyable." + }, + "id": "1895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwabulya mary athi amuwathikaye.", + "fr": "tom a demandé à mary de l'aider." + }, + "id": "1896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya olughendo lwaghu.", + "fr": "surveillez votre vitesse." + }, + "id": "1897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthia. nama ku sima.", + "fr": "parfait. je vous remercie." + }, + "id": "1898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe nyinalhighire ngoko erilolya embere, kumbe itwabugha kwenene eyebindu ngoko thuwithe oko muthima, nebi kabugha kundu, hasa enyumasyemilango eyikingire.", + "fr": "mais je suis convaincu que pour avancer, nous devons dire ouvertement les choses que nous avons sur le cœur, et qui sont trop souvent dites, seulement derrière des portes fermées." + }, + "id": "1899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam akandi kol'emiaka isathu omo ngomo busana neri moth'iethaba.", + "fr": "adam a servi trois ans pour possession de drogue." + }, + "id": "1900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga yibissa okwinje.", + "fr": "vous ne pourrez pas toujours vous cacher de moi." + }, + "id": "1901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya ane omovithavu evyoluyira nekwene, kithavu kiri ekyo avataoistes vakahamba ngamundu mukulu kinyalu kisomo.", + "fr": "ses enseignements sont contenus dans le livre de la voie et de la vertu, un livre profond que les taoïstes considèrent comme l'autorité suprême en matière de religion." + }, + "id": "1902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwasabire e kikombe kye chocolat chaud.", + "fr": "marie a commandé une tasse de chocolat chaud." + }, + "id": "1903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engavo yaghe ni toy, omuhangiki waghe, oko toy hane eriyikethera, ndwalhe yo.", + "fr": "mon bouclier et ma défense sont des jouets, mon seigneur dieu, sur les jouets que j'espère, me conduisent à cet endroit." + }, + "id": "1904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulaya bwangatsuk'eriyihinga oko syombanza esikalw'omo busyakulu obwabahimbani babo.", + "fr": "l'europe doit relever les défis du vieillissement de sa population." + }, + "id": "1905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhihi oyuwene akahik'oko ndulhi embere haby'erikakya.", + "fr": "un bon archer atteint la cible avant même qu'il tire." + }, + "id": "1906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwatakola ebialia ebio musohe. mwasondire eribika e azur okwi lebya abakali bomo meso.", + "fr": "dieu n'a pas fait d'aliments bleus. il a voulu réserver l'azur pour le firmament et les yeux de certaines femmes." + }, + "id": "1907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghubaha okweriasa riwe.", + "fr": "il s'inquiète pour sa venue." + }, + "id": "1908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu we risu mwavwirire avahimbani viwe kosivendisha ghenda.", + "fr": "le commandant de bord a annoncé aux passagers stupéfaits l'annulation du vol." + }, + "id": "1909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukakola akalcul omochighuma kuthe omovinji. ebiobuhabane nibike nakandi, biangana leka, abaka kola epolitiki, iba kola ebithiowene omwima ebighendererwa biabo.", + "fr": "on calcule en absolu ou en relatif. la différence est énorme et peut occasionner, pour des investisseurs ou des politiciens, des erreurs de jugement considérables, dans leur processus de décision." + }, + "id": "1910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, namabisung'obulhengekania obwiwene.", + "fr": "hey, je viens d'avoir une bonne idée." + }, + "id": "1911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithalhighe rivya inyinasingire.", + "fr": "je ne supporte pas de rester enfermé." + }, + "id": "1912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaha eshyonyimbo siwe syayira erya enzo haghuma na jerry.", + "fr": "elle a appelé ses chats enzo et jerry." + }, + "id": "1913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho, ovwengovu vwamavya evuthimivwe, shangashalengekania, shangashasuvya nakandi shangashowa nahaki.", + "fr": "mais si son cerveau est brûlé, il ne pensera plus, ne parlera plus et n'entendra plus jamais." + }, + "id": "1914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviroviamalaba esindishakulolako : ekiro ekialaba, « star wars » aviakahulwamo « amalwa wesyo nyumu », nakandi halwe evitsweka bisathu evioshi ebiowene.", + "fr": "ça fait déjà si longtemps que je ne t’ai vu : la dernière fois, « star wars » s’appelait encore « la guerre des étoiles », et il n’y en avait que trois épisodes, tous bons." + }, + "id": "1915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangalusya esyonyama esi, syomolithonga.", + "fr": "vous devriez libérer ces animaux de leur cage." + }, + "id": "1916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuloyi mwaghusire ebitsumi oko mulwana oyo muthima mubi.", + "fr": "la sorcière a jeté un sort sur le mauvais garçon." + }, + "id": "1917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tw'ekika ! sighukwe buba ! sihalhi !", + "fr": "saute, n'aie pas peur, ce n'est pas très haut !" + }, + "id": "1918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuvye neritesa. nganditheka ehamulhi eyerisya lhevya evyosi.", + "fr": "il ne faut pas que nous prenions le moindre risque. je donnerai l'ordre de réexaminer le tout." + }, + "id": "1919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiminyikalo bia sami sibilhingirirene nebio mwithi.", + "fr": "les empreintes digitales de sami ne correspondaient pas à celles du tueur." + }, + "id": "1920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mutha amthe ghomo luthehi vusana nekivendu kiwe.", + "fr": "yanis versa du lait dans un bol pour son chat." + }, + "id": "1921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusondire iwavya ighuwene !", + "fr": "tu veux sûrement être seule." + }, + "id": "1922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aie, ebateri moyikandwako okondambi nyibi.", + "fr": "aïe, la batterie m’a lâché au pire moment." + }, + "id": "1923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwalhengekanaya ndek'embere syeriligha erikol'omwatsi munye.", + "fr": "réfléchissez bien avant d'accepter de le faire." + }, + "id": "1924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syoluhi, katharıņ́a abya inyane mulhengekanaya. hakisiya ekatswe ako bundu, omukati ne foromage ebitoshire, alhiwe ehi bleba ; ryaba lhitholer'erikolama ehindi hini ehianga ba tosire.", + "fr": "devant le buffet ouvert, catherine réfléchit. il ne restait qu'un seul morceau de pain, du fromage blanc suffisant, mais à peine un lichet de beurre; et il s'agissait de faire les tartines pour eux quatre." + }, + "id": "1925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindi nibike, haliwe ebighuma bikatsemesaya.", + "fr": "bien que les moyens soient très modestes, l'effet est très positif." + }, + "id": "1926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiseku ikumi ikumi yaghuyeno, mulakirwa muthaku, busana nerinyaryaghu okomawa waghe kwahisi.", + "fr": "encore dix coups pour toi, salaud, pour avoir chié sur mon lit de fleurs !" + }, + "id": "1927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka virikir'ekiseng'ekye ririramo thuthi kisyatwend'eka.", + "fr": "nous avons appelé le restaurant pour qu'il vienne nous livrer à domicile." + }, + "id": "1928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhetha olutseghetseghe, ngalhengekanaya ?", + "fr": "j'espère que vous plaisantez." + }, + "id": "1929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyna oko rupagho olowene sikikakiraya erithendirya nge nguluve.", + "fr": "avoir une bonne fourchette ne vous empêche pas de manger comme un cochon." + }, + "id": "1930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tusikirye patty kundi akalola ekyaka laghana.", + "fr": "on fait confiance à patty parce qu'elle tient toujours ses promesses." + }, + "id": "1931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukendikwa!", + "fr": "vous serez tuée !" + }, + "id": "1932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiraghuli ekieriubahisia kika lhet'obusalama, alicho, sikiri tsatsangirwaka busana nebeya yako eye ndatha.", + "fr": "le verre résistant aux balles garantit la sécurité, mais il n'est pas largement distribué en raison de son prix élevé." + }, + "id": "1933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwalwir'okobulhengekania bwaghu nembundu syaghu : sibehuthaya esyombundu oko malhengekania.", + "fr": "vous devez attaquer l'opinion avec vos armes : vous ne tirez pas sur des idées." + }, + "id": "1934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakola kundu imonahikokolulhengo olwekiyiro.", + "fr": "je travaille dur pour rattraper la classe." + }, + "id": "1935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala akawithe kakathwe chikachokomalangiri wavosi avakamusamalira.", + "fr": "la puissance de son physique est évidente aux yeux de tous ceux qui le regardent." + }, + "id": "1936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyileberayeko.", + "fr": "suivez simplement mon exemple." + }, + "id": "1937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger miller abuthawa biro bibiri okomukera owakabiri mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumia sathu nomukagha omomuyi owe forth worth e texas.", + "fr": "roger miller est né le 2 janvier 1936 dans la ville occidentale de forth worth au texas." + }, + "id": "1938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri mwanza, ngateba ?", + "fr": "vous avez craqué pour lui, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "1939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi nimisabe nene, naho wangana bindula amalhengekania wa nyamuhanga butsira kindu kwe?", + "fr": "car quelle est la quantité de toutes ses prières, sinon une tentative de changer l'esprit du tout - puissant afin qu'il agisse autrement qu'il ne le fait?" + }, + "id": "1940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi abiritsuka omomusya wekitwa.", + "fr": "la ville se tient au pied de la montagne." + }, + "id": "1941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa olobire : nihundula ekihindi ekyekyuma mokihindi ekye nyama.", + "fr": "la guerre est simple : il s'agit de transformer un morceau de fer en morceau de viande." + }, + "id": "1942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekik'eki sikyanga tselezisy'abandu, ngambe imwakolakyo luba.", + "fr": "cette situation ne souffre aucun retard et doit être résolue dans les meilleurs délais." + }, + "id": "1943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwa kolhesya embundu omughulu enzighu yamahika.", + "fr": "faites jouer du canon à l'approche de l'ennemi." + }, + "id": "1944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oghundi akaghana eriyi bisa.", + "fr": "l'autre ne se cachera pas." + }, + "id": "1945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumbwire uthisiwasi eridilha !", + "fr": "ne me dites pas que vous ne savez pas nager !" + }, + "id": "1946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka biaho mwali embundu nene.", + "fr": "il a survécu à l'impact d'une bombe." + }, + "id": "1947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okovusyakulu vwaghe,kisikisi.", + "fr": "excusez ma rudesse, s'il vous plaît." + }, + "id": "1948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomuhindo, avatsangi vahuthere vweghuvweghu nakandi ivithwa omwavitsangevi evyakahalavithigho.", + "fr": "donc, les joueurs sont souvent sérieusement blessés et même parfois tués dans ces jeux violents." + }, + "id": "1949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwa yi tsangia tsangia embere nyibabwire !", + "fr": "ne bougez pas avant que je vous le dise !" + }, + "id": "1950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba oluthambi loluparake.", + "fr": "des oiseaux chantent tout autour du parc." + }, + "id": "1951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakayikandanga eriyira okonzwiri esikaghonerawa, nero isi teghekanibwe ndeke, ngomundi isianga lengakania nga syanga lassa.", + "fr": "certaines personnes luttent pour avoir une coupe de cheveux faussement négligée, si bien préparée, que l'on ne pouvait imaginer être capable de reproduire les négligés naturellement." + }, + "id": "1952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi ukambirikira ghuthia ?", + "fr": "pourquoi tu m'appelles comme ça ?" + }, + "id": "1953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya ovuhingania ovwethava vunemulhetha omuvughe vughe.", + "fr": "la dépénalisation du commerce des drogues douces est un débat en cours." + }, + "id": "1954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sabu mwakathimbaya ekilo ekye fbi.", + "fr": "sabu a changé l'équilibre du fbi." + }, + "id": "1955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukayowa nga thunemonzoli.", + "fr": "on se sent comme dans un rêve." + }, + "id": "1956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "irisasi ryamandaghala omulusi rikalhelhetha okomaghetse.", + "fr": "une balle descend la rivière en flottant." + }, + "id": "1957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukatumikisaya ekombyutha okwitheya eithambi.", + "fr": "nous avons utilisé l'ordinateur pour gagner du temps." + }, + "id": "1958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monatsemirie ekashi yahano.", + "fr": "j'adorais vraiment travailler ici." + }, + "id": "1959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabanga akerihola omughulu ekitswe ekyerisu kikathogha riringendo makumyasathu okwithwa nembondwê.", + "fr": "la probabilité de mourir après la chute d'un fragment d'aéronef est trente fois plus élevée que la probabilité d'être tué par un requin." + }, + "id": "1960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okovusyakulu vwaghe,kisikisi.", + "fr": "excusez ma dureté, s'il vous plaît." + }, + "id": "1961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengesrihikeka yokaghuma.", + "fr": "essaie juste de revenir à la maison en un seul morceau." + }, + "id": "1962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivoghulialavako, mwali omwembirichi mumukathera.", + "fr": "ce sont eux qui ont survécu, même si le bâtiment a été détruit." + }, + "id": "1963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyalhi ryasira omo luhabwa lolubutho butsir'enyuma syemyaka minzi eyerighamo.", + "fr": "son adresse venait d'un talent inné surprenant et non de plusieurs années de pratique." + }, + "id": "1964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangatha omuthwe ghomomutsanga.", + "fr": "tu ne peux pas enterrer ta tête dans le sable." + }, + "id": "1965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko avaghuma vaghuma vakinaya evithuthu, alhiwe nikutsivu okwinze, kumbe inalhavya emilondo yoshi.", + "fr": "je sais que certains en prennent ombrage, mais c'est plus fort que moi, il faut que je vérifie toutes les phrases." + }, + "id": "1966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yukathavaya omusondolhya.", + "fr": "c'est l'assistante exécutive." + }, + "id": "1967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tha eri mbwira kwa vunji ngachilwe chikavugha okotieri.", + "fr": "essayez d'expliquer de quoi il s'agit." + }, + "id": "1968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhingania ni mundu oyuka ghula nerighulhya evindu.", + "fr": "un marchand est une personne qui achète et vend des marchandises." + }, + "id": "1969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma awit’embimban’omuli handu hanene aheri karabira oko bandu bangi.", + "fr": "tom a une maison avec une piscine." + }, + "id": "1970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilangira omovusimbi omokihugho rikalheka itwanywa oko voka.", + "fr": "une considération à jeun du monde nous amène à boire un verre de vodka." + }, + "id": "1971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe omukalhire oyoavya akaghenda naye; alhiwe vikathakekana vavere ngavolhya haghumerera. neryo ahithene.", + "fr": "elle a un copain avec qui elle sort depuis le lycée, mais elle a le sentiment que leur relation stagne, alors elle est mécontente." + }, + "id": "1972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiokio, inyi ngendi rondia eribia iningabirikira omukulu we kiyiro.", + "fr": "si je le sens, j'essaierai alors d'entrer en contact avec le directeur." + }, + "id": "1973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyowangasah'endeke yiwe.", + "fr": "personne ne peut fuir son destin." + }, + "id": "1974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikoholo kya ted alinga kisirire okwimothya.", + "fr": "la toux de ted est sans doute due au fait qu'il fume." + }, + "id": "1975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabanire endambi, nangakolhirekyo.", + "fr": "si j'avais le temps, je l'aurais fait." + }, + "id": "1976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinamalengekania haghuma nomwinda wethu ngoko omwinda anemulolya emuliro, tughende omo luhimbo.", + "fr": "j'ai l’impression qu'avec notre dette qui ne cesse d'augmenter, nous allons droit dans le mur." + }, + "id": "1977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyo angaligha komwakayitheba nerisaba erighenyera ni mulume oyuswire molwanzo.", + "fr": "un homme qui est capable d'admettre qu'il s'est trompé et de demander pardon est un homme digne de mon amour." + }, + "id": "1978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiryalabaniki erihika okokika moghukasekaseka ghutia ?", + "fr": "que s'est-il passé pour que tu rigoles ainsi ?" + }, + "id": "1979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mafu, bimulebire ! abya akalhengekanaya omulwana inyana hithene, amabya inyakaghalawa, anga tholer'ina hunzwa !", + "fr": "si elle souffre, elle l'aura méritée et en subira la punition !" + }, + "id": "1980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britannique.", + "fr": "il est britannique." + }, + "id": "1981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsangue moyalwireho buyira.", + "fr": "la blague est tombée à plat." + }, + "id": "1982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwamba lunemuthimba kwavya virisanga oghundimuviri.", + "fr": "des rumeurs circulent selon lesquelles elle aurait trouvé un nouvel emploi." + }, + "id": "1983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, thomas ! namatsema ngakulangira. utsemire kundu !", + "fr": "salut, thomas ! je suis très content de te voir. tu as une mine superbe !" + }, + "id": "1984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kiyiro kya bakalim alwe aka kaniam bakaseka abandu nabarafiki biwe bebiro biosi.", + "fr": "au lycée, il se mettait à dos tous ses amis avec ses moqueries continuelles." + }, + "id": "1985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luka awithe okosyonzwiri sikuhi.", + "fr": "luke a des cheveux courts." + }, + "id": "1986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "likalima omwilamira amakashini sirero ?", + "fr": "vous travaillez pour une entreprise, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "1987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighuma, bibiri, bisathu, bini, bithanu, mukagha, kalhinda, munane, mwenda nikumi nimighanza.", + "fr": "un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, et dix sont des chiffres." + }, + "id": "1988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "feredi mwatsuka eryanza jane, neryo mobatsuka erisungana.", + "fr": "fred commença à aimer jane, et ils ont commencé à se voir." + }, + "id": "1989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali ebindu biabasire omo nyumba eyo !", + "fr": "il y a un tas de fous dans cette prison !" + }, + "id": "1990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki kinenen ni hatari nyinji oko bakoli.", + "fr": "un gros bide est un risque professionnel pour les employés de bureau." + }, + "id": "1991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganowa kino.", + "fr": "j'ai entendu ça." + }, + "id": "1992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyi luhaya.", + "fr": "il me casse les couilles." + }, + "id": "1993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu akaghala okerimia kakitha akerimia kakitha avahimbani avakakwiravusa, vakayisondolaya erihererya evyamavehi vyavathulangulu.", + "fr": "lorsque les forces d'occupation tuent des civils innocents, elles se précipitent pour diffuser un déni dans la presse." + }, + "id": "1994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lekeri bugha hitia hitia !", + "fr": "ne dis pas de conneries !" + }, + "id": "1995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama tsema.", + "fr": "ravie de vous rencontrer." + }, + "id": "1996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuk'erisunga sami inimunene hake, alhiwe sinabya nyilhengekenie ngakandisyaneneh'athia.", + "fr": "je me souviens avoir vu sami un peu grand, mais je n'imaginais pas qu'il en ferait autant." + }, + "id": "1997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhererariwe ryerithoka a mavulhyo.", + "fr": "son objectif est de réussir le test." + }, + "id": "1998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyulwe asi kendinda kiabia ndi noho kiliasira.", + "fr": "personne ne savait qui était le cadavre et d'où il venait." + }, + "id": "1999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syekirimo erikumi nebithamu, thwabya thukalengekania tuthi ekitaka kokiriri omo kati kati kekighuho kiosi.", + "fr": "avant le xve siècle, on croyait que la terre était le centre de l'univers." + }, + "id": "2000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighana, amaghanabiri maghanasathu, maghananie, maghanamukagha, maghanarinda, maghanamunane, maghanamwenda, kighonye kighuma.", + "fr": "cent, deux cents, trois cents, quatre cents, cinq cents, six cents, sept cents, huit cents, neuf cents, un mille." + }, + "id": "2001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibqponire avoshi.", + "fr": "je les hais toutes." + }, + "id": "2002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjiacha tuwithe emiatsi erikandishalevia ohomiviri yikuwetho yamavera.", + "fr": "nous aurons un test demain." + }, + "id": "2003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayighendere angulhe yiry'ekihuhania.", + "fr": "je marcherais volontiers mais il fait trop chaud." + }, + "id": "2004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma omobalwana syabyawithe ekyeri yambulisyanamo.", + "fr": "aucun des quatre garçons n'avait d'alibi." + }, + "id": "2005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi evikavisama evithendi syaminywa.", + "fr": "il n'y a rien de caché qui ne puisse être découvert." + }, + "id": "2006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene? kutse ukatsanga?", + "fr": "c'est la réalité ? ou tu plaisantes ?" + }, + "id": "2007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasibire bakalhi !", + "fr": "bonsoir, mesdames !" + }, + "id": "2008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushiko waghe ukandi sungagho omomasaha makumi abiri nebini.", + "fr": "votre cargaison devrait être livrée dans les 24 heures." + }, + "id": "2009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakola kutsivu akaghalhima omokiyiro naawithe omuviri ghomo bara.", + "fr": "elle travaille beaucoup: elle enseigne dans une école et a également un emploi dans un bar." + }, + "id": "2010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalangira eriwa rikahulukira ematsanga riuva, oko mwatsi owerikumayirya nakandi okomuyi munene owe naples. monyithitha owa embeho munye, omughulu abaghendi bakasa eri langira esyomilioni .", + "fr": "je vis lever le soleil sur le golfe, sur la campagne et sur la ville éblouissante de naples. je fus insensible et froid à ce spectacle que tant de voyageurs viennent admirer de mille lieues." + }, + "id": "2011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire iwaluwahambavyo ahonaho.", + "fr": "je veux que tu arrêtes tout de suite." + }, + "id": "2012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô, hanako.", + "fr": "bonjour, hannako." + }, + "id": "2013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulhia letha e pizza eyi?", + "fr": "qui a apporté cette pizza?" + }, + "id": "2014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hallo, hano ni toma yukakubirika. ngasonda erikanya na ana.", + "fr": "allô, c'est tom à l'appareil. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "2015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emma akapolapalaya ebighuma ebikaghulawamo 'fraises'.", + "fr": "emma grignote avec des fraises." + }, + "id": "2016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka bmwir'omo kikuhighuthi ghulwe wanzir'iwalhendera.", + "fr": "tu as insinué à demi-mot que tu voulais que je t'invite à sortir." + }, + "id": "2017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane evisakirya omokyumano ekikaholokaya.", + "fr": "il y a quelques restes dans le frigo." + }, + "id": "2018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu hugo akokaya ebirimo makumiandathu, mwalu nabia omu dilekterere mukulu.", + "fr": "quand hugo a eu soixante ans, il est devenu directeur général." + }, + "id": "2019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiyisunga omo muthaka ighune mutsingatsinga, ukandiyithogherya ghuthithathenga.", + "fr": "si vous vous trouvez dans les sables mouvants, vous vous enfoncerez plus lentement si vous ne bougez pas." + }, + "id": "2020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihingania ; mungalevayavyo nerishishialinene.", + "fr": "en échange, je l'ai regardée avec surprise." + }, + "id": "2021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nabirisom'ebithabu byosi bia haripoti.", + "fr": "j'ai déjà lu tous les livres d'harry potter." + }, + "id": "2022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngomundu anemulhebya ebiosi ebyongakola.", + "fr": "j'ai l'impression que quelqu'un surveille mes faits et gestes." + }, + "id": "2023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwamberererya koyowitha mary.", + "fr": "tom a admis qu'il avait tué mary." + }, + "id": "2024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa oyu ni mwenge.", + "fr": "cette fille est absolument géniale." + }, + "id": "2025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalhegha ebinimba. ekibutho ekyeri sombola syo kyabirikuthukala.", + "fr": "je ne peux pas régler les stations de la radio. le bouton de sélection des stations de la radio est cassé" + }, + "id": "2026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayira omuyisa wa mahano wiwe eyuwene.", + "fr": "il jouissait du privilège d'une éducation privée." + }, + "id": "2027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendi subenyuma.", + "fr": "je ne vais pas faire demi-tour." + }, + "id": "2028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasangana nomulume oyuwene.", + "fr": "j'ai rencontré un mec génial." + }, + "id": "2029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha kutsibu omughulu uka kanaya.", + "fr": "parlez à haute voix quand vous faites votre discours." + }, + "id": "2030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikaminyerera ebyomundu mobika hekawa eriyalheberibwa ehihya.", + "fr": "des détectives privés ont été embauchés pour examiner l'étrange affaire." + }, + "id": "2031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisayi stop ejapani kiwithe mbandisathu angulh'eyiri obughuma bwebighugho byebuamerika, ebisayi stop biwithe mbande munani.", + "fr": "un panneau stop au japon a trois côtés alors qu'aux états-unis, les panneaux stop en ont huit." + }, + "id": "2032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasoma ebyosi nerilhigha ebighenderwak'omwihabwa ehamulhi yerikuriraby'omo simuyaghu, nerisesabyo n'erikolhesyabio.", + "fr": "vous devez lire pleinement et accepter les règles pour avoir le droit de télécharger, installer et utiliser." + }, + "id": "2033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi waghe mwaka butha omwana omughulu twabya banaku. omughulu abya inyainyanetho, nabyangahuka omutsere nesyonyinyi omobiro binzi neryo ininga musisiraya omobusi bwemihukire yaye.", + "fr": "mon épouse a donné naissance à un enfant lorsque nous étions très pauvres. pendant qu'elle dormait, je cuisinai du riz et des légumes pendant plusieurs jours et je la surpris par la variété et le goût de ma cuisine." + }, + "id": "2034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipia ekyuwene kyekirimo abandu abakakolera ahaghuma erya hindira okokilhengererwako kighuma.", + "fr": "une bonne équipe est un groupe d'individus qui travaillent ensemble à atteindre un objectif commun." + }, + "id": "2035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engyakya syieri lenderariwe bana yo nathan, yo maria abya omobulighe omwithunji ryosi. isyali 'owamokalassi, kanji kanji isyali anz'eri lya.", + "fr": "le lendemain de sa première sortie avec nathan, marie était dans la lune toute la journée. elle n’était pas du tout attentive en classe et n’avait pas d’appétit." + }, + "id": "2036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisaghire kusangwa sikyolo.", + "fr": "j'ai bien peur que ce ne soit pas si simple." + }, + "id": "2037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerithekerania evyosi, monayayatho.", + "fr": "je suis allé me coucher après avoir tout préparé à l'avance." + }, + "id": "2038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasungir’omundu busana ne myatsi mingi.", + "fr": "j'ai dû rencontrer quelqu'un pour affaires." + }, + "id": "2039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iyi tsangangire omo ulaya yosi nomo kighuho, eyi ka hulawamo mouron blanc ni rihereko rika sungika kanzi kanzi ebufaranza.", + "fr": "répandu en europe et un peu partout dans le monde, le mouron blanc est une plante très commune en france." + }, + "id": "2040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noko ndambi ngima, sinyilwe nyatha lhengekania nga ngedisikala omo mbimbano yiringa yino eyo syo nzoli.", + "fr": "à aucun moment je n'ai imaginé que je pourrais vivre dans une telle maison de rêve." + }, + "id": "2041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuthit'anza erilihira omo kisenge kiava hindi.", + "fr": "on ne va plus manger au restaurant indien." + }, + "id": "2042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ebisesani bibuya okoyenga eno ?", + "fr": "il y a quelques bons films cette semaine?" + }, + "id": "2043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutseme nimuhanda owerimiya vweghuvweghu.", + "fr": "la joie est la forme la plus simple de reconnaissance." + }, + "id": "2044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyo ulialolako muligholo abia na mulumuna brown.", + "fr": "l'homme que vous avez rencontré hier était m. brown." + }, + "id": "2045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga nyiri omo nzoli thami.", + "fr": "j'ai l'impression d'être dans un rêve." + }, + "id": "2046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribula ryehighotseri muryabugha okomwimbi.", + "fr": "un manque de sommeil a affecté la performance du chanteur." + }, + "id": "2047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinje, sindi balama okwi enda luhande lulebe. ngabalama okwi balama. ekighendererwako nithengana.", + "fr": "de mon côté, je ne voyage pas pour aller quelque part. je voyage pour voyager. le principal est de se bouger." + }, + "id": "2048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwanyighitsa ameso erinyuma syerithwa epilipili.", + "fr": "ne vous frottez jamais les yeux après avoir coupé un piment." + }, + "id": "2049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribia mungatselewa. olukuratho molukalw'omo malhengekania waghe.", + "fr": "je suis désolé d'être tellement en retard. la réunion m'était complètement sortie de l'esprit." + }, + "id": "2050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhinganya nibunene bie bindu ebika hinduliya ehitali.", + "fr": "une économie d'échelle est la baisse des coûts de production unitaires induite par l'augmentation des quantités produites." + }, + "id": "2051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya unaanzire omubiri oyu, wangana laghalaghanyerinaryawe embere esyo mongyakya.", + "fr": "si vous voulez cet emploi, vous devez faire acte de candidature avant demain." + }, + "id": "2052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanamasunga ekindi kiraghulhi hathya?", + "fr": "puis-je avoir un autre verre maintenant ?" + }, + "id": "2053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza molwathwika omomathondi manyothonyotho okomedi yekiro.", + "fr": "l'incident frontalier s'est produit peu après minuit." + }, + "id": "2054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolundi luhande abandi bakabugha bathi sibibugha ndambi nyiri, nabandi bathi byanganabugh'emikera.", + "fr": "alors que certains disent que cela ne durera que quelques minutes, d'autres pensent qu'il peut durer des mois." + }, + "id": "2055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe esisinda esyalolivwa oko luhande lwe kavuno lwo muyi (kilongo)", + "fr": "nous devons déplacer le cimetière vers une nouvelle situation dans le sud de la ville." + }, + "id": "2056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyira kulangira, mongalangira ighukandivya nzuko eye rikura kurana.", + "fr": "quand je t'ai vu, je savais que tu serais une source d'ennuis." + }, + "id": "2057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse evighugho vyosi virine mbangwa eyerivyane mbundu nene, kutse sihali nekihughoo nekighuma.", + "fr": "soit tous les pays ont droit à l'arme nucléaire, soit aucun." + }, + "id": "2058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayire oko luparake e poso eyalabire.", + "fr": "je suis allé au parc samedi dernier." + }, + "id": "2059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu ali buyira.", + "fr": "ce mec est nul." + }, + "id": "2060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanaviri lalhirya okonzuko eyembere.", + "fr": "nous avons préparé des collations à l'avance." + }, + "id": "2061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo kylia mwaka subulya emibatsi oho alya sungayo.", + "fr": "kylia a remis la trousse de premiers soins là où il l'a trouvée." + }, + "id": "2062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sergui mwavulhya marie nganasi evyo avira view vakakola.", + "fr": "serguei demande à maria si elle sait ce que font ses anciens camarades d'école." + }, + "id": "2063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavugha athi louis yukwamire oluvanza.", + "fr": "elle a demandé à louis de suivre l'affaire." + }, + "id": "2064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inywemukingira, mubirirawe erikirirya ryosi.", + "fr": "vous qui entrez, abandonnez toute espérance." + }, + "id": "2065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana, kisikisi, mbwira enumeroyaghu eyesimu?", + "fr": "pouvez-vous me dire quel est votre numéro de téléphone mobile ?" + }, + "id": "2066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikirirye mulwana.", + "fr": "je ne suis plus un enfant." + }, + "id": "2067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lehengekanaya ekiliramasu nimuanyanda weritsiroluthetho.", + "fr": "je pense que le port de crocs roses est une forme d'affirmation publique d'abstinence sexuelle." + }, + "id": "2068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohangabya na kaghala kaghe sina ngatokire eribah'eroporo omo kiro kye byalengekanyâ.", + "fr": "malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas rendre le rapport vendredi." + }, + "id": "2069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis aka vutholutseghetseghe.", + "fr": "louis plaisante tout simplement." + }, + "id": "2070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etsokoleyi yisiyire kundu nakandi ikakumba ndeke .", + "fr": "ce chocolat est très doux et à un très bon goût." + }, + "id": "2071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirond’eki kyamasosa ovulumivwe kisesengula.", + "fr": "cette blessure ressemble à une morsure d'araignée." + }, + "id": "2072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kika lheth’obulundu.", + "fr": "cela est tellement gênant." + }, + "id": "2073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera, wamavya kandi sombola kandi wa mavya ewanganapima.", + "fr": "devinez, si vous le pouvez, et choisissez, si vous osez." + }, + "id": "2074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana oha e ndegheteghe yikahaya.", + "fr": "nous pouvons entendre le chien aboyer." + }, + "id": "2075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu akalhengekanaya ngoko akaghubaha ebio atakire.", + "fr": "tout le monde croit facilement ce qu'il craint et veut." + }, + "id": "2076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolhishi yine musonda erivulhya vinji okwivulhirana riwe.", + "fr": "la police est en train d'enquêter sur sa disparition." + }, + "id": "2077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatselewire.", + "fr": "elle est venue trop tard." + }, + "id": "2078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vosi vama laka kughumerera, sitwangowa evyo mu sondolya we limbere asondirye erituvwira.", + "fr": "si tout le monde crie en même temps, nous ne pourrons pas entendre ce que le premier ministre a à dire." + }, + "id": "2079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana avyavirighana erikwana esyombitha vusana syalhitsemerasyo.", + "fr": "il est probable qu'elle refuse de suivre ses conseils, car elle ne l'apprécie pas." + }, + "id": "2080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali amrane nimwimbi kabyle owe rock.", + "fr": "ali amrane est une chanteuse rock kabyle." + }, + "id": "2081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movaka kul'ameno aghovwenge wa brian.", + "fr": "nous avons enlevé ses dents de sagesse à brian." + }, + "id": "2082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyuka bugha athi akendi habandu bo bindu, yokana baha bike.", + "fr": "grande promesse, petit donateur." + }, + "id": "2083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane bandu abho, omughulu halhietwa, maha bakarondaya obuwathikya omwilabira emisabe ya bandu, halhiwe sibilhengekanaya eriyisabira ebibenebene.", + "fr": "il y a ceux qui, dans une situation désespérée, cherchent assistance dans les prières des autres, mais ne pensent pas à prier pour eux-mêmes." + }, + "id": "2084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "fadil mwaswekir’yomukulu wa valasi okwilinyaligha kanye mwiti.", + "fr": "à la surprise du général, fadil a rapidement avoué les meurtres." + }, + "id": "2085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efwatiri eyi iwit'ekisanduku kiw'emwisi. omotere an'enyumeyo.", + "fr": "cette voiture a le coffre sous le capot. le moteur est à l'arrière." + }, + "id": "2086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syoluhi, katharıņ́a abya inyane mulhengekanaya. hakisiya ekatswe ako bundu, omukati ne foromage ebitoshire, alhiwe ehi bleba ; ryaba lhitholer'erikolama ehindi hini ehianga ba tosire.", + "fr": "devant le buffet ouvert, catherine réfléchissait. il ne restait qu’un bout de pain, du fromage blanc en suffisance, mais à peine une lichette de beurre ; et il s’agissait de faire les tartines pour eux quatre." + }, + "id": "2087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwana oyulyalaghawendwa, akaronda omundu oyu kulire, ngoko amu kanganaye nge kieri kola kiekio.", + "fr": "jeune marié, chercher contact avec un gentleman expérimenté, afin qu'il le convainc de ne pas le faire." + }, + "id": "2088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tsuka erigha ekifranza. wangana niha erighana okobilebire erigha ?", + "fr": "je veux commencer à apprendre le français. pourrais-tu me conseiller une méthode d'apprentissage ?" + }, + "id": "2089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya butsir'obwenge bwerikolesya nibuyira.", + "fr": "la connaissance sans bon sens ne conduit à rien." + }, + "id": "2090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siryuwene erikokotya ebindu bighumerera oko buli kirimo.", + "fr": "ce n'est pas bon de fabriquer les mêmes vieux produits, année après année." + }, + "id": "2091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikikanditha kirya.", + "fr": "ceci tuera cela." + }, + "id": "2092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simusighale aho mukimana muthia ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas plantées là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "2093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwabya ighunathamire. eribya isiwangow'obulhith'obwendambi eyikaghololay'ebithigho byaghu, ngamb'iwathamira butsir'iriluha. obwasoma, esyonyimbo kuts'emisyo, ngoko wanzire. aliwe thamira !", + "fr": "vous devez toujours être ivre, pour ne pas ressentir le terrible fardeau du temps qui vous casse les épaules, vous devez vous ivrer sans trêve. de vin, de poésie ou de vertu, comme vous voulez. mais s'enivrer!" + }, + "id": "2094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babia ibanayitheghekenie erithoghera omobuhia bwesyonzighu.", + "fr": "ils étaient prêts à courir le risque d'être abattus par l'ennemi." + }, + "id": "2095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anawithe omwira we chicago.", + "fr": "mike a une amie qui vit à chicago." + }, + "id": "2096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhetha olutseghetseghe, ngalhengekanaya ?", + "fr": "tu plaisantes, j'espère ?" + }, + "id": "2097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanavirirya emisolani.", + "fr": "on vient de nettoyer les toilettes." + }, + "id": "2098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwebukyo weributhwaryaghu abya mughulu wahi kwehi ?", + "fr": "quand est-ce que ton anniversaire se passe ?" + }, + "id": "2099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuka mwimira butsir'inje ?", + "fr": "pourquoi t'es-tu mise de son côté plutôt que du mien ?" + }, + "id": "2100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbiso !", + "fr": "top secret !" + }, + "id": "2101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughwite obwenge.", + "fr": "tu es géniale." + }, + "id": "2102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalivugha nomuholheri ekinywa ekyekifuranza, alhiwe okolundi luhandi akavughekifaranza ngwakulanakyo.", + "fr": "il ne parle pas un mot traître du français, mais d'un autre côté, il parle anglais comme s'il avait grandi avec." + }, + "id": "2103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugha okomughalima simithi, omulhebya wiwe awithe okuthu okuthwire.", + "fr": "en parlant du professeur smith, son assistant est malentendant." + }, + "id": "2104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasuviraya okwekyo.", + "fr": "ne réponds pas." + }, + "id": "2105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwathumwa okomalwa.", + "fr": "il fut envoyé au combat." + }, + "id": "2106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangiria awakalhire akakanganaya ngoko obongo bwabiri kakulwa.", + "fr": "un examen plus attentif montre que le crâne a été touché par un coup violent." + }, + "id": "2107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulikania aweprogramme mwakalethera akathavuko.", + "fr": "la modification du programme a eu un léger effet à bord." + }, + "id": "2108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza usunge ekisenge kyaghukyaghu.", + "fr": "je veux que tu trouves ta propre chambre." + }, + "id": "2109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakathusunga thusathomupira.", + "fr": "ils nous ont trouvés entrain de jouer au ballon." + }, + "id": "2110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngabya hano.", + "fr": "je suis ravi d'être ici." + }, + "id": "2111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amatho erikuminirinda yoko kasanduku koluholo... yo ho ho ho netsupa y'ehoma !", + "fr": "dix-sept marins sur le coffre de l'homme mort... yo ho ho ho et une bouteille de rhum !" + }, + "id": "2112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasibire mwanzi waghe, nasubire eka.", + "fr": "salut, chérie, je suis rentré à la maison." + }, + "id": "2113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan syathalhigha ko linda kwanganakol'ekindu ekyo bukiru.", + "fr": "dan n'arrivait pas à croire que linda puisse faire quelque chose d'aussi stupide." + }, + "id": "2114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasala na langir'enzira omwisi we nyondirya.", + "fr": "j'arrive enfin à percevoir la lumière au bout du tunnel." + }, + "id": "2115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikiminyikalo kyaghe.", + "fr": "c'est mon signal." + }, + "id": "2116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde nine mwasa.", + "fr": "attendez jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "2117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorithuni erihuhire, tony, jhn haghuma na pip vavyavakathwa evithi viriviri.", + "fr": "par une chaude après-midi d'été, tony, john et pip coupent les herbes hautes." + }, + "id": "2118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangirirya eri mobikanyebukaya mikera minzi eya birilaba.", + "fr": "cet exercice m'a ramené plusieurs années en arrière." + }, + "id": "2119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyagho nivika… ekyowene ni lwanzo. … ekikallire ryorighavana. ikwekilsivu ryeri laghana amalolo… nekyowene ryerisangana.", + "fr": "la vie c'est des étapes... la plus douce c'est l'amour... la plus dure c'est la séparation... la plus pénible c'est les adieux... la plus belle c'est les retrouvailles." + }, + "id": "2120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana inivyerisekya !", + "fr": "il s'avère que c'est très drôle !" + }, + "id": "2121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithithahol'omwikanuka, ngasyahola kilumikyambwa.", + "fr": "si je ne meurs pas d'une crise cardiaque, je mourrais de rage." + }, + "id": "2122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chine muyatheka erisu rimbere eriamalwa okoluyi olwa masu.", + "fr": "la chine a fait se poser son premier avion de combat sur un porte-avions." + }, + "id": "2123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo mwakalahiraya erithendisyakileki.", + "fr": "mathéo s'est promis de ne plus jamais refaire cela." + }, + "id": "2124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyonyilahireko, bobwasoma.", + "fr": "j'ai besoin d'une bière." + }, + "id": "2125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomukengereghesania nomughuma oyukalhangir'ebindu ngoko biri. amakolabio, isyendisyabya mukengereghesania.", + "fr": "aucun grand artiste ne voit jamais les choses telles qu'elles sont vraiment. s'il le faisait, il cesserait d'être un artiste." + }, + "id": "2126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinithakulangira okwihika mangahathwa.", + "fr": "je ne t'ai pas vue jusqu'ici." + }, + "id": "2127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han’ebibaya ebyanga kukola nabi ?", + "fr": "y a-t-il des plantes auxquelles vous soyez allergiques ?" + }, + "id": "2128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa ngako cains mwakavugha athi mulhunge naye.", + "fr": "je comprends que m. hills vous ait fait une proposition." + }, + "id": "2129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwalhengekenie athi alwe aka tsanga ebitsange.", + "fr": "je croyais qu'elle jouait le rôle." + }, + "id": "2130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalolay'emulhiro ngabugha ngoko singwithe lubanza, alhiwe sihalhi omundu oyukanyowa.", + "fr": "je continue de dire que je suis innocent, mais personne ne m'écoute." + }, + "id": "2131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi mobasiky'omukulu wabo butsir'eribulhia.", + "fr": "les soldats obéissaient à leur commandant sans poser de questions." + }, + "id": "2132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandisuvulivwa hano sesene.", + "fr": "vous serez tout à fait remis dans quelques jours." + }, + "id": "2133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyambithe esapwe eyitheyatharangikwa.", + "fr": "elle portait un chapeau étrange." + }, + "id": "2134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire erikubirikira righologholo. nyilwe inianzire eri ghowa omulhenge waghu.", + "fr": "désolé d'appeler si tard, je voulais juste entendre ta voix." + }, + "id": "2135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chavachitswangalikene omwamilake yethu omomughulu aviakapupa koyo wethu.", + "fr": "il était totalement indifférent à nos cris pendant qu'il battait notre mère." + }, + "id": "2136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombanza sika kura na hindu hike hike.", + "fr": "la préoccupation donne une grande ombre aux petites choses." + }, + "id": "2137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olwamundu oyukalhangira ndek'emyatsi yabene okoyukathula kuyo.", + "fr": "nul ne voit jamais si clair aux affaires d'autrui que celui à qui elles touchent le plus." + }, + "id": "2138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabere nendambi esyo butseme esinene.", + "fr": "nous avons partagé des moments joyeux et importants." + }, + "id": "2139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje yo tanaka, omú̧lıķ́yenu muhiamuhia. nama tsema eri ku minya.", + "fr": "je suis m. tanaka, votre nouveau voisin. enchanté de faire votre connaissance." + }, + "id": "2140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka omovuwama vwiwe, avya inyakalotha erivya mufuhi owe risu, nokondulhya avirivya mufuhi we risu.", + "fr": "depuis son enfance, il rêvait de devenir pilote, et il l'est devenu." + }, + "id": "2141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokiyiro kik'ekyabakara, abakara sibabya bawithe omuhwa werithukangirya; ibaka yi touna « erithukangirirya », mo twabya tukhowa ngebyana byembulhi.", + "fr": "au petit séminaire, les pères n'avaient pas en fait le désir de nous éduquer ; ils essayaient de nous « élever », afin que nous soyons obéissants comme des petits moutons." + }, + "id": "2142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyibwire, ono yo mulumuna brown.", + "fr": "permettez-moi de vous présenter m. brown." + }, + "id": "2143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ebio endimetime yika lhengekanaya oko syo rangi.", + "fr": "je me demande ce que pense une personne aveugle de naissance lorsqu'elle entend les mots «bleu» ou «vert»." + }, + "id": "2144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathek'amasubiryo aghowene ghoko mabulhio.", + "fr": "j'ai apporté les bonnes réponses aux questions." + }, + "id": "2145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathyehikya vakavana akavanga ekerirya amavalhya omo kihugho kino.", + "fr": "les étrangers bénéficient d'un traitement particulier dans ce pays." + }, + "id": "2146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikibughiyire mwatsi !", + "fr": "ça ne veut rien dire !" + }, + "id": "2147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzire erigholo lya munawire, iryayisosa.", + "fr": "je veux juste que la fête d'aujourd'hui soit spéciale." + }, + "id": "2148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababohwa nabiri mobakatswa omomulhiki owakatheyi bawa kundu omobughuma bwe bihugho, omokihugho ekye niwiyorko.", + "fr": "deux détenus se sont évadés d'une prison de haute sécurité aux états-unis, dans l'état de new york." + }, + "id": "2149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana ulhwe noluvanza.", + "fr": "il semblerait que vous aviez tort." + }, + "id": "2150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhevya mwamuhathikana eryutha evyavya omo sakiyikuwiwe vyahalhi evisenge view evye miviri.", + "fr": "l'inspecteur l'a forcé à vider le contenu de son sac sur le bureau." + }, + "id": "2151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaka naya eistoria nyivi.", + "fr": "il a raconté une drôle d'histoire." + }, + "id": "2152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atagherwe ebiosi ebi lhebire ehinyunyu nesyo nzuki.", + "fr": "elle ignore tout des oiseaux et des abeilles." + }, + "id": "2153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaasi ngoko mwangana thubana kwe ?", + "fr": "savez-vous nous contacter ?" + }, + "id": "2154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma bakubo bane ngwindisi, nabandi niberu.", + "fr": "certains sont rouges, d'autres bruns." + }, + "id": "2155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa ekihugho ekye japane sikyathalhiwa nabindi bihugho, nabanya japane sibalhyowa abakalwa ehihya.", + "fr": "cependant, le japon est encore insuffisamment compris par d'autres pays, et les japonais trouvent également les étrangers difficiles à comprendre." + }, + "id": "2156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaviri hagwa mwalhiwiwe owerimber momusondolhya we kisenge ekyakaviri ekyerilhiramo.", + "fr": "il a nommé sa fille aînée à la tête du deuxième restaurant." + }, + "id": "2157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bamabyaho busana nerikisirania nikyamuhungo erithakulhirabo eyisinda.", + "fr": "si on vit pour chercher vengeance, il est préférable de creuser une tombe pour deux." + }, + "id": "2158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa tw'omuliro embere uminye e circuit munye ngayiri yithi.", + "fr": "tu dois couper le courant avant de vérifier le circuit." + }, + "id": "2159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhinganya nibunene bie bindu ebika hinduliya ehitali.", + "fr": "une économie d'échelle est la diminution des coûts unitaires de production causée par l'augmentation des quantités produites." + }, + "id": "2160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsuke lhino lhino, kutse muketselewa.", + "fr": "commencez tout de suite, ou vous serez en retard." + }, + "id": "2161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ovusnagania?", + "fr": "vous avez une liaison ?" + }, + "id": "2162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanyamumulongo vavya evakandiya yisyandira.", + "fr": "les villageois allaient célébrer le festival du vin." + }, + "id": "2163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, sighumughuleko kindu: omulume oyu nimwibi kutsibu !", + "fr": "surtout ne lui achète rien : ce mec est un arnaqueur de première !" + }, + "id": "2164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga nng’achavugha okomwatsi wa katali eriyoko vyeya nerihirano oko chitunga che opep ekite kyangakolawo.", + "fr": "vous ne pouvez pas vous en tirer en expliquant une augmentation de prix de cette magnitude, en la mettant sur le dos de l'opp; il ne va pas le faire." + }, + "id": "2165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavugha saha singah’ eriry’akalio kenzakya ?", + "fr": "de combien de temps disposes-tu pour déjeuner ?" + }, + "id": "2166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakol’amakangirirya n’omuhwa munene.", + "fr": "j'étudie avec beaucoup d'assiduité." + }, + "id": "2167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka mulhigholo nomowir'esyongulu.", + "fr": "ce n'est que depuis hier que j'ai entendu les infos." + }, + "id": "2168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabugha ghuti abandu basyatsuka erilwoko mwanzo ?", + "fr": "qu'est-ce que tu dis que nous reprenons dès le début ?" + }, + "id": "2169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vanawithembangwa eyerikolwako kinyamuviri ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit à un traitement humain ?" + }, + "id": "2170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bibuya biosi bikasa omwisathu.", + "fr": "toutes les bonnes choses viennent par trois." + }, + "id": "2171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalelembera mwarondia erikuna eviala eviomukaratika.", + "fr": "les fans cherchaient à serrer la main de l'actrice." + }, + "id": "2172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokwenene sinyikwanzire omomesowaghe vusana akakusangakwerithighandeka vinji. aliwe omuthimawaghe wakanza evyoakapona avomwalhiwamalangiri akanzeriramia.", + "fr": "je ne vous aime pas de mes yeux parce qu'ils remarquent mille erreurs en vous, mais c'est mon cœur qui aime ce qu'ils dédaignent, qui malgré la vue est ravi d'adorer." + }, + "id": "2173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi lebya ndeke ebinywa biomo kasimo ako, ukendi langira ngoko sibiriowika, nakwa ?", + "fr": "si tu regardes les paroles de la chanson, tu te rends compte que c'est à peine sensé, non ?" + }, + "id": "2174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nga ngendisya kwanza.", + "fr": "je pense que je t'aimerai toujours." + }, + "id": "2175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga sih'ebiratasi bighuma bighuma byeka. namasweka, alhiwe, ngakuasaba, ghenda uyanisondera yebyo lhynolhyno?", + "fr": "j'ai laissé certains documents importants pour la société à mon domicile. désolé, mais pourriez-vous, je vous prie, aller me les chercher maintenant ?" + }, + "id": "2176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakola epari.", + "fr": "j'ai effectué un pari." + }, + "id": "2177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinyasikyo erihika omonjakyanjakyeno.", + "fr": "je ne le savais pas avant ce matin." + }, + "id": "2178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirindeke vino okandighira vyohali vindu viviri evyothukandihimbako. ekiyimoryerinjihathulira oko vihanda viethu ne kindi erivughira eshombangwa shavahimbani.", + "fr": "il y a seulement deux choses pour lesquelles nous devrions nous battre. l'une est la défense de nos foyers et l'autre est la déclaration des droits du citoyen." + }, + "id": "2179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songali waye mwambere ekibuthe kiehindu hindu.", + "fr": "ma tante m'a donné un album de collection de timbres." + }, + "id": "2180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange yabere yabi hwa, ebiashara mobia tsukire eri biaho.", + "fr": "après une saison estivale morose, les affaires commencèrent à reprendre." + }, + "id": "2181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayarondya omuheryo waho ekihuho kika lingiriranan no lubula.", + "fr": "il est allé à la recherche du point où le ciel touche la terre." + }, + "id": "2182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatsukeritheghokania embundu.", + "fr": "luis a commencé à charger l'arme." + }, + "id": "2183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mwithi oyu mwa hunza endeghetheghe yiwe.", + "fr": "cet homme cruel a fouetté son chien." + }, + "id": "2184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu endeghetheghe yithanzir'erihigha, yikasambira oko maghulu wayo awenyuma.", + "fr": "quand le chien ne veut pas chasser, il grimpe sur ses pattes arrières." + }, + "id": "2185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirikekeluha nga mukaka wa sitani.", + "fr": "elle est aussi vieille que la grand-mère du diable." + }, + "id": "2186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge biebulaya ebikalwa nobwibi, obwasibwemo olaf, kiokimanirie eri kakiria obwibi omo ue.", + "fr": "l'office européen de lutte antifraude, connu sous l'acronyme français de l'olaf, est responsable de la lutte contre la fraude contre l'ue." + }, + "id": "2187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwendi wanza erighusa erilangiri okomukaba waghu nakandi imwa ongeria rangi oko miambalo yaghu.", + "fr": "vous devriez jeter un coup d'œil à votre garde-robe et ajouter un peu de couleur à vos vêtements." + }, + "id": "2188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisavula avavohwa.", + "fr": "il libérera les prisonniers." + }, + "id": "2189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyovakolhesaya yavyayowene.", + "fr": "la stratégie qu'ils avaient mise au point était très ingénieuse." + }, + "id": "2190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhyowa.", + "fr": "il ne capte simplement pas." + }, + "id": "2191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga tsanga omolubwele lwaghe.", + "fr": "j'ai claqué tout mon fric en conneries." + }, + "id": "2192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumwangavia vukuthu, mwangashighere omokindueki.", + "fr": "tant que vous êtes silencieux, vous pouvez rester dans cette pièce." + }, + "id": "2193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahangana ndangaliri, mungathalaya enguruvani.", + "fr": "m'étant levé tard, j'ai raté le bus." + }, + "id": "2194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya ngoko avahimbani vatholhere ivahavwa ekisenge ekirimwevithavu.", + "fr": "nous pensons qu'il est clair que les citoyens ont le droit d'avoir une bibliothèque publique." + }, + "id": "2195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangamulhinda hakuhi omo kithondi kighuma omughulu asirayo.", + "fr": "j'attendais à peine depuis une minute quand il arriva." + }, + "id": "2196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakwama olukuratho erilukolyo okokamilimili erihika omomaghologholo.", + "fr": "ils poursuivirent la conférence au sommet jusque tard dans la nuit." + }, + "id": "2197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami akalhengekanayangok'olwanz'oloabasondolhibwa bakamukangaya silwendisyahwa.", + "fr": "le roi espère et croit que l'amour que lui témoigne actuellement son peuple durera toujours." + }, + "id": "2198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibanga nyilangira.", + "fr": "ils ne peuvent pas me voir." + }, + "id": "2199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire omuthwe owakabya ngwakathimba nakandi ngabya nganyikwire ekitamitami.", + "fr": "j'ai comme la tête qui tourne et j'ai la nausée." + }, + "id": "2200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byahi'ebisenge bwaghu ebyeriliramo?", + "fr": "quel est ton restaurant de fast food préféré?" + }, + "id": "2201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twaviritsandy’oluvula n’ovwikalo vwe sitani.", + "fr": "nous avons détruit le ciel et l'enfer." + }, + "id": "2202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuhima obw'egypito mwabya obolobere bunene.", + "fr": "au sein d'un temple égyptien régnait un esprit de grave simplicité." + }, + "id": "2203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisya sungana omoyenga omo thuthuthu. nyithibithire eribiayo.", + "fr": "a dimanche matin, j'ai hâte d'y être." + }, + "id": "2204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuna lhengekenie nga thukendi bianandambi ?", + "fr": "est-ce que tu penses que nous aurons du beau temps ?" + }, + "id": "2205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi akimya ekinywa nerilehevya emyatsi ye scylla ne carybde, mwalwika enguluve hakuhi nekitwa ekye etna.", + "fr": "puis, prenant le large pour se protéger des pièges de scylla et de carybda, il se détend dans un port sicile situé près de mount etna." + }, + "id": "2206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vavirilwikana.", + "fr": "le couple a rompu leurs fiançailles." + }, + "id": "2207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mubayithegekanya eribya ange neriyilusya omolusalhi busana neriru riwe erihuthere.", + "fr": "il a décidé d'être prudent et de se retirer du tournoi à cause de son genou blessé." + }, + "id": "2208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayowire inyaluhire kutsivu.", + "fr": "elle se sentait super fatiguée." + }, + "id": "2209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al qaïda, ni nzira nge manpower.", + "fr": "al-qaïda, c'est une franchise comme la main-d'oeuvre." + }, + "id": "2210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e cia yinemuthandik'erilhengekania oko byabya oko bakolhi bosi abemibiri.", + "fr": "la cia procède à une analyse détaillée des antécédents de tous les nouveaux employés." + }, + "id": "2211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahiyi mobitha enyama.", + "fr": "le chasseur abattit un ours." + }, + "id": "2212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana langirakio?", + "fr": "compris ?" + }, + "id": "2213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga nywa.", + "fr": "je bois." + }, + "id": "2214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyiheraya eriyikethera, hein ?", + "fr": "tu ne perds jamais espoir, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "2215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandiyatho okohithambi hitholere nakandi imwavuka luva.", + "fr": "on va devoir se coucher tôt et se lever tôt." + }, + "id": "2216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, mongakwimiraya etsupa yaghu eyobulhendi.", + "fr": "hey, je t'ai pris une bière." + }, + "id": "2217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavyainikikumula ekyerimberembere, ekiparakomondo sikikyavya.", + "fr": "ce n'était qu'une bande annonce, le film n'est pas encore disponible." + }, + "id": "2218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekanya bukalhetha obubuya bulhi, obubuya oko kinywa bukalhethera eriyikethera, obubuya omomathegheko rikalhethera olwanzo.", + "fr": "la bonté dans les pensées donne de la profondeur, la bonté dans les mots met la confiance, la bonté dans les actes généreux est source d'amour." + }, + "id": "2219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu alihiasonda erikubaka?", + "fr": "ce type essayait de te violer?" + }, + "id": "2220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo na maria mobaka sungana okokimbuth'ekyo mwaka muhya.", + "fr": "enzo et marie se sont rencontrés au réveillon du nouvel an." + }, + "id": "2221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angan'yire yo.", + "fr": "il a dû partir." + }, + "id": "2222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ne tatoeba omolubindulo olwe android, banganabindula flaubert itunemu thetana, nerikingula hathya esyondengo esyebisihire ebititasungwa...", + "fr": "avec tatoeba en version android, on pourra traduire flaubert tout en faisant l'amour, ouvrant ainsi la voie à des niveaux de plaisir jusqu'alors inexplorés..." + }, + "id": "2223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter na carol mobakalwa okwiminya aho bakendi sya labia enduhuke syabo.", + "fr": "peter et carol se sont battus pour savoir où ils passeraient leurs vacances." + }, + "id": "2224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu bosi vavya ivaviriminy’omwatsiono.", + "fr": "tous avaient anxieusement attendu la nouvelle qui fit l'effet d'une bombe." + }, + "id": "2225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengeresania avinimwasi owesiswekera!", + "fr": "cette technologie est une chose incroyable !" + }, + "id": "2226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwiyilhindirira eribya ighuna hwererere neiryilangira ngoko vangakwanza.", + "fr": "c'est pour s'entendre dire qu'on est parfait et se voir adorer qu'on veut être aimé." + }, + "id": "2227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungongeraray'erina eribawaghe ryoko ryaghe.", + "fr": "j'ai assigné le nom de mon mari au mien." + }, + "id": "2228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ! ha ! ha ! akanyama kathaku ! kikandi swekya.", + "fr": "un écureuil ivre, ce sera très drôle." + }, + "id": "2229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, obuthuku buwene.", + "fr": "aujourd'hui, le ciel est bleu et sans nuages." + }, + "id": "2230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya politiki bakulu bebihuho bisathu moba byire ngoko banenobuba oko bilebire eikandi sya hika enyma siamalwa we ukraine.", + "fr": "des politiciens éminents de trois nations ont exprimé leur vive inquiétude concernant les conséquences des opérations militaires dans le sud-est de l'ukraine." + }, + "id": "2231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munica syasomire kanzi.", + "fr": "monica n'a pas beaucoup étudié." + }, + "id": "2232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum! wanganalhigha ekyo ?", + "fr": "hum! tu peux accepter cela ?" + }, + "id": "2233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe mwasihere inianikere omo kiro kiosi muligholo.", + "fr": "ma mère est restée éveillée très tard hier." + }, + "id": "2234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga iwe nanje twangana leta eribindul'ekihuho kino.", + "fr": "peut-être que toi ou moi pouvons amener du changement à ce monde si froid." + }, + "id": "2235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usubulay’omukekera omonyamwingira.", + "fr": "tu dois remettre les rapports lundi." + }, + "id": "2236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihembulo nimukera ogh'omulhimu janus, omulhimu ogho busu bubiri, esyonzira nemilhango.", + "fr": "janvier est le mois du dieu janus, dieu avec des visages doubles, des passages et des portes." + }, + "id": "2237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungatsopolaya amalengekania wawe.", + "fr": "j'ai fait contrôler ma vision." + }, + "id": "2238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinze, omo mwanyenda weribya mundu uyuka labalaba omo bihanda, nganzire inabya mundu ghomo kithatha.", + "fr": "quant à moi, plutôt que d'essayer d'être un homme cosmopolite et sympa, j'aimerais être quelqu'un du terroir à l'esprit ouvert." + }, + "id": "2239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakalhigha omubiri ghomobisenge byomusosi oyuyitondekire.", + "fr": "dan a accepté un poste à un cabinet d'avocats respectable." + }, + "id": "2240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighula ngulu, munabwire monga theka mukalhi waghe ahuki okokasimo ake kikumula ekye bubelhesi telex. kyabya kisekya.", + "fr": "cher journal, aujourd'hui j'ai rendu ma femme presque folle de la musique du groupe belge télex.c'était très drôle." + }, + "id": "2241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikilhiki ake « imaya eki », nikaghulughulu !", + "fr": "le nouvel album de \"take that\" est le ballon !" + }, + "id": "2242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisendebelhe kierubaha kya lora sikyomwigholo, alhiwe nikyomonzakya omomwigholo.", + "fr": "la fête surprise pour laura n'est pas ce soir, mais demain soir." + }, + "id": "2243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalolaya emulhiro akalhebya ebisasamira ebikitha obuba.", + "fr": "elle aime regarder des films d'horreur." + }, + "id": "2244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omumbesa omuririma mweyuwene. omwespanyole muke, bameswiwe monene monene nesyonzwiri siwe nyinzi, nengobi yiwe nyeru, neminywa yiw'eyengwindisi, bikamuyiramo mundu wemiaka ikumi neyini, thatha.", + "fr": "il y a une jeune fille dans le jardin solitaire.la petite fille espagnole, avec ses grands yeux et ses gros cheveux, sa peau brune et dorée, ses lèvres rouges et ses joues roses, sandales de 14 ans, pepa." + }, + "id": "2245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino omukali oyukakola ngomukanicien \"ali cool\", alhiwe omusisi wabalume akalunabirikirwamo \"gay\" nabandu banene.", + "fr": "aujourd'hui, une femme qui travaille comme mécanicienne automobile est \"cool\", alors qu'un coiffeur masculin est automatiquement étiqueté \"gay\" par beaucoup." + }, + "id": "2246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyonasangana mulhigholo ni hiil.", + "fr": "l'homme que j'ai rencontré hier était monsieur hill." + }, + "id": "2247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakathusunga thusathomupira.", + "fr": "ils nous ont trouvés en train de jouer au ballon." + }, + "id": "2248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuyi akaha oyovakavughanayo erikangirirya eriminerera evirimo.", + "fr": "l'orateur donne les instructions du co-locuteur pour identifier le référent." + }, + "id": "2249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabianza bighende ndeke omo katiketu, ngambe imwatubwir'ekwenene yosi mukasya tuteba ngekindi kiro.", + "fr": "si vous voulez que ça se passe bien entre nous, vous devrez jouer aux cartes sur la table et ne pas nous mentir comme la dernière fois." + }, + "id": "2250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma ghokovakiliya vethu nimwiri omukathi akechihugho chosi omwiletha evidndu vihiaka, ninomwirondia omundu oyusivuhire omuviamalengekania.", + "fr": "pour l'un de nos clients, une entreprise internationale de production de haute technologie, je suis à la recherche d'un spécialiste en applications expérimenté." + }, + "id": "2251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathulagho athi akandiletha ebimano vighyaka ebikandikola amabindulikanai aweviriano nevitheviriano omokyaswa, alicho avakasatha ekipoloitiki vaka biha kutsibu tsibu.", + "fr": "il a promis d'apporter de nouvelles industries dans la région, mais les politiciens tiennent rarement parole." + }, + "id": "2252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire amasatha wo kutsibu?", + "fr": "tu aimes beaucoup danser ?" + }, + "id": "2253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chuck norris anganathula oko f13.", + "fr": "chuck norris peut appuyer sur f13." + }, + "id": "2254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangana hekya mbali kumunwe.", + "fr": "cela peut avoir de sérieuses conséquences." + }, + "id": "2255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaraporo maghuma maghum'akathulagho ngok'omuhuto aliabia omo kisanduku ekyekyuma kyo mulhima noghundi omokyutho.", + "fr": "certains rapports disent que l'explosion a eu lieu dans une boîte en métal noir, d'autres dans une poubelle." + }, + "id": "2256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukayitheva omoviro o mughulu ghulyusulayacho.", + "fr": "tu t’es trompé sur la date quand tu as rempli le chèque." + }, + "id": "2257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwayibisa enyuma yo hak'akabisama ekithika ekyomuthi omwilhengerera eryerithendi mulangira.", + "fr": "louis s’était caché un peu en arrière, à l’abri d’un tronc d’arbre, de sorte qu’elle ne pouvait le voir." + }, + "id": "2258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutholhere omufuhi oyukandikufuha erihikewaghu ?", + "fr": "vous avez besoin d'un chauffeur pour vous ramener à la maison plus tard ?" + }, + "id": "2259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinimba kikalhire kutsibu. kimaya omulhenge, ngakulhembalhemba.", + "fr": "la radio est trop forte, baissez le volume, s'il vous plaît." + }, + "id": "2260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis abiaka lebia ngoko angana yisukabako kundi inyi humayire.", + "fr": "luis essayait de contrôler son tempérament violent." + }, + "id": "2261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu amakuvwira : ngayithingithaya ngavasuvira mucho », mumuleke alweomomuviri.", + "fr": "si quelqu'un dit : \"je vais me tuer pour te le dire,\" laisse-le mourir." + }, + "id": "2262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola, omo mwenyenda weri hungyahungya !", + "fr": "travaillez au lieu de bavarder !" + }, + "id": "2263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyihiremo rihano !", + "fr": "ne t'en veux pas !" + }, + "id": "2264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu mumbee syakiwithe ehamalhi eyeri huluka vusana mwasire ndangalhirir omokiro ekyalava.", + "fr": "ma sœur aînée n'est pas sortie pour être à la maison trop tard hier soir." + }, + "id": "2265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu asosire athi ?", + "fr": "a quoi ressemblait ce type ?" + }, + "id": "2266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene kutsibu !", + "fr": "c'est tellement cool !" + }, + "id": "2267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aneho busana nesyonyunyu, amawa ebithi, ebyosi byesio rangi syosi.", + "fr": "il vit des oiseaux, des fleurs et des feuilles, tous de vives couleurs." + }, + "id": "2268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bethu bakakoler'omo milhongo.", + "fr": "nos cellules de base agissent au niveau local dans les villes et les villages." + }, + "id": "2269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu akakola akaghala kiwe, neri kola eribiaho riwe.", + "fr": "chacun crée sa force, chacun forge son sort." + }, + "id": "2270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakalengekanaya vati alinga avakola ekipolotiki vosi vakaligha engorombi.", + "fr": "on croit que de nombreux politiciens acceptent des pots-de-vin." + }, + "id": "2271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavembere mukavere katsivu ahalie nyumba yovuhingania vusana n’erighulia evindu vihyavihya evyahika.", + "fr": "il y a eu un échauffement devant le magasin lorsque le nouveau produit a été mis en vente." + }, + "id": "2272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondambi esikalhire ngesyo, sihalhi akaghal'akangalw'omo mubiri owakayiwako.", + "fr": "dans des temps difficiles comme ceux-là, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre entreprise du rouge." + }, + "id": "2273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi omomughulu owakabanga, namabindulikany'aghuwene, eribalangisanya eryekwenene.", + "fr": "nous sommes en période de crise, et le vrai changement, la vraie mutation ne sont pas encore prêts." + }, + "id": "2274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awite kithumbi kinene omomaka.", + "fr": "il occupe une place importante dans la société." + }, + "id": "2275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki avalwana ninyama esyomaolhi ?", + "fr": "pourquoi les garçons sont-ils aussi bêtes ?" + }, + "id": "2276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syevyosi, thukavugha evyanga vughirwe, nekikwamire thuka ghavira omovuhemba.", + "fr": "d'abord, nous décidons quoi décider, puis nous nous séparons en équipes." + }, + "id": "2277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "baghendi bosi abomo ngurubani mobabugha ngoko banzire ibahuluka erikaky'amaghulu wabo.", + "fr": "tous les passagers de la voiture ont dit qu'ils voulaient sortir et s'étirer les jambes." + }, + "id": "2278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungagho okwikwnderia abana.", + "fr": "stop au harcèlement des plus faibles." + }, + "id": "2279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowen'eriyikuhir'oko muviri wawu. alhiwe vakiviriraw'avandu avalhi eluthambi siwe.", + "fr": "c'est bon de pouvoir concentrer votre esprit sur votre travail, mais vous oubliez complètement les gens autour de vous." + }, + "id": "2280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi abiak'ithabandu mughuma oko ghundi.", + "fr": "le tireur a tiré sur ses victimes une par une." + }, + "id": "2281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "natacha alwe aka lhebia yo boris, nero ngo ehimbesa sihilwe hianga toka nga hi mwanzire, kanji omughulu hikasa eri kumbatira erie kwanza omulume wesyo nzoli syahyo.", + "fr": "natacha regardait fixement boris, comme les fillettes savent seules le faire quand elles ont une amourette, et surtout lorsqu'elles viennent d'embrasser pour la première fois le héros de leurs rêves." + }, + "id": "2282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael mwakaghusaeshongethasiweesichinireshokomiambaloyiwekandimwakaghusashoomongondeeyevisengeviwe.", + "fr": "raphael a jeté ses chaussettes sales sur un tas de vêtements dans un coin de sa chambre." + }, + "id": "2283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere iyuwene omo mbimbano yiwe", + "fr": "il vit seul dans son appartement." + }, + "id": "2284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom awithe eminda nene yebitsange.", + "fr": "tom a des dettes de jeu." + }, + "id": "2285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musohe nengwindisi, sihalhi ekikathenga. engwindi no musohe, ebyosi bighende.", + "fr": "blanc puis rouge, rien ne bouge. rouge puis blanc, tout s'en va." + }, + "id": "2286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngafut'ethaba oko syaghe.", + "fr": "je roule mes propres cigarettes." + }, + "id": "2287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi yo dele abyakimana, amalunia sunga yo djemesi, akamushamalira. omulume mwalunalebya handi ngomundu oyo bamahamba.", + "fr": "au moment où adèle se levait, elle aperçut à ses côtés james, qui tenait les yeux fixés sur elle. le jeune homme détourna promptement la vue comme s'il avait été surpris en flagrant délit." + }, + "id": "2288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali vanyitsemere ovuva.", + "fr": "les femmes me font peur." + }, + "id": "2289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganaghendire omomitsange ?", + "fr": "tu as dû partir plus tôt ?" + }, + "id": "2290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe yabya ikahunza ekyabakama enyuma syesyondibitho.", + "fr": "le chien battait du côté après cette longue course." + }, + "id": "2291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana , ____ ltd. yikayithekanaya eri hika e tokyo.", + "fr": "selon des sources bien informées, ____ ltd. se prépare à rejoindre la première section de la bourse de tokyo." + }, + "id": "2292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga ndeker'ebi inasondolyabo.", + "fr": "vous devez me laisser gérer ceci." + }, + "id": "2293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasa oko saha irinda ne kitswa na marie akyasa enyumayo hangenya.", + "fr": "ils arrivent à 14h30 et marie arrive un peu plus tard." + }, + "id": "2294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munassi mulumuna brown ?", + "fr": "vous connaissez m. brown ?" + }, + "id": "2295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyuliasaba e pizza yohano.", + "fr": "personne n'a commandé de pizza ici." + }, + "id": "2296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endibitho yika bia ini kindu kioko malwa.", + "fr": "la fuite fait partie du combat." + }, + "id": "2297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe obulhengekania bubuya oko bilhebire erighana abakolo.", + "fr": "il a une opinion extrême sur l'éducation." + }, + "id": "2298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sindithasaka ebyobwana.", + "fr": "j'espère que je n'ai pas écrit de bêtises." + }, + "id": "2299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire esyo ndekerano esiwithte erihwa ribi.", + "fr": "j'aime les histoires ayant une fin triste." + }, + "id": "2300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha bosi banzire enduhuke.", + "fr": "tous les étudiants aiment les vacances." + }, + "id": "2301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemire busana neheshim\"eyo thatha wiwe abyanayo busana nobu efuluwe bwiwe.", + "fr": "il est fier de ce que son père était un grand scientifique." + }, + "id": "2302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okorina ryabira benyu, muhandikire omwimanire wenu muthi obulimundu akolere ewiwe.", + "fr": "au nom de vos collègues, vous écrivez au directeur pour lui demander que chacun puisse travailler chez soi." + }, + "id": "2303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsambiatsambia ekihugho rikandivya ryamuhung'okokihugho ekya kasolol'akeranzi ebikekolobokay'eribia ivangana lolia emulhiro erivia ivane mwikalir'ebithaka nerikolovoky'esyondulani syak'omwilabir'amathegheko wabowakera.", + "fr": "la déstabilisation des pays de la région sera très bénéfique pour cet état raciste et colonialiste de continuer à occuper plus de terres et d'opprimer les peuples autochtones par ses pratiques abjectes d'une autre époque." + }, + "id": "2304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi linda hano erihika liwe.", + "fr": "j'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne." + }, + "id": "2305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasa wamavya ighunawithe evyerikola.", + "fr": "ne t'embête pas à venir si tu es occupé." + }, + "id": "2306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanga bughire amalolo wiwe wobulimi.", + "fr": "il ne pouvait pas expliquer ses erreurs stupides." + }, + "id": "2307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe inje lhikisa, alhiwe nganza mumberikiremo augusto.", + "fr": "mon nom est alex, mais je préférerais que tu m'appelles auguste." + }, + "id": "2308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thathawaghe, bulhikiro awithe mbanza nyinzi ngenzuki.", + "fr": "mon père est, chaque jour, affairé comme une abeille." + }, + "id": "2309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi amalwa wakasathu omo kihugho ngwakasyabya omo mbundu sirisithi, alhiwe awakani akasyakolawa omo mithi nomo mabwe.", + "fr": "je ne sais pas avec quelles armes la troisième guerre mondiale sera menée, mais la quatrième se fera avec des bâtons et des pierres." + }, + "id": "2310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghute oko meso we rangi yebithi nebirembu.", + "fr": "elle a les yeux verts et les cheveux brun clair." + }, + "id": "2311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalheka amaghalhi waghe inyakenderya obulhengekanya bwaghe.", + "fr": "j'ai laissé mes émotions troubler mon jugement." + }, + "id": "2312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathaligha erilavya omusivo ghovuyuyu !", + "fr": "je ne travaille pas pour que tu passes la journée à attraper la bulle !" + }, + "id": "2313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhenge kanaya akathalhi erikima kakandivya ikama wathikya avahimbani.", + "fr": "on espère que la baisse des taux bancaires atténuera le resserrement financier sévère qui a frappé l'industrie." + }, + "id": "2314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibango rihyakeri aliakwamirawario nomughala wiwe oyulie suède.", + "fr": "cette jolie veste lui a été envoyée par son frère qui vit en daim." + }, + "id": "2315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekihangyahangya vusana nekyo.", + "fr": "arrêtez de vous inquiéter pour cela." + }, + "id": "2316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuanzire eriowa amalhengekania waye,nyi heria ndambi yaghu yo buyira.", + "fr": "si vous voulez mon avis, c'est une totale perte de temps." + }, + "id": "2317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe imwa kania okovwithi.", + "fr": "il est absolument nécessaire de dénoncer les crimes de l'occupation." + }, + "id": "2318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo beni amabighanzana na mukali mughuma, akaghulawamo faranza.", + "fr": "béni tombe amoureux de son partenaire appelé france." + }, + "id": "2319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakaneghananaya ohovalyashishiranaya.", + "fr": "ils se sont rencontrés à une rencontre surprise." + }, + "id": "2320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaby'imwakabya n’erikumi okwikum'inikusangwa mwakiba.", + "fr": "s'il a eu dix sur dix à l'examen, c'est parce qu'il a triché." + }, + "id": "2321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathahwa bakathek'amabalya mbiririmbirimbi erilw'oko makoni.", + "fr": "les médecins recommandent des médicaments pour lutter contre les maladies." + }, + "id": "2322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali molo nakalu nyabya ngo mundu oyuwene oko bandu bossi baka mu langira.", + "fr": "il est généralement direct et sincère et gagne ainsi la confiance de ceux qui le rencontrent." + }, + "id": "2323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e batterie yomo kisengula kiaghe siyiribika muliro nge mbeere.", + "fr": "la batterie de mon portable ne dure pas aussi longtemps qu'elle le faisait." + }, + "id": "2324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabya thukowa emilhenge eya bibi basabas, abithi, abaholi nenzala.", + "fr": "nous n'entendions parler pendant ce temps que de voleurs, que de meurtres, que de personnes mortes de faim." + }, + "id": "2325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwashingirirya neryo mwalhyatsira erithema.", + "fr": "marie se leva sur le bout de ses pieds et jeta un baiser sur sa joue." + }, + "id": "2326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyo ukabugha byanganabindukir'okwiwe.", + "fr": "tout ce que vous dites peut être retenu contre vous." + }, + "id": "2327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho havya evyasaka okovandu vinzi.", + "fr": "il y avait beaucoup de restes humains ici." + }, + "id": "2328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukana tumika nomo poso kwe?", + "fr": "tu travailles aussi samedi ?" + }, + "id": "2329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhimbo lwabya lwiswireko ebisasamira ebyabandu abakwa omombundu.", + "fr": "le mur était couvert de photos de victimes de fusillades." + }, + "id": "2330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira emishitariviri eyevihandiko eviomulume, thwanganakola eri wanzisha erivanza erikavakakwirameso akaliva.", + "fr": "avec deux lignes de l'écriture d'un homme, nous pouvons poursuivre le plus innocent." + }, + "id": "2331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwathahia omwalhi waghe, ukandibya iwanganasikia ebye asilhi yethu.", + "fr": "si tu veux épouser ma fille, tu devras respecter nos traditions familiales." + }, + "id": "2332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi mwayilusyako kino.", + "fr": "tu devrais t'en débarrasser." + }, + "id": "2333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathali akomovongo ayo sikaswikire erighula eviovulime.", + "fr": "le prix de ce produit ne couvre pas le coût de production." + }, + "id": "2334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikosa riethu eribughambu siwanga kanaya omo ki espéranto.", + "fr": "ce n'est pas notre faute que tu ne puisses pas parler en espéranto." + }, + "id": "2335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erilhigha ngoko mokikahika.", + "fr": "c'est difficile de croire que c'est vraiment arrivé." + }, + "id": "2336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekaya gha ghunemwendivyayo.", + "fr": "j'espérais que tu serais là." + }, + "id": "2337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasangala ngakukenderya.", + "fr": "je suis désolée de te déranger." + }, + "id": "2338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusire kutse, anywire ebanzi.", + "fr": "il est soit fou, soit drogué." + }, + "id": "2339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso nikiro kiwe kyobwiranda.", + "fr": "le samedi est son jour de liberté." + }, + "id": "2340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundiki mumwatasubulya evihandiko vyaghe vyo luva?", + "fr": "pourquoi as-tu reporté l'impression de mon livre ?" + }, + "id": "2341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganabia iwabiri thohia enunu yaghu omo eri banguka busana neri ta sihala oko mutoka.", + "fr": "vous avez sûrement laissé tomber votre portable dans votre hâte à attraper le bus." + }, + "id": "2342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero erikola ekinzamen ekiendulia ekie bombe nibwambu malwa kwe ?", + "fr": "la dernière bombe atomique signifie-t-elle la guerre ?" + }, + "id": "2343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibathafumbulha ngoko olukanda lunemubya lunzi ?", + "fr": "ils n'ont pas remarqué l'augmentation du bruit." + }, + "id": "2344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilingolingo ekyesyo singa kiakino nikiemiatsi eyeriswekya. singwiro buba obwe ekilingolingo eki, omo viaswa viahi !", + "fr": "voici une pelote de fil magique. suis sans crainte cette pelote, dans quelque direction qu'elle roule !" + }, + "id": "2345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musubukwa busana abyaaka lhengekanaya amaghetse awasongokwere; nimutheghule owakangangavasenie nowasongokwere.", + "fr": "le bleu-vert exprime la couleur de l'eau claire ; c'est un bleu brillant et clair." + }, + "id": "2346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababiri abosi mubakola mathegheko manzi omo historia ye bulaya.", + "fr": "tous deux ont joué un rôle important dans l'histoire de l'europe." + }, + "id": "2347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo monalangira mulumuna katere.", + "fr": "c'est hier matin que j'ai vu m. carter." + }, + "id": "2348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syeri owa omwatsi oghobulhighe, mwahulukira ehihya eriyabyayo iyuwene.", + "fr": "après qu'il eut entendu la tragique nouvelle, il sortit dehors pour être seul." + }, + "id": "2349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhya mokyachinia ikyekenekyene omughulu ekisura kikahika omokihuhania kya makumi athanu.", + "fr": "le chauffage s'éteint automatiquement quand la pièce atteint une certaine température." + }, + "id": "2350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisweka vamavugha ambu nyikanaye.", + "fr": "je serais surpris qu'ils me demandent de faire un discours." + }, + "id": "2351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyitha tsemesibwa.", + "fr": "je suis désolé." + }, + "id": "2352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire enuse ekyengoko?", + "fr": "tu veux la moitié d'un poulet ?" + }, + "id": "2353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'eriyatsanga, nerisighal'eka erihuk'akawa, nerisath'okwikindwa nokowegho haghuma nabira baghe.", + "fr": "je n'aime pas sortir m'amuser, et reste souvent à la maison à faire du café, et à jouer aux échecs et au jeu de go avec mes amis." + }, + "id": "2354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi moria thunga ekikuba kiwe ryalhetha iniabya omo mondemonde.", + "fr": "la balle pénétra sa poitrine, le laissant dans un état critique." + }, + "id": "2355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiheka kino kikalihire.", + "fr": "ce porte-bagages est très fort." + }, + "id": "2356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwenzi waghe, wanzire iwayasondya omwana yekiyiro, omorighologholo rino ?", + "fr": "chérie, peux-tu aller chercher le gamin à l'école ce soir ?" + }, + "id": "2357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya ekindu munye nebundu eyi.", + "fr": "il vise la cible avec cette arme." + }, + "id": "2358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayithekir'eribumb'ebyerikola ebyothwangahira omo kighona kye web kyethu butsira endambi nene omomwanyenda weribia thukasulubirira abana bethu.", + "fr": "nous devrions consacrer notre temps à créer du contenu pour notre site web plutôt que de gâcher du temps à nous préoccuper de détails esthétiques mineurs." + }, + "id": "2359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira evyala vyaghuvyoko kithighokyaghe!", + "fr": "mets ta main sur mon épaule !" + }, + "id": "2360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwirima, mukalavika emiatsi eya kithia kithia.", + "fr": "dans l'obscurité, il se passe des choses bizarres." + }, + "id": "2361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasunga ehihuka hineno omo kisengula kya sungali waye.", + "fr": "j'ai trouvé plein de virus dans l'ordinateur de ma tante." + }, + "id": "2362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naghu ghuli'ekindu kighuma, wamavia isiwanzir'erihambikwa novukoni.", + "fr": "vous mangez aussi quelque chose, si vous ne voulez pas risquer une maladie." + }, + "id": "2363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhwa okoviswikire.", + "fr": "je mange du néophyte." + }, + "id": "2364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulaghirweko eritheghekania omulaghe.", + "fr": "tu n'as pas besoin de préparer une allocution formelle." + }, + "id": "2365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mikera ndathu inyinasi louise.", + "fr": "voilà déjà six mois que je connais louise." + }, + "id": "2366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kyaswa nomo kindi, ebeya riangana bia rindi.", + "fr": "d'une région à l'autre, les prix peuvent varier du simple au double." + }, + "id": "2367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulond'owimibwe ahima okoyindi syawithe ndundu nyinzi.", + "fr": "cette phrase prise hors contexte n'est pas très intéressante." + }, + "id": "2368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira owavandu avakaghavaghava esanzi nimughuma oghokomipira eyanzirwe okwisangira okwaviro ikumi ne bini okomukera oweririnda omuchihugho echevufaranza.", + "fr": "la balle des pompiers reste parmi les danses populaires les plus populaires pour célébrer le 14 juillet en france." + }, + "id": "2369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalhigha eri labi'akabanga ako.", + "fr": "je n'aurais jamais dû laisser tomber cette opportunité." + }, + "id": "2370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwateta muthoka eribwambu aligh'ekibab'ekyebanki.", + "fr": "elle ne pouvait pas le convaincre d'accepter un chèque personnel." + }, + "id": "2371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabere mu dileketere .", + "fr": "je suis devenu réalisateur." + }, + "id": "2372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi hikaho luba, mwitwabana emianya yuwene.", + "fr": "je veux y aller tôt pour qu'on trouve de bons endroits." + }, + "id": "2373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakuvwira nyithi enduhuke yikandi kuwathikya.", + "fr": "je pensais qu'une pause vous ferait du bien." + }, + "id": "2374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omosyosparanyinji, ovidoshio evyavalwere vikavikawa erikwamana namenavo.", + "fr": "dans la plupart des hôpitaux, les dossiers des patients sont conservés par ordre alphabétique." + }, + "id": "2375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivanda ryomusohe owamathwe.", + "fr": "bats les blancs en neige." + }, + "id": "2376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya abathemwe ba yehova abaka kongotha kanzi kanzi oko luyi lwaghe sibalhingene ngabandi bape abanyalhenga erinyi bindula.", + "fr": "je considère que les témoins de jéhovah qui viennent constamment frapper à ma porte ne sont pas différents des fanatiques religieux qui essayent de me convertir." + }, + "id": "2377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalusaya erikoti riaghe kundi omwisi amabia munene.", + "fr": "j'enlève ma veste parce qu'il fait chaud." + }, + "id": "2378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe oko biryatho byeru.", + "fr": "il a des chaussures marrons." + }, + "id": "2379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama sonda, sigha omulhagh'enyuma syekikanganio kutse omo kisanduku kyethu ekyesyonzakano.", + "fr": "veuillez laisser un message après le signal ou quelques caramels dans notre boîte aux lettres." + }, + "id": "2380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri munji ghomughole waghe akaletha lumbuka okwavuli ndambi.", + "fr": "le travail à temps partiel de ma femme rapporte de l'argent supplémentaire." + }, + "id": "2381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syabanzire erilhunga, haliwe ababuthi biwe mobamukashire.", + "fr": "tom ne voulait pas se marier, mais ses parents l'ont forcé." + }, + "id": "2382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo nimulhero owaka lusaya hahwavinji omuki omomwanyenda.", + "fr": "l'amour est un feu qui, au cours des années, produit davantage de fumée que de chaleur." + }, + "id": "2383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngapanga alakini sinashi konginashahika oko mipango yaghe.", + "fr": "j'ai promis, mais je ne sais pas si je tiendrai ma promesse." + }, + "id": "2384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire alhiwe sinyilwe endisangira okondeko.", + "fr": "je m'excuse, mais je ne pourrai pas assister à la réunion en personne." + }, + "id": "2385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalebaya ehindu hiaghe ehi tsemesire.", + "fr": "tu regardes mes belles tulipes." + }, + "id": "2386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivalolyakomughongo.", + "fr": "je ne leur tournerai pas le dos." + }, + "id": "2387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki ko kika hulawamo « robot tueur » ?", + "fr": "qu'est-ce qu'un « robot tueur » ?" + }, + "id": "2388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri matir'omo kihethuki omo ndambi ngamasaha ine.", + "fr": "ils ont été coincés dans l'ascenseur pendant quatre heures." + }, + "id": "2389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukavuklaya owemighanzo, amavya mwana kutse, musako, sighusangale amikirirya atthi “inga”.", + "fr": "quand vous demandez à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne soyez pas surpris s'il répond \"oui\"." + }, + "id": "2390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kathambi, ngasa lhinolhino. isiwatwa !", + "fr": "une seconde, je reviens tout de suite." + }, + "id": "2391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehilwana hine musathira omo ngenda.", + "fr": "certains enfants jouent dans la rue." + }, + "id": "2392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe abyawithe omulhiki mukemuke owabyakathu hunzamo.", + "fr": "mon père avait une ceinture de cuir épaisse avec laquelle il nous battait." + }, + "id": "2393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe inamahika okomuheryo.", + "fr": "j'étais hors d'haleine." + }, + "id": "2394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulangire ngoko evyosi sivyanga tokwa.", + "fr": "remarquez que le maximum n'existe pas toujours." + }, + "id": "2395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakolesaya omupira uti ukasyavya mukule, kovitevitya ?", + "fr": "vous utilisez un préservatif pour ne pas tomber enceinte, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "2396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikokothya ekihambo ekyavene siluhavwa lovulhimundu!", + "fr": "faire une belle soudure n'est pas à la portée de tout le monde !" + }, + "id": "2397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga tsemire emitsange yaghe oko tuba ninge kulaba eyaghu.", + "fr": "je serais heureux si mon jeu de tuba était à moitié aussi bon que le tien." + }, + "id": "2398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowekyo?", + "fr": "est-ce que vous ne comprenez pas cela ?" + }, + "id": "2399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehe, kyanja ! tukandi kolerebiosi oko ndambi nguma !", + "fr": "eh ben, tant mieux! ce sera d'une pierre deux coups!" + }, + "id": "2400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghumabaghuma bakavugha vathi bine omo mibere yabandu eriwatiky'abahihia.", + "fr": "certains disent qu'il est de nature humaine de soutenir l'étranger." + }, + "id": "2401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe isitwangathoka erikwama iviwe.", + "fr": "nous étions incapables de suivre sa logique." + }, + "id": "2402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elina lyaghe inje ivan.", + "fr": "mon nom est ivan." + }, + "id": "2403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwirima, mukalavika emiatsi eya kithia kithia.", + "fr": "dans le noir, des choses étranges arrivent." + }, + "id": "2404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emakoya make awalhi okongetse syanga shika okwikwamana na kaghala kaghu.", + "fr": "la glace sur le lac est trop fine pour supporter ton poids." + }, + "id": "2405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulwakasere ake geck kakahika okondulhya ekikanaka kirabaya ryenerikingula zsh.", + "fr": "quand le cancer d'un geek atteint sa phase terminale, la seule chose qui le console, c'est d'ouvrir zsh." + }, + "id": "2406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa; mwakandekera erapi ; mungowayomwigholo !", + "fr": "il m'a posé un lapin; je l'ai attendu toute la soirée !" + }, + "id": "2407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi mukaheraha ovuyingo omughulu mukayathu nusu omwakathi omwiluhuka ?", + "fr": "pourquoi perdriez-vous la moitié de votre vie en dormant la nuit alors que vous auriez besoin de tout ce temps pour vous reposer ?" + }, + "id": "2408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabwirabana nyithi bayiombeke, haliwe mobathalheka eri kengerya.", + "fr": "j'ai dit aux enfants de se taire, mais ils n'arrêtaient pas de faire du bruit." + }, + "id": "2409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere munyi kiseng'ekyerilhiramo, nangabwirire abakolhi eribya ibanga nakolher'abakalhia ibanemuseka.", + "fr": "si j'étais le proprietaire du restaurant, je dirais aux employés qu'ils servissent les clients en souriant." + }, + "id": "2410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigheria kikalire eri thoka.", + "fr": "l'art de perdre n'est pas difficile à maîtriser." + }, + "id": "2411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aka tak'inyatsuk'ekinimba kiwe.", + "fr": "dan veut lancer sa propre station de radio." + }, + "id": "2412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandisya himia ndambi nyiri erikukaniria ngoko bakakola, nero inia kola kio inguwene.", + "fr": "ça prendra plus longtemps de t'expliquer comment faire que de simplement le faire moi-même." + }, + "id": "2413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma anyomonzira eyeriya e bostone.", + "fr": "tom est en route vers boston." + }, + "id": "2414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe omghulu kakasyava ekihughokyea omo omxera anganavya mwasondolhiwakya, thumyonavughe thuthitone evidemosata?", + "fr": "ce n'est que lorsqu'il y a un pays où un pauvre mendiant peut devenir chef d'état, qu'on peut dire qu'il y a une vraie démocratie." + }, + "id": "2415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaba saba, mushighaleno hake ! siyiriyavya ndangalhiri.", + "fr": "s'il vous plaît, restez un peu plus longtemps !" + }, + "id": "2416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "handika (saka) evipwapura evitsandire nakandi ovuthaliha.", + "fr": "registre des dossiers de faillite et d'insolvabilité." + }, + "id": "2417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vakahika oko saha munani ne nusu na marie avya inyakahika ndangalhiri.", + "fr": "elles arrivaient à 2h30 et marie arrivait un peu plus tard." + }, + "id": "2418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okwivya inaakukenderya.", + "fr": "je suis désolé de vous déranger." + }, + "id": "2419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kokine ngamathwa : bakathekakyo oko mulhiro neryo ikyatumika.", + "fr": "un ordinateur c'est comme un frigo : on le branche et ça marche." + }, + "id": "2420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka lhebaya ebisasamira byaghu ebyo wene.", + "fr": "tu regardes tes belles images." + }, + "id": "2421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, mwana ! hano, itwetukabugh'ekye mwiso !", + "fr": "hé, gamin, c'est notre territoire !" + }, + "id": "2422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kani ngabalama, iniria tayarisakio.", + "fr": "je fais souvent un voyage organisé." + }, + "id": "2423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe namayowa erihangwa erimania olukuratho lwethu olomobiro 27 oko mukera wamáhulule.", + "fr": "je suis vraiment désolé, mais je dois annuler notre réunion le 27 février." + }, + "id": "2424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanganirya amavehi kalenjo ukatsuka erilighagho.", + "fr": "si tu dis un mensonge assez souvent, tu commences à le croire." + }, + "id": "2425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasaba etsupa.", + "fr": "il a commandé une bière." + }, + "id": "2426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nalengekanya assosse kenathi mukuwambu :thuwithe ovuligho erihaka ekwenene yisingi kawe?", + "fr": "quelle sorte de logique est-ce donc : on a toujours tort jusqu'à ce que la justesse soit établie ?" + }, + "id": "2427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite myatsi minene y'erikola.", + "fr": "j'ai beaucoup de choses à faire aujourd'hui." + }, + "id": "2428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo sciences, ebighuma bieyindi misosotyo biangana bia ibyariri kolwa nabandi basosotya abasibwe.", + "fr": "en sciences, les résultats d'expériences doivent être reproduits par d'autres recherches avant de commencer à être acceptés par la communauté scientifique." + }, + "id": "2429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya omubughe owakabiri rikatselhewesay'emisango mighuma hakuhi omo birimo bithanu.", + "fr": "la maîtrise d'une langue seconde retarde certains problèmes de santé mentale pendant au moins cinq ans." + }, + "id": "2430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabula ngananga seka kutse erilhira.", + "fr": "je ne sais pas si je devrais rire ou pleurer." + }, + "id": "2431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikinyahaghumerera nakandingoko kitathima oko myava nangalhekire evindh vyakala, munasi.", + "fr": "je pourrais vraiment rendre les choses difficiles pour toi, tu sais." + }, + "id": "2432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakingul'elhithonga nerio mwahulukir'ehinyunyu.", + "fr": "il ouvrit la cage et relâcha les oiseaux." + }, + "id": "2433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikingula ekisanduku nerilhebya ebirimo.", + "fr": "je vais ouvrir la boîte et regarder ce qu'il y a à l'intérieur." + }, + "id": "2434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani mwakera esyonguma syamathunda ebiro byosi omo myaka makumyani n'endathu.", + "fr": "johnny a planté des graines de pommier continuellement pendant 46 ans." + }, + "id": "2435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh thomas, mongowa bakabughira oko simu yabaharabu ngoko iwe na suzic mwabya mukaghenda haghuma. uthia!", + "fr": "thomas, j'ai entendu du téléphone arabe que toi et suzie sortez ensemble." + }, + "id": "2436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobambwire mulhighol'omwatsi mubuya ngoko muwalwir'oko lughendo lwaghu.", + "fr": "on m'a rapporté hier l'agréable nouvelle que vous étiez revenue de votre voyage." + }, + "id": "2437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikaswekaya omundu ngaye erivya polhishi.", + "fr": "c'est très étonnant qu'un homme comme lui soit policier." + }, + "id": "2438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyonashi simundu ayukalhetha amasaviryo aghowene, alhiweyoyukavulaya amavulhyo aghuwene.", + "fr": "le scientifique n'est pas l'homme qui fournit les vraies réponses, c'est lui qui pose les vraies questions." + }, + "id": "2439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana mweya ewiwe rio mwigholo.", + "fr": "vous pouvez le contacter chez lui ce soir." + }, + "id": "2440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gemusi akalhengekanaya athimbino syanganza bakali.", + "fr": "jeff pense qu'il ne tombera jamais amoureux." + }, + "id": "2441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngavughoko mulwana ogukayiheka neriyi savalako oyukokolhera hano, munalwiri mwaminya nga ngavugha.", + "fr": "quand je parle du gars arrogant et ennuyeux qui travaille ici, tu sais de qui je parle." + }, + "id": "2442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenye ngamongana kukwama.", + "fr": "tu ne crois pas qu'on ferait mieux de rester ici ?" + }, + "id": "2443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane avaluere, ngakutsopolaya !", + "fr": "il y a de ces malades, je te jure !" + }, + "id": "2444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhiwawe akandikuhira omoluvanza amaviminya.", + "fr": "ta femme va te faire l'enfer si elle le découvre." + }, + "id": "2445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalhekire omuviri omokathi kamwaka.", + "fr": "j’ai abandonné la fac en cours d’année." + }, + "id": "2446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko abalhi omokindi kihugho ngabothukalangira sibalhi bathahik'oko kihugho kyethu.", + "fr": "je crois qu'il est improbable que des extraterrestres comme ceux que nous voyons dans les films aient jamais visité notre planète." + }, + "id": "2447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka ramukanaya rissa.", + "fr": "on dit juste bonjour." + }, + "id": "2448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihembo vyanga nzuvireo !", + "fr": "la récompense devrait m'en revenir !" + }, + "id": "2449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuli thuthya.", + "fr": "nous ne sommes pas comme ça." + }, + "id": "2450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamatsuka volovolo erinipupa omovwenge.", + "fr": "tu commences vraiment à me frapper sur les nerfs." + }, + "id": "2451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbuya koyo mubuyirire, ghubia koyo mubuya, uni kakiraye.", + "fr": "bonne vierge, sois une bonne mère, protège-moi." + }, + "id": "2452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu akatsuma busana nemighendere nikwa ukalolaya emulhiro ukakasa abandu nebihwahwa ebithe loko.", + "fr": "tout le monde t'insulte pour ta conduite arrogante et pourtant, tu continues toujours à harceler les gens avec tes commentaires chiants." + }, + "id": "2453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muli vana avechanya, kuthia ne mithi haghuma neshongununu ; muli nendundi eyerivanika hano.", + "fr": "vous êtes un enfant de l'univers, ainsi que des arbres et des étoiles ; vous avez le droit d'être ici." + }, + "id": "2454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathek'ebithanu omomwanyenda werikumi.", + "fr": "ils n'en ont livré que cinq au lieu de dix." + }, + "id": "2455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya munashi eviomwangakolire.", + "fr": "je pense que vous savez ce que vous devriez faire." + }, + "id": "2456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwerisung'omufuhi okwi ku subulya ewaghu.", + "fr": "vous avez besoin d'un chauffeur pour vous ramener à la maison plus tard ?" + }, + "id": "2457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi ghobulhasi mwaka berereraya ngoko kyabya kiwithe ekihuthalhe oko muthwe wiwe.", + "fr": "l'agent de police a indiqué que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête." + }, + "id": "2458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'ukatsemera hano.", + "fr": "j'espère que ça te plaira." + }, + "id": "2459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwa kola ovuminyereri.", + "fr": "tom a fait un tour de magie." + }, + "id": "2460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanganitsemisya twamabianzana.", + "fr": "j'adorerais sortir avec toi." + }, + "id": "2461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha ngasamalira evisesani, ngalunahamba ovughotso.", + "fr": "quand je regarde la télé, j'attrape immédiatement sommeil." + }, + "id": "2462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulhikania awenighulu angavere nzuko owerivugha asyodubu thuyeyo neryolhuya.", + "fr": "un changement climatique global pourrait avoir été responsable de l'extinction des dinosaures." + }, + "id": "2463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyihiremo amaha : ekisubiryo kyoko kibulhio, ekyo sinyasi, alhiwe nandimulhengekania kukyo.", + "fr": "croyez-moi, je ne connais pas la réponse à cette question, mais j'y pense." + }, + "id": "2464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibuwathikya bwa ndundi nobulimw'amaha.", + "fr": "c'est une assistante efficace et digne de confiance." + }, + "id": "2465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwanyanda owerilekeria okomundu omuviala evivohirwemughongo.", + "fr": "c'est comme combattre quelqu'un avec un bras attaché dans le dos." + }, + "id": "2466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukinge olukyo.", + "fr": "fermez l'écoutille." + }, + "id": "2467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omosyosparanyinji, ovidoshio evyavalwere vikavikawa erikwamana namenavo.", + "fr": "dans la plupart des hôpitaux, les dossiers des patients sont classés par ordre alphabétique." + }, + "id": "2468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabia ndambi yuwene okwi kimia.", + "fr": "c'était le moment idéal pour un baiser." + }, + "id": "2469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi ekio sikindi, ngaluna na lusyako.", + "fr": "cette émission m'ennuie, je zappe." + }, + "id": "2470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi owalwe mubi amatheghekanivwa muhanda akatsanda.", + "fr": "un bon argument mal présenté n'a aucun effet." + }, + "id": "2471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka lhighiran'okokathalhi akalhihaghumerera omo makisothu eritsukir'ohothulhia hinir'okokipapura kweyisembo.", + "fr": "nous avons convenu de prix fixes pour une période de trois ans à compter de la date de signature du contrat." + }, + "id": "2472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya naviriherya epari yaghe.", + "fr": "j'ai perdu mon pari." + }, + "id": "2473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthithaghenda lino, emukandihika ndangaliri.", + "fr": "si tu ne pars pas maintenant, tu seras en retard." + }, + "id": "2474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamathani vukulu vwahi.", + "fr": "quelle merveilleuse coïncidence!" + }, + "id": "2475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwakathulogho athi asondire eniavya eyuwene, nakandi mwakahethukira omovisenge viwe.", + "fr": "luis a dit qu'il voulait être seul, et ensuite il est entré dans sa chambre." + }, + "id": "2476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yesyo ngurubani shiwe yabia omo kika kikalire : abia isiali kakiryayo.", + "fr": "son garage était dans un état étrange : il n'en a évidemment pas pris grand soin." + }, + "id": "2477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabya ekihuhanya erihik'okokika monakesya eridirisa erina raghe.", + "fr": "il faisait si chaud que j'ai couché avec la fenêtre ouverte." + }, + "id": "2478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyikase, vambesa !", + "fr": "dépêchez-vous, les filles !" + }, + "id": "2479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiyitheghekenie okwekyo.", + "fr": "je ne suis pas sûr d'être prêt pour ça." + }, + "id": "2480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jessie abyaaka bugha ekifranza kyomuhanda kalhenzyo eki alemand.", + "fr": "jessie parlait mal français et pire encore allemand." + }, + "id": "2481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwal'esyongoko sisubale nerisi retha butsiri nywisyasyo !", + "fr": "mener les poules pisser et les ramener sans boire!" + }, + "id": "2482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi mulheka aghende.", + "fr": "je vous laisse partir." + }, + "id": "2483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kikalu ikia sosa omundu.", + "fr": "le lot était cassé et le cochon s'est transformé en homme." + }, + "id": "2484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evirimwa vyesilwi ulhihavyo hosi?", + "fr": "où as-tu récupéré toutes ces plantes ?" + }, + "id": "2485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokia buyire kithi eriongeriako esyo franca aba dilektere babi ghenda rikwamene nebighendererwako bie kithongole.", + "fr": "l'entreprise a répondu que les primes de départ des directeurs étaient en ligne avec les normes du secteur." + }, + "id": "2486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhengekanya ngasithuthowa ? mukayitheba, mothukabowa ndeke.", + "fr": "vous vous trompez, on vous a très bien compris." + }, + "id": "2487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsema ngavalyeluvula kwa tatavya ahakavutirwa.", + "fr": "il avait la joie la plus céleste qu'il ait connue depuis sa naissance." + }, + "id": "2488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hathya, nimwana ghobuhakali.", + "fr": "c'est maintenant une femme." + }, + "id": "2489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwayi lhindirira okwiye eribya inyanganakuha esyo sende.", + "fr": "ne compte pas sur lui pour te prêter de l'argent." + }, + "id": "2490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisangania kyawe kiremuhirwa kweyi sembo.", + "fr": "votre contrat d'assurance est en cours de signature." + }, + "id": "2491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esapwe yina komirye ndeke ?", + "fr": "le chapeau est de la bonne taille ?" + }, + "id": "2492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, ukalengekanayachi echowangakola ?", + "fr": "qu'est-ce que tu fais ?" + }, + "id": "2493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowabya mulhembia oghomulhiro mwabere, omo yenga, nerisombolwamo mukulu.", + "fr": "l'ancien ministre de l'énergie a été élu président dimanche." + }, + "id": "2494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira lhebaya !", + "fr": "ecoutez voir!" + }, + "id": "2495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganzire amalwa inya hwa.", + "fr": "j'aimerais que ce combat se termine." + }, + "id": "2496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh fiston, subeka fissa !", + "fr": "eh fiston, rentre au pays fissa !" + }, + "id": "2497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivya tukayihumungula eribugha tuti sithuwithe ebio twanzire, twanga simire ebio tuwitheko.", + "fr": "au lieu de se plaindre que nous n'avons pas tout ce que nous voulons, nous ferions mieux d'être reconnaissants de ne pas avoir tout ce que nous méritons." + }, + "id": "2498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erighatsula ameso.", + "fr": "arrête de rêver et ouvre les yeux." + }, + "id": "2499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bathilde abia nomulhimu oweyighulu.", + "fr": "bathilde était douée d’un esprit supérieur." + }, + "id": "2500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, ni kwenene, nibirirwe abandu bosi. oyutsomenekyo nindi athiniwe ? ni muyisa uniaho okwi savulakyo !", + "fr": "oui, c'est vrai, j'ai oublié le monde. qui s'en soucie à part toi ? heureusement que tu es là pour le sauver !" + }, + "id": "2501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhambe vuke vwakuvoko omungashoyu.", + "fr": "tenez cette échelle fermement." + }, + "id": "2502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilangir'amawa, nabyangalhengakanya indimbwino ebi hangikwa byabya ibanawithe oluhande oluwene. nibo benye bayafumbúla obubuya bwamawa nakandi ngoko abandu kobabangana simakyo.", + "fr": "en regardant les fleurs, j'ai soudain pensé que les êtres humains avaient aussi un bon côté. ce sont eux qui ont découvert la beauté des fleurs et ce sont aussi les humains qui peuvent l'apprécier." + }, + "id": "2503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwangalhigha kindu embere thulangire evikandi verererya.", + "fr": "on ne peut rien admettre tant qu'on n'a pas apporté de preuves tangibles." + }, + "id": "2504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabisyerukya ekisasamir'omo makingulhi oko luhand'olwe kikubakiwe iniakandi kola ekibiring'omo bialabiwe nerio akandi lolhi'embere akatwa esyorolhi.", + "fr": "si on remonte la poupée avec la clé sur le côté de son torse, elle fera des cercles avec ses bras et avancera en faisant des culbutes." + }, + "id": "2505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu nisyatsuka omubiri oghuwene, kumbe imwaminya eritheghekani'omusab'oghuwene.", + "fr": "il ne s’agit plus de créer une belle œuvre, il faut savoir s’organiser une belle réclame." + }, + "id": "2506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanyi laghanira ngoko ukanditheya enzo.", + "fr": "tu m'avais promis de t'occuper d'enzo." + }, + "id": "2507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaghusa okonyunyu kwerivwe.", + "fr": "j'ai jeté une pierre dans la direction de l'oiseau." + }, + "id": "2508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tungumba eryavigha vovulume na vovukalhi vavya va kavumba ekighenderwako ekyovulume- ekihambithe-ikinahangene emberesyolutari.", + "fr": "des dizaines d'étudiants masculins et féminins ont dessiné un modèle masculin unique - complètement nu - debout sur une scène." + }, + "id": "2509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyo wasunga hano ho muligholo abia brown.", + "fr": "l'homme que tu as vu ici hier était m. brown." + }, + "id": "2510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira wiwe aling'orupagho ro bundu.", + "fr": "sa copine est une vraie planche à pain." + }, + "id": "2511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabaha inywe bosi, eri kola ebiosi ebio mulhengekenie nga nibia ndundi.", + "fr": "je vous donne le droit de faire tout ce que vous pensez nécessaire." + }, + "id": "2512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhethire'engurubani yawe yomo kisenge kyayo kya enzo. akakola omubiri owashikire.", + "fr": "vous devriez emmener votre voiture au garage de enzo. il fait un plutôt bon travail." + }, + "id": "2513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughuma ngaghotsera nayo, ngabia ngananywir'ekisamalhi.", + "fr": "quand je couche avec elle, j'ai l'impression de me taper une poupée gonflable." + }, + "id": "2514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e jazz yinaghute obukim omundu sianga sub'eka athitha labaho.", + "fr": "jazz a ce primal que tu reviens toujours quand tu pars." + }, + "id": "2515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusosire omusosi.", + "fr": "tu ressembles à un avocat." + }, + "id": "2516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo werihoneriako. 354618 moyalhetire elala okokibuthe kye web kia tatoeba.", + "fr": "la phrase d'exemple no. 354618 a créé beaucoup de confusion sur le site web de tatoeba." + }, + "id": "2517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi abathahwa babiritsuka erikolhesya amabalhia mahya.", + "fr": "de plus en plus de médecins ont commencé à utiliser les nouveaux médicaments." + }, + "id": "2518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi baye, bama bitsuka eriubaha.", + "fr": "mes parents commencent probablement à s'inquiéter." + }, + "id": "2519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biabia biamabehi.", + "fr": "c'était une fausse alarme." + }, + "id": "2520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimyaka mingahi ? kwanza halhyerivirirwa amena, novusu neryrukya omuthi ne rivirirwa erindaghala.", + "fr": "qu'est l'âge ? d'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre." + }, + "id": "2521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikania naghu enyuma.", + "fr": "j'en parlerai avec vous plus tard." + }, + "id": "2522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghusa ekindu omwilabira akabengeryô.", + "fr": "ne jetez pas d'objets par la fenêtre." + }, + "id": "2523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayilhabire ngeki manequin kibi.", + "fr": "il a fait semblant d'être un mannequin d'essai de choc." + }, + "id": "2524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thania eri hulikirira akalikiliki, nero umbwire nga wanama anzako.", + "fr": "écoute encore une fois le disque et dis-moi plus tard si tu l'aimes." + }, + "id": "2525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawa mu roy.", + "fr": "je m'appelle roy." + }, + "id": "2526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma yovika vireve, ngaku lhembalhemba.", + "fr": "reculez de quelques pas, s'il vous plait." + }, + "id": "2527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngasivighuma omughulu mukalengekanaya kuvyo kuvuli.", + "fr": "je suppose que c'est différent quand on y pense à long terme." + }, + "id": "2528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa eye holly wood sikavya kwakuke.", + "fr": "les mariages hollywoodiens tiennent rarement." + }, + "id": "2529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno bwaghu.", + "fr": "fermez votre sale bouche." + }, + "id": "2530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya akarité akowanzire.", + "fr": "prenez deux cartes de votre choix." + }, + "id": "2531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehe ngulube yaghe!", + "fr": "eh ben mon cochon !" + }, + "id": "2532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukumbuli mukulu owevihandiko amasuvia okomwatsi haghuma navakoli viwe.", + "fr": "le traducteur spécialisé du texte répond à un besoin avec ses services." + }, + "id": "2533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhenga erikusekya.", + "fr": "j'essayais de te faire rire." + }, + "id": "2534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi nabyagwithe olumekeke omobyala byaghe, mwatsukelilira.", + "fr": "au moment où je tenais le bébé dans mes bras, il commença à pleurer." + }, + "id": "2535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumbeyo mwamalangireyi vye visenge vitalengekanivawamo vikulu na vinene evye hipapura omo kihugho kyosi.", + "fr": "le bâtiment que vous voyez actuellement devant vous est censé être le plus grand bureau de poste au monde." + }, + "id": "2536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi hwahatya ; engandeyi!", + "fr": "c'est pas bientôt fini, ce bordel !" + }, + "id": "2537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithi mbino ngendi thoka eri kukaniria ekindu eki.", + "fr": "je pense que je peux facilement vous expliquer cette circonstance." + }, + "id": "2538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabulirye kate eri thambia abana bondeke.", + "fr": "ils ont demandé à kate de prendre soin de son enfant." + }, + "id": "2539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikasariayi erilwa omuvisengeviwe, mungavirirawa erilimia ekyakakala.", + "fr": "dans ma hâte de quitter le bureau, j'ai oublié d'éteindre les lumières." + }, + "id": "2540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuli nobutoki obwerikolebyo.", + "fr": "nous ne sommes pas censés faire cela." + }, + "id": "2541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithanza ebyalya.", + "fr": "je n'aimais pas la nourriture, mais je me suis forcé à la manger." + }, + "id": "2542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben nguluve yaghe!", + "fr": "eh bien, mon cochon !" + }, + "id": "2543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasindeke ngoko avanzene nivakiru.", + "fr": "tu sais à quel point les amants sont stupides." + }, + "id": "2544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisesani vya virikangania myatsi eyo.", + "fr": "les stations de télévision diffusent l'événement." + }, + "id": "2545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "annie nimweru na madeleine mwiraghulu.", + "fr": "annie est brune et madeleine blonde." + }, + "id": "2546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali mumbesa mwalebirie adam aka mothaya embere syomundu, erymothia erio bana here omundu munye omo mbimbano eyo.", + "fr": "la jeune femme regardait adam fumant devant elle un élégant narguilé, la seule manière de fumer qu'elle eût permise dans cet appartement." + }, + "id": "2547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe endamiyosi eyerisatha. thunawithe oluholo vusana nerithuluhukya.", + "fr": "nous avons toute notre vie pour nous amuser. nous avons toute notre mort pour nous reposer." + }, + "id": "2548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandaghala omomathondi manyothonyotho.", + "fr": "je descends dans une minute." + }, + "id": "2549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwathivithyekombakithi !", + "fr": "bienvenue en enfer !" + }, + "id": "2550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyasavirye erisava", + "fr": "il appelait à la prière depuis le minaret." + }, + "id": "2551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzilitha omomathako!", + "fr": "rentre chez toi." + }, + "id": "2552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatsemesaya ndeke eritheva oyukatheva.", + "fr": "c'est double plaisir de tromper le trompeur." + }, + "id": "2553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukendi hika e akita yo saayahi twamabimya engurubani yo muki oko 09h 30 ?", + "fr": "à quelle heure allons-nous arriver à akita si nous prenons le train de 9 h 30 ?" + }, + "id": "2554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango ekya « maghulughulu» ? ekisanduku, ekihi ? kiwithe ndundi ki erikibugh'omokingeresa, kalhenzyo omughulu sibihirakwe kithondi ?", + "fr": "c'est une pub pour une « box » ? une boîte, quoi ? et à quoi ça sert de le dire en anglais, surtout quand on n'y met pas l'accent qui va bien ?" + }, + "id": "2555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza erithoka, tumika busana nemirembe.", + "fr": "si vous voulez réussir dans la vie, travaillez dur!" + }, + "id": "2556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandi syakol'ekisendembele omo righolo rie poso.", + "fr": "on va faire une fête samedi soir." + }, + "id": "2557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulapengoko ghumwanzire.", + "fr": "n'avoue jamais que tu l'aimes." + }, + "id": "2558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwendi wanza erighusa erilangiri okomukaba waghu nakandi imwa ongeria rangi oko miambalo yaghu.", + "fr": "vous devriez jeter un oeil à votre garde-robe et ajouter un peu de couleur à vos vêtements." + }, + "id": "2559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga subireyo okwi lhebia alinga.", + "fr": "il faut que j'y retourne et que je vérifie." + }, + "id": "2560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neribulhyo lyamaasa : \"intanethi yanganabya nzira yomukanya webikumula byabandu?\"", + "fr": "la question se pose : « internet est-il aussi un moyen de communication de masse ? »" + }, + "id": "2561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe nanzire inasondya evighembo oko mwanzi waghe.", + "fr": "j'aimerais choisir un cadeau pour ma copine." + }, + "id": "2562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana ba adamu nibandu bomubiri mughuma.", + "fr": "les enfants d'adam sont membres d'un seul corps, et sont tous issus de la même essence." + }, + "id": "2563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwihira esisembo syokokibab'ekyetripoli oko mwaka wekighonye kighuma maghana irinda makumi mwenda nendathu, omusondolhia wethu owakabiri john adams mwasak'athi : \"obughuma bwe bihugho sibuwithe ibubwenebwene obwira oko bulhi obwemighambo, eyekisomo kuts'eyerithekana ryabashilamu.", + "fr": "en signant le traité de tripoli en 1796, notre deuxième président, john adams, a écrit: \"les états-unis n'ont en eux-mêmes aucun caractère d'hostilité contre les lois, la religion ou la tranquillité des musulmans." + }, + "id": "2564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namafumbula ndagaliri, ngoko mona virirwe ekyendundi omomkania waye.", + "fr": "j'ai découvert trop tard que j'avais omis la partie la plus importante de mon discours." + }, + "id": "2565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inyakanya lubaluba na mughala wiwe.", + "fr": "elle aimerait qu'il contacte son fils dès que possible." + }, + "id": "2566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inaminya, ngoko sinang'owa ekindu butsir'emilondo mikemike.", + "fr": "je dois admettre que je n'aurais rien compris sans sous-titres." + }, + "id": "2567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya amawa mavuya.", + "fr": "vous regardez de belles fleurs." + }, + "id": "2568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwandi syathahamba engurubani eyikalaboko byuma.", + "fr": "tu ne peux pas prendre le train." + }, + "id": "2569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihi karité hingahi momwasakire oko nwili yalabire?", + "fr": "combien de cartes de noël avez-vous écrites l'an dernier ?" + }, + "id": "2570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ane mulolhya emulhiro!", + "fr": "la lutte continue !" + }, + "id": "2571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twashi itwevosi ngoko sihali oyuyothondekire.", + "fr": "nous savons tous que nul n'est parfait." + }, + "id": "2572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu dilectere muhiaka siali bugha ndeke nabandu biwe be kashi.", + "fr": "le nouveau directeur n'est pas très sociable avec ses employés." + }, + "id": "2573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire ebio ika bugha embukuli eyi !", + "fr": "entendez ce qu'ose dire ce salopard !" + }, + "id": "2574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusiki owakalhire e hokkaido mwakatsandaya ebindu binene.", + "fr": "le puissant tremblement de terre à hokkaido a causé des dégâts importants." + }, + "id": "2575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kimomo muthoka na ghuhire ebiala biemughongo.", + "fr": "descendez du véhicule et mettez les mains dans le dos." + }, + "id": "2576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalu inia ghana erigholo.", + "fr": "j'ai dû annuler la soirée." + }, + "id": "2577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendisyathabya nabwiheghereryo omwikolesya eributhe kyekighuma.", + "fr": "nous ne serons jamais trop prudents pour exploiter une centrale nucléaire." + }, + "id": "2578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikukumula ekyabusabulhi kyabiritsuka erilwa e afganista.", + "fr": "les troupes soviétiques ont commencé à se retirer d'afghanistan." + }, + "id": "2579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi wanganabya eka oko saah'ibir nenusu ?", + "fr": "tu penses pouvoir rentrer à deux heures et demie ?" + }, + "id": "2580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuithi bwangaberendeke omuhungura ngwatha sangula ebisasamira biwe.", + "fr": "le crime aurait été parfait si le voleur n'avait pas oublié d'essuyer ses empreintes digitales." + }, + "id": "2581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwir'omo kiyiro, omu dealer akanabiaho.", + "fr": "à la sortie de l'école, le dealer est toujours l��." + }, + "id": "2582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahunire.", + "fr": "tu ferais mieux de te taire." + }, + "id": "2583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka olutseghetseghe.", + "fr": "mettez de l'eau dans votre vin." + }, + "id": "2584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibimulhebirye.", + "fr": "ça n'a rien à voir avec lui." + }, + "id": "2585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya embula ngoyikandiwa sesene.", + "fr": "je pense qu'il va pleuvoir bientôt." + }, + "id": "2586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e paris vakahulayo mo \"muyi-kyakakala\". ebibenete binzi mobika aka omokiro.", + "fr": "les paris sont surnommés la \"ville légère\". beaucoup de beaux monuments sont illuminés la nuit." + }, + "id": "2587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi bugha isighuyitsulhiry'erilaba bendulhia nerithimia ekisokero ngoko babugha.", + "fr": "vous direz aux hussards de passer les derniers et de brûler le pont, comme je l’ai ordonné." + }, + "id": "2588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba danois bakabugha bathi \"nyikwanzire \". babirighana omubughe wabo !", + "fr": "les danois disent \"i love you\". ils ont carrément renoncé à leur langue !" + }, + "id": "2589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angasa luva kutse ndangalhiri ekyo ni kyoko vikevike.", + "fr": "peu importe s'il vient tard ou pas." + }, + "id": "2590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukal'ebay'ebisasamira byaghu ebyowene.", + "fr": "vous regardez vos belles images." + }, + "id": "2591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatsongera germaine okwiyitheka, aka bugh'omo misyo, omo kindu kiwe.", + "fr": "luis s'est finalement accusé, métaphoriquement parlant, de s'être mis dans le rôle de l'objet éternel." + }, + "id": "2592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamutavalaya, vati omundu shangavoda ngaye atitahola.", + "fr": "jamais, selon ceux qui l'ont enterré, une créature vivante n'a atteint sa maigreur sans mourir." + }, + "id": "2593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangan'ubahire?", + "fr": "devrions-nous nous inquiéter ?" + }, + "id": "2594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ane hathya omolukuratho.", + "fr": "tom est actuellement en réunion." + }, + "id": "2595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumukole nabi !", + "fr": "ne lui faites pas de mal !" + }, + "id": "2596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisighala omorighologholo ryosi.", + "fr": "il restera toute la soirée." + }, + "id": "2597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sungana omo kirabo ekio lutere!", + "fr": "on se retrouve au bar de l'hôtel !" + }, + "id": "2598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusyaghenda eriya bwira abandi balwana ngoko wanzirebo, kobine ?", + "fr": "ne t’en va plus dire à d’autres garçons que tu les aimes, ok ?" + }, + "id": "2599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avera vakathoghonga ngesyonzuhere.", + "fr": "les pauvres tombent comme des mouches quand on leur tire dessus." + }, + "id": "2600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhiyuhi syanga byaho butsira nyama.", + "fr": "le chasseur ne peut exister sans la proie." + }, + "id": "2601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana mbwira ahali akaminia akughwene ake ki allemand omo mubughe mughuma ?", + "fr": "quelqu'un peut-il me conseiller un bon dictionnaire unilingue allemand ?" + }, + "id": "2602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kubirikira.", + "fr": "je t'appellerai." + }, + "id": "2603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esapwe eyi yilwire omonjimba syeru.", + "fr": "ce chapeau est bien assorti aux vêtements marron." + }, + "id": "2604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikathokekana echine iyanganavia ngulu omwavira evikwamire.", + "fr": "envoyez ceci par courrier recommandé, s'il vous plait." + }, + "id": "2605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngana ghendaya emitoka yitakalire nyisa.", + "fr": "c'est que je ne peux conduire que les automatiques." + }, + "id": "2606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neri bugha eri hirako erangi, embolere yomo kihanda yamasala ya banika.", + "fr": "avec l'achèvement des travaux de peinture, l'harmonie du foyer est retrouvée." + }, + "id": "2607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbaghara ingahi eyo bundu !", + "fr": "quel gros gâteau !" + }, + "id": "2608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyomukalangira muthimbire kwemithyevyo sihema alhiwe ni nithi evikathikayesyopunda.", + "fr": "ce que vous voyez, en bordure du bois, n'est pas une tente mais un tas de foin." + }, + "id": "2609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindambi eyerivya ighukasighalavutsiri kola nerivya iwangana kola hake.", + "fr": "il est temps pour toi d'arrêter d'être si inactif et de travailler un peu." + }, + "id": "2610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwigha ngoko ehinyunyu hika piperera.", + "fr": "il a étudié comment les oiseaux volent." + }, + "id": "2611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiri nomwan'oyuka lhira, ngavia naghenengumbu yerilhira!", + "fr": "lorsque je suis avec un bébé qui pleure, j'ai le goût de pleurer moi aussi !" + }, + "id": "2612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngamwangavughire navyasa.", + "fr": "j'espérais que vous auriez fini avant mon retour." + }, + "id": "2613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangwith'emikera mwenda omughulu nabyangabulhya kwenenekyo thatha nwili ngabya inyaneho.", + "fr": "j'avais neuf ans lorsque je demandai à ma mère si le père noël existait vraiment." + }, + "id": "2614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanabiri thwala ekibabe ekyobwamathami kyoko banzi.", + "fr": "j'ai déposé une copie du contrat d'assurance avec la banque." + }, + "id": "2615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthima owavalwana ninakathatha, ghuthitha heramo enyuma eyowene, simwendisyathalwa erighuma evyewene.", + "fr": "le coeur des hommes est comme une longe de terre, si vous n'y avez pas planté une bonne semence, il n'y aura pas de bons fruits." + }, + "id": "2616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakaha emivatsiyiwe yavakoni avakasere avavya ivavirithwa amaha.", + "fr": "il fourguait son \"traitement miracle\" aux malades du cancer désespérés." + }, + "id": "2617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaligho mwakahuthika nakandi enguluve mwikavia mundu.", + "fr": "le sort s'est brisé et le cochon est redevenu un homme." + }, + "id": "2618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ngwithe ebierikola lhino.", + "fr": "je suis désolé, je suis occupé maintenant." + }, + "id": "2619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! valhitho!", + "fr": "ils dorment !" + }, + "id": "2620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa muligholo echisesengula chaghe chavirivya ngachighanire.", + "fr": "depuis hier, mon ordinateur se conduit comme s'il était devenu cinglé." + }, + "id": "2621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "claude, erilangira omulume oyukalire emberesiwe, mwalevia emiatsi iyakalakala, nakandi mwaligha ngoko avia ishangahika eroma, omughulu sihavia noyuwangamutsopolia.", + "fr": "claude, voyant un homme puissant devant lui, vit que les choses semblaient sérieuses et comprit qu'il n'avait pas ici tout à fait la même pré-éminence qu'à rome, où personne n'était son égal." + }, + "id": "2622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilheng'erisyalheth'ekyumano kyagh'ekyeryeriamo ekiri e lyon e allemagne.", + "fr": "j'aimerais bien essayer de ramener ma machine à laver qui est toujours à lyon en allemagne." + }, + "id": "2623" + } +] \ No newline at end of file