diff --git "a/Japanese-English Parallel Corpus.txt" "b/Japanese-English Parallel Corpus.txt" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/Japanese-English Parallel Corpus.txt" @@ -0,0 +1,1000 @@ +何と言ったらいいか・・・。 I just don't know what to say. +あなたは土曜日、どこへ行きたいですか。 Where do you want to go on Saturday? +ぶっちゃけトムのことどう思ってる? What do you really think about Tom? +中央に中庭をもつ住居 a residence which has a courtyard in the center +大力無双の豪傑 a mighty man of unparallelled strength―of Herculean strength +馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。 Equestrian is the only mixed-gender Olympic event. +8時にお会いしましょう。 I'll meet to you at eight. +エディタを使っている場合、エディタを操作するのは簡単です。 ファイルを開く、などと動かせばよいのです。 When you run an editor it is easy to control the editor, tell it to load files, and so on. +翻訳はすべからく原作に対して不即不離の関係であるべきだ. The translation should be neither too faithful to, nor too free with, the original. +世界はいつ誕生したのだろうか。 When did the world come into being? +特別なことができる人を見せようというものではなく a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever. +外形を保ったまま,他の鉱物に置き換えられた鉱物 a mineral possessing the characteristic outward form of another species, called pseudomorph +水生生物群集は,影響からの下流距離が増すにつれて徐々に回復する。ただし,そのパターンは,影響および放流の種類に応じ異なる。 Aquatic communities gradually recover with increased distance downstream from impacts, although the pattern may vary according to the type of impact and discharge. +丹和タクシー Tanwa Taxi +彼はいつもどおり朝の散歩をした took his regular morning walk +この一週間で 世界は何を見たんでしょう? sort of from 9/11/2001. For one week, what did the world see? +彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 He is such a careless boy that he often makes mistakes. +同盟国の軍隊への顧問として勤める将校 a military officer who serves as an adviser to the troops of an allied nation +1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. +母はちょうど買い物に出かけたところです。 Mother has just gone shopping. +子どもたちがつくる窯の形をした雪の家 a snow hut made in the shape of a furnace by children +彼は読むための本がほしい。 He wants a book to read. +あなたはあそこに風船が見えますか? Can you see a balloon over there? +高い橋 is the high bridge. +心熱けれど肉体は弱し。 The spirit is willing, but the flesh is weak. +それじゃ猫に小判だ。 It is like casting pearls before swine. +けれども、ネロは不満を言いませんでした; But he did not complain; +世に説を為す者あり曰く彼なお生存せりと It is rumoured―Rumour has it―that he is still alive. +私はフランス語を知らない、ましてギリシャ語はなおさらだ。 I don't know French, much less Greek. +牧場に馬を放す to put a horse to pasture―turn out a horse to grass―leave a horse to roam at will +ドリルの直径を測定するゲージ the gauge that measures the diameter of a drill +アニマティズムという信仰 a religious concept called animatism +誰が一番先に来ると思いますか。 Who do you think will come first? +水管という軟体動物の器官 an organ of a mollusk, called siphon +読み取り専用の主キーフィールド Read-only Primary Key Fields +すぐに返事を書いてください。 Please write back soon. +彼はあなたの手助けに感謝していた。 He was grateful for your help. +看護の准学士 an associate degree in nursing +言い訳として何か言ったか Did he say anything by way of excuse? +経済発展も目指すことにしました。 but also starting to grow their economy. +小学読本という教科書 a primary school reader +テーブルからお皿を片づけてくれない. Will you remove the dishes from the table? +あなたは後どのくらいの時間で大阪に着きますか? In how much more time will you arrive to Osaka? +赤ワインにしますかそれとも白ワインにしますか。 Would you like red wine or white wine? +私はあなたのために死ぬでしょう。 I will probably die for you. +行うことはできます we could imagine +誰でも何かしら信じるものが必要だ。 Everybody needs something to believe in. +同協会は,このクイズサイトによって盲導犬により多くの注目が集まることを期待している。 The Association hopes that the quiz site will draw more attention to guide dogs. +私は夕食の後にお風呂に入ります。 I took a bath after dinner. +鴨の充分なコクを楽しむ為、最後に雑炊にし���食べる。 To enjoy the richness of duck meat, rice will be added in the end so that it can be eaten as rice gruel. +彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 He tried his best only to fail again. +琉球王国のグスクおよび関連遺産群 Gusuku Sites and Related Properties of the Kingdom of Ryukyu +スカートの型紙 a pattern for a skirt +体のあらゆる部分は別々の周波数で振動しています Every part of your body is vibrating at different frequencies. +昔の日本人は米と野菜と魚を常食としていた. The Japanese diet of old consisted of rice, vegetables, and fish. +トムは「行くところがないんだ」と言った。 Tom said he had nowhere to go. +11月3日は1946年に日本国憲法が公布された日である。 On November 3, 1946, the Constitution of Japan was proclaimed. +朱雀帝時代の斎宮。 She was Saigu during the reign of the Emperor Suzaku. +内村選手は全6種目の間ずっと集中を保った。 Uchimura kept his concentration throughout all six routines. +私たちは今それについて工場に確認しています。 We are now confirming that at the factory. +医学部附属 Facility attached to the Faculty of Medicine +彼女はテニスがうまい。 She is a good tennis player. +君は待たされるのが好きですか。 Do you like to be kept waiting? +そういう行為は世論の裁きを受けるだろう。 Such an act will be judged at the bar of public opinion. +すぐに電話をかけてお医者をよびなさい。 You get on the phone and call the doctor. +貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 Do you know how to use a computer? +私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。 I thought it best for him to say nothing about the matter. +ユダヤ―キリスト神に参照される用語 terms referring to the Judeo-Christian God +彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 His technique was unique and absolutely amazing. +学生は一人も遅刻しなかった。 None of the students were late for school. +雪が降ったとき、彼らは、ゴルフコースを歩いていた when it snowed they made a coast on the golf course +警察は脱獄した犯人を追跡している。 The police are pursuing an escaped prisoner. +身内の女性陣に引っ張っていかれないかぎりね。 unless he had been dragged thither by his own women folk. +くたくたに煮る。 Reduce to pulp by boiling. +点に手入れをされる小さなあごあごひげ a small chin beard trimmed to a point +君は世間よりもずっと考えが進んでいる. You are way ahead of the times in your ideas. +「欲しいのは平和だ」 We want peace." +彼女が部屋を出て、外に出ました。 She left the room and went outside. +12月:日本新聞社入社 In December, he was employed by Japan Newspaper Company. +生まれは英国人だ. He is originally from England. +土官学校という機関 an educational facility called military school +1978年の拉致以来24年が過ぎた。 Twenty-four years have passed since their abductions in 1978. +鎌倉時代の1300年、融通念仏の円覚上人によって創始されたと伝えられている融通念仏の狂言。 According to legend, the Yuzunenbutsu Kyogen was created during the Kamakura period around the year 1300 by Yuzunenbutsu priest Engaku Shonin. +君はそれができますね? You can do it, can't you? +気軽な会話 an informal conversation +そのことは彼には言わないで。 Don't mention the matter to him. +泳ぎを身につけるのは簡単なことだ。 It's a cinch to learn to swim. +彼は会う人ごとに話しかけた。 He spoke to whomever he met. +夫の年収は10万ドルだ。 My husband earns $100,000 a year. +私は明日サッカーをする予定です。 I plan on playing soccer tomorrow. +オーブンで何分? How long should we leave it in the oven? +マニュアルモードにしてリセットスイッチを押してください。 Please press the reset switch in the manual mode. +二つで一組になっている書画の掛け軸 pair of the repose of the soul of the dead +そこには信じ難い社会的変換が存在するのです actually there is an incredible social transformation. +規則的な方法で in a regular manner +苦しい息をする breathe with difficulty +たくさん友達がいることはよいことだ。 It is nice to have a lot of friends. +このドアを激しくノックしてください。 Please knock on this door hard. +そしてこれらの価格は、実際に、クリーンな電子に対する価格です these prices are actually with clean electrons. +フォルダに移動し、「開く」をクリックします。 folder, and click Open. +また、事象を含む項目と地名のみの項目が混在した八景もある。 Some Eight Views comprise a mixture of items including phenomena and those including only place names. +電話でも受け付けていますよ。 We take telephone orders. +貴族院という立法機関 the legislative organ called the House of Peers +もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. +防縮加工する to make cloth {sanforized} +間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. +京都市右京区、左京区、上京区、中京区 Ukyo Ward, Sakyo Ward, Nakagyo Ward of Kyoto City +1年に地球を7周できるなら if they can encircle the globe seven times in one year, +彼の有罪は疑いの余地はない。 There is no room for doubt about his guilt. +彼女の顎がガクッと落ちた Her jaw dropped +図エディタで次の手順に従います。 Within the Diagram Editor: +2003年 博物館開館 2003: University Museum was established. +彼が商品をカートに入れる He put items into the shopping cart. +うちの社長は気難しい。 Our boss is hard to please. +バターをぬったパンを、彼らは普通朝食にしている。 Bread and butter is their usual breakfast. +自由民主党と社会党の国会での激突は避けられないだろう. A clash between the Liberal Democrats and the Socialists in the Diet seems unavoidable. +彼は70歳でなお活躍している。 At seventy, he is still active. +買い物をしてきてくれる? Can you do some shopping for me? +英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 Someone who knows English well must have written this. +いすの代わりにこの木箱を使ってください。 Please use this wooden box in place of a chair. +みんな。さあ聞きなさい。 Boys! Now listen. +そんなことを思いつかないなんて、僕もまぬけだ。 It is foolish of me not to think of that. +彼女はクラブの会計係をしています。 She serves as the club treasurer. +彼はより完成された本能からあまり完成されていない本能へ、ミツバチから自分たちの繭を巣穴として使うマルハナバチへ、中間的な技能をもつハチの仲間へと後戻りし、もっとも未発達のものからもっとも発達したものへと段階的にどのように推移していったかを示そうと努めるのです。 He falls back from the more perfectly to the less perfectly developed instinct—from the hive-bee to the humble bee, which uses its own cocoon as a comb, and to classes of bees of intermediate skill, endeavouring to show how the passage might be gradually made from the lowest to the highest. +彼は7年間、合気道をやっていた。 He had been a practitioner of Aikido for seven years. +私はよく夕食後クラシック音楽を聴いて楽しみます。 I often enjoy listening to classical music after supper. +江戸時代の劇場などに作られた戸 a door in a theatre of the Edo period of Japan +みんなが彼の失策を笑った。 Everybody laughed at his error. +次の東京行きの電車は何時発でしょうか? What time does the next train bound for Tokyo leave? +その事故はきょうの新聞に報道されている。 The accident is reported in today's paper. +この通りは真北に伸びている。 This street runs due north. +彼は安楽な生活をしている。 He is leading a life of ease. +あなたは今週末の予定は空いていますか? Are your plans free this weekend? +それがどこへ向かうのかは全くわからないのです。 but never assume where it will go. +彼は生活様式を変える必要があると思う。 I think he needs to alter his lifestyle. +私は夏休みに海でクラゲを見つけました。 I found a jellyfish at the beach in the summer holidays. +核戦略に関する外交交渉 foreign negotiations concerning nuclear strategy +その像は高さ60センチ,幅38センチ,奥行き41センチだ。 The statue is 60 centimeters tall and 38 centimeters wide and has a depth of 41 centimeters. +生意気な言葉 an impudent statement +ページへの参照を返します。 returns A reference to the page +二硫化炭素 Carbon disulfide +主に北半球にある松科という植物の学問上の分類 a large family of coniferous trees and shrubs that are native to the Northern Hemisphere, called pine family +私の職業は管理事務技術労働者です。 My profession is that of a technical laborer in a maintenance office. +絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. +彼は私の商売が敵だ。 He is my rival in business. +彼は7歳の時に両親を亡くした。 He lost his parents at the age of seven. +彼女は車の運転のしかたがわかりません。 She doesn't know how to drive a car. +例文を削除するにはどうしたら良いですか? How do I delete a sentence? +私はここのところずっと運がなかった。 I never had any luck here. +彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 She handed the parcel to the customer. +彼女は髪を丸く束ねている。 She wears her hair in a bun. +彼女はそろそろ村に到着してるよ。 I'm sure that she has arrived at the village by now. +彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 He has no children to succeed to him. +私は経済的には両親からひとり立ちしている。 I am economically independent of my parents. +大阪-宮津線 Osaka - Miyazu route +イースト菌と肝臓の細胞で見つけられた代謝の酸 a metabolic acid found in yeast and liver cells +古代ギリシアの市場 the marketplace in ancient Greece +別れを望む bid farewell +ほとんどの骨つぼが ここにあります where most of the ossuaries are located. +経済上の利潤追求を第一とする人間 a person who believes that the pursuit of economic profit is the most important thing in life +石焼き芋って、海外にもあるのかな。 I wonder whether stone-roasted sweet potatoes are available overseas as well. +多くの時間を画面を見て過ごしますが spend a huge amount of on-screen time, +バチカンに太陽の恵み A Solar Blessing on the Vatican +彼はいろいろな作物を育てていた。 He grew a variety of crops. +彼はお金に非常に困っていた。 He was hard up. +彼の観察は正確だ。 He is accurate in his observation. +父は私に改心するように言った。 Father told me to reform myself. +起点:奈良県奈良市歌姫町 Origin: Utahime-cho, Nara City, Nara Prefecture +トムには多くの才能がある。 Tom has many talents. +私は4年前からその雑誌を予約購読している。 I've been subscribing to that magazine for four years. +彼女は彼の顔を見ることができなかった。 She couldn't look him in the face. +私はテニスが得意だ。 I'm good at tennis. +「これは悪い社員の例だからね」と教えましょう Say, "By the way, that guy's a crappy employee." +そろそろ宿題にとりかからなくては。 I think I have to begin working on my homework. +各種の情報技術の複合体 a unified group composed of various different information technologies +トムはメアリーの苗字を知らなかった。 Tom didn't know what Mary's last name was. +その男は50年にわたってその国を支配した。 The man controlled the country for fifty years. +彼は休暇に帰省することにしている。 He is planning to go home on leave. +武澄の死は、九州における南朝勢力衰退の一因となったのである。 The death of Takezumi became one of the causes for the decline of Southern Court power in the Kyushu area. +小乗仏教の信仰教義 the religious doctrine of Hinayana Buddhism +Xがあまり印象に残らなかった X was not very impressive. +私は毎晩、お風呂で英語の勉強をします。 Every night, I do English study in the bath tub. +ファッションにおいて,形を第一とするデザイン表現 of fashion, a design style of whose prime objective is the pursuit of simple, functional designs +車は海岸沿いに走った。 The car ran along the shore. +我々は決定にあたって偏見に左右されない。 We should not be influenced in our decisions by our prejudices. +つまり君が責任を取るべきだったのだ。 In brief, you should have accepted responsibility. +県立の博物館 a prefectural museum +生産に関するさま of a condition, concerning production of something +あなた私がばついちだって知っててプロポーズしてるの? Are you proposing, knowing that this won't be my first marriage? +洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: +しばしば手品のようなものによって、行動を呼びおこす、または何かを生じさせる summon into action or bring into existence, often as if by magic +私は明日忙しくない。 I will not be busy tomorrow. +走行中の車がいきなりエンストを起こした。 The running car suddenly had an engine stall. +彼は、動物虐待防止会に入っています。 He belongs to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals. +冠水母類という,腔腸動物門ハチクラゲ類の目 a species of sea animal, called coronated jelly-fish +非常に珍しいさま being extremely rare +美濃?尾張での敗報に京方は動揺して洛中は大混乱となった。 When news of the defeats at Mino and Owari reached the capital faction they were thrown into a panic, and the capital itself descended into pandemonium. +彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 He is not so careless as to take the wrong train. +習慣的露出によって丈夫にされた made tough by habitual exposure +���本の鉄道の組織はすばらしいと言われている。 The railroad system in Japan is said to be wonderful. +あの橋はどのくらいの長さですか。 How long is that bridge? +待つ身は長い。 A watched pot never boils. +カトリック教会における葬儀は、死者のために祈ることももちろんであるが、残された生者のために祈る場でもある。 Catholic funeral rites are an occasion to pray for the deceased as well as to pray for the surviving members. +彼女はニンジンが大嫌いだ。 She hates carrots. +また、小谷野敦は里見の領国を日本のミニチュアととらえ、領民を組織して行われた里見家の軍事訓練の描写などに江戸時代後期の海防論との関係を見出している。 Furthermore Ton KOYANO, regarding the territory ruled by the Satomi family as a miniature Japan, considers that the description of military training led by the Satomi family mobilizing people within the domain is connected with the doctrine of coast defense in the later Edo period. +安徳天皇は壇ノ浦で入水せず平氏の残党に警護されて地方に落ち延びたとする伝説が残されている。 There is a legend that the Emperor did not drawn himself but instead escaped to a rural area protected by guards remaining from the Taira clan. +私は将来、イギリスを訪れるつもりです。 I plan to visit England in the future. +災害応急対策 Emergency response measures +彼女はちょっと奥手なんだ。 She is a little shy. +私は学校の部活とは別に、テニススクールに通い始めました。 Apart from school club activities, I started going to tennis school. +より広範な実験に結びつく結果を生む予備実験 a preliminary experiment whose outcome can lead to a more extensive experiment +イ.顧客からの招請状況及び過去の取引実態等について、例えば、顧客カードの整備等により、適時の把握に努めるとともに、勧誘に当たっては、当該顧客からの招請状況及び過去の取引実態等に則した適正な勧誘に努めるよう役職員に徹底されているか。 A. Whether the over-the-counter financial futures business operator strives to identify the status of customers’ solicitation requests and past transactions in a timely manner, by developing a system of customer cards, for example, and whether it ensures that all officers and employees strive to solicit customers in an appropriate manner in light of the status of their solicitation requests and past transactions. +彼は秋田で海の写真を撮るらしい。 He is apparently going to take pictures of the ocean in Akita. +彼の誕生日にプレゼントを贈りたいんです。 I want to send a present for his birthday. +プラットホームまで彼らをつける人もいた。 Some people followed them to the platform. +形態的な特性の重要性を強調する心理学理論 a theory of psychology that emphasizes the importance of configurational properties +打ち解けた雰囲気に会場が包まれました The hall was filled with a friendly atmosphere. +彼女は机の下で財布を見つけた。 She found her purse under the desk. +彼らは高飛びしたに違いない。 They must have skipped out of town. +関係行政機関の長との協議 Consultation with the Heads of Relevant Administrative Organs +宮城の12の門のうち最も重要な門であった。 Out of the twelve palace gates, Suzakumon was the most important. +シロクマは満腹して上機嫌で he was so full, he was so happy so fat eating this seal, +アルプスの最高峰 the highest mountain peak in the Alps +彼は酔っ払ってだみ声になっていた。 He was drunk and his speech was thick. +彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 He knows no English, not to mention German. +私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. +成長したのです to encompass the entire project. +何故人は他の人を助けるためにボランティアすると思いますか? Why do you think people volunteer to help others? +あるべき姿については in order to be who they were, +プロンプトは、柔軟にカスタマイズすることができ、ユーザ名、マシン名、カレント?ディレクトリ、時刻などをプロンプトに含めることができる。 The prompt can be customized in lots of ways, and one might include stuff like username, machine name, current directory, time, etc. +勉強する事によって結局は成功しますよ。 You will succeed in the long run by studying. +彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 He is getting along with his employees. +家には鼠、国には盗人 “Every mountain has its wolf.”【イディオム?格言的】 +彼は正直であることが分かった。 He proved to be honest. +万が一、校正に不備がございましたらご連絡下さい。再校正を行います。 If you are not happy with the edited document, please let us know so that we can re-edit it. +アンは6月に結婚するそうだ。 It is said that Anne will get married in June. +明円寺 Meien-ji Temple +リストはリスト自身やディスプレイの中で入れ子にすることができます。 Lists may be nested within themselves and within displays. +必要に応じて、連絡いただければ幸いです I would appreciate it very much if you contact me as needed. +圧力や力に耐える能力に基づく永続性 permanence by virtue of the power to resist stress or force +この仏像の年代は正確に推定することができない。 This Buddhist image cannot be dated exactly. +今日は寒さがひどい。 The cold is terrible this year. +型紙を透写する trace a pattern +考えを整理しておいてください。 Please organize your thoughts. +私たち、撃ち合いに耳をすましたわ。 We listened to the shooting. +早く明日にならないかなあ。 I can hardly wait until tomorrow. +彼女はついに北極に到達した。 She has finally reached the Arctic. +その間、メネラーオスはそこら中くまなくパリスを捜していた。 Meanwhile Menelaus was seeking for Paris everywhere, +女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. +年号が改まる of the name of an era, to be renewed +ヨーロッパ大陸風の様式のもの something with a European style +ワシントンでは今桜が咲いている。 Cherry trees are now in bloom in Washington. +彼らは8時30分の列車に乗るつもりです。 They will take the 8:30 train. +彼は大学院で、学習と記憶を教えていた he taught a graduate course on learning and memory +私はあなたの気配りは素敵だと思う。 I think that attention is lovely. +彼は無意識に泳いでいる。 He is losing himself to unconsciousness. +相手と親しそうにしながら心中では疎んじるさま being falsely friendly +昨晩は馬小屋から何度もいななく声が聞こえていた。 Last night, I heard a lot of neighs coming from the stable. +この画像の場合だと So this image, for example, +このように、中心市街地とその商業集積の現状は厳しい環境下にある。 Central urban areas and the commercial clusters in them thus currently face a severe environment. +あなたも姿を消すのですか。 Will you disappear as well? +警察は殺人犯を追っている。 The police are after the murderer. +無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 Free advice isn't always good advice. +いい事も悪い事もあるよ。 You just take the rough with the smooth. +臓器内での血液蓄積 the accumulation of blood in an organ +彼はオーバーを脱いだ。 He took off his overcoat. +その買い物は現金で支払った。 I paid for the purchase in cash. +1998年4月1日に京都市の無形民俗文化財として指定?登録。 On April 1, 1998, this festival was designated and registered as an intangible local cultural asset of Kyoto City. +ごたごたと揉める to be in trouble +命令の即値フィールド the immediate field of an instruction +もし無いようであれば、私たちが対応できるように、その問題をバグ報告してください。 If not, please create a bug report for it so we can take care of it. +箱を開けてもいいですか。 May I open the box? +急に3匹の犬が私たちの前に現れた。 All of a sudden, three dogs appeared in front of us. +多数の用途がありうる中間製品について、下流の排出量を算定しなくてよい場合が示された点は賛成。 As for interim products to be used in multiple purposes, I agree to exclude emissions associated with such products from their downstream processes. +西岸海洋性気候という,夏期に涼しく冬期は温暖で一年中降水量の平均している気候 a type of climate, called west coast marine climate +あっという間に砂嵐に襲われた。 Before we knew where we were, the dust storm was on us. +彼はこの町からいなくなった。 He disappeared from this town. +彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 He is considered one of the greatest scientists in our country. +第2-2-2-1図  中国への中間財輸出額の推移 Figure 2-2-2-1: Trend of total value of intermediate goods export to China +欲しいと思う本を選びなさい. Select the book you want. +書物の最初に題目として書く句 a phrase written at the beginning of a book as an epigraph +土地の買取請求 Demands for Purchase of Land +これについては小説家がうまく表現しています I think novelists put this best. +彼はその役職を辞した。 He resigned from the post. +正妻との間に生まれた長男 the eldest son of a lawfully married couple +この柔らかい毛布は赤ちゃんにちょうどいい。 The soft blanket is fit for a baby. +誰かが君の腕時計を盗んだにちがいない。 Someone must have stolen your watch. +私は先週水曜日、仕事で秋田に行きました。 I went to Akita for work last Wednesday. +視力がある、または、盲目でない having vision, not blind +私は外套なしで済ますことができる。 I can do without an overcoat. +私の規制は常にその日の仕事は、その日になすことであった。 My rule always was to do the business of the day in the day. +真価を認める to appreciate +彼の心中は測りがたい. What he has in his mind is a mystery to me. +英語が話せないのか。 Can't you speak English? +虫類に属する生物 a living thing which is classified under the insects and worms category +忘れないうちにすぐにそれをしなさい。 Do it right now, before you forget. +昨年兄は自分の友人と結婚した。 My brother married his friend's sister last year. +赤ん坊の年は今は2歳です。 The baby's age is now two years. +実際あのように私は疲れていたので、いつもより早く寝た。 Being tired, as I was, I went to bed earlier than usual. +彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 She was overcome with happiness. +ズームアウトしてみましょう I'm going to zoom out so you really see what you get. +口銭込み運賃保険料込み渡しという,貿易取引の方法 a method of trade transaction called charge, freight, and insurance cleared delivery +主張する、あるいは断言する assert or affirm +君の考えなどはどうだっていいことだ。 Nobody cares what you think. +自分自身の伝記である小説 an autobiographical novel +彼女はかってその問題に直面した。 She was at one time faced with the problem. +彼女は彼の無実を信じている。 She believes that he is innocent. +史という,上代の姓 in ancient Japan, the family name of Fumihito +酒宴で酌をする役の人 a person who serves alcohol +頭を空っぽにして Would you mind taking the brain out, +テラスがいいのですが。 Could we have a table on the terrace? +木綿を作ること the act of producing cotton +日アセアンの早期締結。 It aims for an early conclusion of the Japan-ASEAN EPA in particular. +あの人たちはちょうど向こうのお店まで行くところです。 They are just going to the store over there. +あなたは私とどのような関係を望みますか。 What kind of relationship do you wish to have with me? +歌を歌いましょう。 Let us sing a song. +それは長い手紙だった。 It was a long letter. +概念空間アプローチと呼んでいる自動シソーラス生成技術の一変形を用いて、... Using a variation of the automatic thesaurus generation techniques, which we refer to as the concept space approach, ... +偶然の利益を望む気持ち the condition of wanting to gamble +彼は首を上下に振った。 He shook his head up and down. +彼は私にすぐに部屋から出るようにと命令した。 He commanded me to leave the room immediately. +彼らは不平ばかり言う。 They do nothing but complain. +私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 I persuaded him that he was wrong. +屋根を木の皮で葺くこと the act of covering a roof with bark +空腹はメンタル的に良くない。 An empty stomach doesn't help on the mental front. +先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. +以上のように金融市場の動揺が続き、2011年を通じて世界経済の下ぶれリスクが高まる中、2011年は世界各国で景況感が悪化した。 As seen above, financial markets continued to be confused and the downside risks to the world economy rose throughout 2011, causing business sentiment to worsen across the world. +オフネックラインという,洋服の襟の形 the shape of a collar on clothes named off-the-neckline +細長いカーペット a long narrow carpet +「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 What various meanings can you find for the word "satellite"? +彼は大使に随行して英国へ行った He went to England in attendance on the Ambassador. +普通でない緊縮経済の新しい予算 a new budget of unaccustomed austerity +人間の皮膚に冷感覚も温感覚も起こさない温度 temperature that feels neither hot nor cold to the human skin +古今を通して彼は又とない勇敢な男だ�� He is as brave a man as ever breathed. +世界経済には明るい兆しも見られます。 There are some encouraging signs for the global economy. +すぐにはかなく消えてしまうもの an intangible object that swiftly disappears from sight +私はあらゆる人の言論に賛成だ。 I stand for freedom of speech for everyone. +あの時もし一生懸命働いていたら、彼は成功していたことだろう。 If he had worked hard at that time, he would have succeeded. +何か読んでいると時間は実に速く過ぎる。 Time will pass quite quickly when you read something. +私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 To us, school was a place to get away from as soon as possible. +楽句という,楽曲の区切り a division of a piece of music, called phrase +私は確実な仕事をしたいと考えています。 I am thinking that I would like to do a reliable job. +私はこの自転車を6年間ずっと使っています。 I have been using this bike for 6 years straight. +突然、空が曇ってきた。 All of a sudden, it became cloudy. +最近いろいろあって歌えなかったから、今日は歌いまくった! Recently, what with this and that, I haven't been able to sing so today I sang like there's no tomorrow! +アフリカとアジアの常緑小高木 small evergreen tree of Africa and Asia +その後も立川流は浸透を続けた。 After that, the Tachikawa-ryu school continued to expand. +大型ターフビジョン等を設置。 Large-sized Turf Vision, and so on were installed. +ライオンは肉を餌とする。 Lions feed on flesh. +意見というもおこがましいが、まあ述べて見ましょう If I might venture an opinion, I shall give it, such as it is. +もし前方に雲が見えると、よけようとすればするほど、確実にぶつかってしまうのです。 but if they saw a cloud in front of them, the more they tried to avoid it, the more certainly did they bump into it. +このポンプは洪水により機能を喪失した。 This pump lost function due to a flood. +現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 Honesty doesn't pay under the current tax system. +このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 This tie and that jacket go well together. +まるで飲み込むかのようにして、完全に包み込む、または覆い隠す enclose or envelop completely, as if by swallowing +人々が助けに現れるのです people are ready to help. +第一款 業務の範囲 Subsection 1 Scope of Business +でもそれが鈍い白で、奇妙に大きな灰色がかった赤の目をしているのはわかりました。 but I know it was a dull white, and had strange large greyish-red eyes; +誰が窓ガラスを割ったのだろう。 Who broke that pane of glass? +彼は前より裕福になった。 He is better off than he was. +肉で食糧棚をたくわえる stock the larder with meat +したがって私は朝礼は欠席します。 Therefore, I will be absent from the morning assembly. +オプションを渡す。 option to the shell. +本当に骨の折れる仕事だった。 It was real hard work. +公認会計士又は監査法人の業務上調製した書類 Documents Prepared in the Conduct of Service by a Certified Public Accountant or an Audit Corporation +彼女の成功は彼女を嫉妬の標的にした。 Her success made her the target of jealousy. +本船を乗り捨てて端艇に乗り移った They left the ship to her fate, and took to the boats. +シテ方が演じるのはシテの他、ツレ、トモである。 Besides playing the role of protagonist, a pro protagonist may also play the role of tsure and tomo. +そのような古い車はほとんど役に立たない。 Such an old car was next to useless. +私はこの本をただで手に入れた。 I got this book for nothing. +私はこの道をまっすぐ行く。 I will go straight down this street. +少女は恐怖で震えた。 The girl trembled with fear. +そして約2,000平方メートルの紙です 20,000 square feet of paper. +?障害発生時の対応策 #NAME? +彼はこれ以上働けないと分かった。 He found it impossible to work any longer. +大気は稲妻にとどろいている。 The air was muttering with thunder. +彼は三日したら出発する。 He is leaving in three days. +私たちが他人の心について考えるために使う機械、つまり― the machine that we use for thinking about other minds, +は、今までのシグナル?ハンドラの値を返す。 returns the previous value of the signal handler, or SIG_ERR +私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。 I have read many of his novels in translation. +少年は、鳥を逃がしてやった。 The boy set a bird free. +そこまで僕らは歩いて行かなければならなかったが、とてもうれしかったことに、波止場にはさまざまな大きさのいろいろな装備をつけた��国の船がたくさん停泊していた。 Thither we had now to walk, and our way, to my great delight, lay along the quays and beside the great multitude of ships of all sizes and rigs and nations. +公平性は、制度に対する信頼を担保する。効率性は、負担への納得を得るために不可欠。 Fairness secures confidence in the system. Efficiency is essential in order to obtain consent to the burden for the security. +レコーディング?スタジオのめくら壁表面 the dead wall surfaces of a recording studio +来週の月曜日までには完治させるよ。 I will get well completely by next Monday. +94ページを読んで下さい。 Please read page ninety-four. +駐車許可証. a parking permit +タクシーで行く. go by taxi +まもなく彼は現われるでしょう。 It will not be long before he turns up. +あの子供は痩せている。 This child is slim. +そのファイルが所属しているパッケージ名を返します。 string- name of the package the file belongs to, or an empty string if the file does not belong to an installed package +この次の日曜にいこう I shall come next Sunday―on Sunday next. +ふくろうのように in an owlish manner +フレッドは私を嫌っているとまでいった。 Fred went so far as to say that he had hated me. +ヘレナとディミートリアスは、そのとき、もう起きていた。 Helena and Demetrius were by this time awake; +彼の手近にあるものの外は、なにもかも朧ろに感じられた。 Everything was obscure, except just what he had his hands on. +でも どうしてでしょう? そして最後は but why? And finally, would you be able to -- +新しいパッケージを提案するに値する場合 Cases in which it makes sense to propose a new package +これほどの緊急事態に対しては、出来るだけ多くの人々の命と生活を救うために、迅速で、効果的な国際的行動を協調して行うことが必要。 An emergency of this magnitude needs swift, coordinated and effective international action to save as many lives and livelihoods as possible. +全くの反対 exact opposition +彼は二年前に就任した。 He took office two years ago. +脂肪の少ない貴重な北の淡水魚 highly valued northern freshwater fish with lean flesh +新しい企画を効率よく立てるためには、以前の仕事に関する書類を整理しておくことが必要です。 To make a new plan efficiently, it is necessary to organize the documents from previous projects. +彼らは幼児の死亡率の低さは医学の進歩のゆえと考えた。 They attributed the low death rate of infants to the progress of medicine. +彼女の息子は利口そうな少年だ。 Her son is an intelligent‐looking boy. +ベクトル解析まで網羅し all the way to vector calculus +触覚をつかさどる感覚器官 a part of a body sensitive to touch +あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 Is your salary adequate to support your family? +「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 Eh? Where's Keiko? "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." +第一節 国の施策 Section 1 Policies of the State +バルセロナというスペインの都市 a city of Spain called Barcelona +私がこの問題を解決するにはどうすればよいでしょうか? What should I do to resolve this issue? +どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. +養父は権大納言今出川公詮。 His foster father was Gon Dainagon, Kinakira IMADEGAWA. +いいアドバイスを ありがとう。 Thanks for the good advice! +彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 It is no wonder that he passed the examination. +田村麻呂は近衛府に勤務した。 Tamuramaro served as an officer in the Imperial Guards. +私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 We expect him to come back soon. +彼は口は悪いが心は至って好い男 He has a foul tongue, but is, at heart,―at bottom,―a good fellow. +これらはパキスタンの most dynamic and young photographers, +貿易産業分類で定義された産業について中間財、最終財の国際競争力を評価すると、一般的には第2-3-2図中の番号で記したように、産業が成熟化するにつれて第三象限から時計回りの過程をたどると考えられる。 If we evaluate the international competitiveness of intermediate and final goods of industries which are classified in the Protection Stage Classification, we see that industries generally follow a clockwise path from the 3rd quadrant as they mature, as is indicated by the numbers in Figure 2.3.2. +彼の、疲れて足取りの重い歩行 his tired heavy-footed walk +検査を通じて把握された問題点については、監督部局は、問題点の��善状況をフォローアップし、その是正につなげていくよう努めること。 Supervisory departments shall conduct follow-up monitoring of improvements concerning the problems identified by inspections and strive to ensure that the problems are corrected. +ネオリベラルという政治的立場 a political position called neo-liberal +持ち寄り宴会 a potluck supper +ジョンソンさんは買い本尊で、買いを積極的に行う。 Mr. Johnson, the principal buyer, purchases aggressively. +組織的で自治能力を持つ都市の区域 an urban district having corporate status and powers of self-government +島が見えてきた。 An island came in sight. +それが機内持ち込みの荷物ですか。 Is that your carry-on? +彼らもこの講座を大変楽しみにしているようです。 Apparently, they are also looking forward to this lecture. +部屋の中に籠もって would rather be inside +彼はポケットに手を入れてライターをさがした。 He felt in his pocket for his lighter. +長野電波技術研究所附属図書館 Nagano Institute of Radio Wave Technology Library +私たちは新しいキャラクターを作るべきですか? Should we create a brand new character? +彼が最初に到着した者だった。 He was the first to arrive. +まだこんなことを言っているくらいですから Because that is our intelligence of mutation and things like that. +仮想記憶アクセス方式のデータセットに対して,データーの読み込み,書き出し,追加,更新あるいは削除を行うことのできる統合されたアクセス法 of computers, an integrated access method that can read, write, add, update or delete data using a storage access method +私はきのう歯が痛かった。 I had a toothache yesterday. +私たちは祖先をうやまうべきだ。 We should respect our ancestors. +私はそれが遅れることを恐れています。 I am afraid that it will be late. +新快速が山科から近江今津まで乗り入れ開始。 The special rapid train began entering the line between Yamashina Station and Omi-Imazu Station. +私はたっぷり10マイルは歩いた。 I completely walked ten miles. +私は、このような危機に立ち向かう時、 I believe that to confront such a crisis, +注意力は残っていません how his body feels, or his problems at home. +子供達は愛情に飢えていた。 The children were hungry for affection. +彼は辛辣な皮肉屋である. He has a biting tongue. +なんでこんなに疲れてるんだろう。 I wonder why I'm so tired. +料理屋でまないたの置いてある場所 in a restaurant, the place where a chopping board is placed +氷の粒子を含む濃い冬の霧 a dense winter fog containing ice particles +暗くて鬱陶しいこと the state of being in a depressing, gloomy mood +エンジンのパワーを伝えています taking the power from the engine. +我々の実験は先週失敗した。 Our experiment went wrong last week. +それは、我々が端的に同じ布から切り取られた二本の糸だからです We are but two threads cut from the same cloth. +1889年の大日本帝国憲法制定を迎えた。 In 1889, the Constitution of the Empire of Japan was finally enacted. +父に準ずるものとしての叔父 an uncle who is treated the same as a father +アフリカでは多くの人が飢えている。 A lot of people in Africa go hungry. +彼は最近いい仕事を手に入れた。 He got a nice job recently. +鳩が豆鉄砲を喰らったような顔をしている He looks like a duck in a thunderstorm. +仕事に失敗して私は文無しになった。 The failure in business left me penniless. +ミルクは赤ん坊を育てる。 Milk nourishes a baby. +今日はイラン人の画家として The story I wanted to share with you today +母は父に愛されている。 My mother is loved by my father. +女性の孫 a female grandchild +大気圏外宇宙を探検することを目的とした技術革新の計画 a technological program intended to explore outer space +ただ、人口に関しては、記録に残っているのは幕末に60万人近くとなった町人人口のみである。 However, as for population, extant records only reveal the number of townspeople, which was close to six-hundred thousand in the waning days of the Bakufu. +この?理数系学生の甲子園?では,それぞれのチームが共通のルールとテーマに従ってロボットを作る。 The teams compete against each other in technology, teamwork and creativity. +スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 Mr Smith says, "I was born in New York." +彼はタバコをやめることを決意した。 He decided to quit smoking. +たぶん、あの子は馬鹿よ、と言うに決まっている。 Say she was a fool, perhaps; +彼女には哀れみの心がまるでない。 She is dead to pity. +目次: Normandin Jr.ReviewerDonnie BerkholzReviewerKen NowackReviewerLars WeilerContributorUpdated September 26, 2008Content: +ほとんどの人がアクションの訓練をする The majority of people have action training. +私たちの学校は9月に始まります。 Our school begins in September. +更なる景気の下振れを回避するためにも、欧州政府債務問題の解決に向けた速やかな取組みが不可欠です。 In order to prevent a further economic downturn, it is essential to quickly take measures to resolve the European sovereign debt crisis. +その靴は高すぎる。 These shoes are too expensive. +私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 The girl has to match me in skill. +米国東南部産の大型で無害なヘビ large harmless snake of southeastern United States +朝鮮水軍を引き継いだ元均も攻撃を渋ったが、ついに7月に出撃を行った。 Won Gyun, who succeeded the Korean navy, was also reluctant to attacked but, finally in August he did attack. +この取引で千円儲かった I have gained 1,000 yen by the transaction―the transaction has gained me 1,000 yen―I am 1,000 yen in pocket by the transaction. +君はここに座っていさえすればいい。 All you have to do is sit here. +休み明けにあなたに届くよう送ります。 I will send it so that it will arrive when your vacation ends. +寺に住職がいないこと the state of a Japanese temple being unattended by a priest +沙翁{しゃおう=シェークスピア}の真味を知る人は少ない Few people can appreciate Shakespeare. +彼女は流感にかかって寝込んでしまった. She came down with flu. +新しい自動車が銀行の前で止まった。 A new car came to a standstill in front of the bank. +私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 I did not think that he would help us. +断ることができませんでした。 I couldn't refuse. +漠然としたものを描写または表現できる succeed in representing or expressing something intangible +しかし、ソース形式を変換した結果は整形済みのテキストを変換したものほど表現力がないので、整形済みのテキストを予備として変換してみるとよい。 Source format translation is not as mature as formatted, however, so try formatted translation as a backup. +「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". +その少女は祖母の世話にまかされた。 The little girl was left in her grandmother's care. +オレンジジュースをください。 I'd like an orange juice. +明後日、ギリシャの選挙を控えてスペインの国債が3段階格下げされて、利回りが危険水域の7%を突破するなど市場は混乱していますけれども、こうした不安定な市場の動きをどう見ていらっしゃるか。 Ahead of the Greek election scheduled for the day after tomorrow, the credit rating of Spanish government bonds was downgraded by three notches and the yield on the bonds rose above the critical line of 7%. How do you view this market instability? +各住宅の敷地境界に設える塀としての垣根を取り払う、若しくは生垣の植栽を低いものにする、等々の物理的な開放性を高くし、隣接する互いの敷地を視覚的に一体化した形式。 In this style, physical openness is increased by removing fences marking the boundary of each property or using low trees for fences, so that there are no distinct visible boundaries between neighboring properties. +それであなたが使用していないとき、橋渡しをお願いします when you're not using, you'll help me transfer yours. +私は辞書でこの単語の意味を捜した。 I searched for the meaning of this word in the dictionary. +近年設置された那須野が原博物館の敷地には、開墾に必須であった那須疎水も再現されている。 Nasu canal, which was essential to the cultivation, was recreated in the premises of Nasunogahara Museum founded recently. +空港に着いたらすぐに電話します。 I'll call as soon as I am at the airport. +政局はどんな模様かね. Tell me about the political situation. +落第生 an unsuccessful candidate +4日間を通じて、皆様方と非常に有意義な議論ができたことに、感謝申し上げます。 I am grateful that we were able to exchange very productive discussions throughout the four days. +バス停はここから歩いて5分の距離です。 The bus stop is five minutes' walk from here. +私達は朝から待っていたのだが、彼はとうとう来なかった。 We had been waiting since morning, but he didn't come after all. +時価転換社債という社債 a corporate bond called debenture convertible at market price +細かい模様の入ったかすり a pattern composed of fine lines that resemble a flying swarm of mosquitos +伐木機が森の中で鳴り響いている。 The noise of fellers is echoing throughout the wood. +彼女は私の好きなプロゴルファーだ。 She is my favorite pro golfer. +数量が必要な程度を超えている度合 the degree of excess +何と素晴らしい時を過ごしたことか。 How wonderful a time we have had! +第五十二条 公判期日における訴訟手続で公判調書に記載されたものは、公判調書のみによつてこれを証明することができる。 Article 52 The court proceedings on the trial dates recorded in the trial records shall be proved only by the trial records. +一般的に腹部に細長い体を細い軸で接続しいて、恐るべき針がある社会的であるか孤独な膜翅類の昆虫 social or solitary hymenopterans typically having a slender body with the abdomen attached by a narrow stalk and having a formidable sting +寛永11年9月1日に死去。 She died on October 22, 1634. +チケットは買った日を含めた二日間だけ有効です。 Tickets are valid for just two days, including the day they are purchased on. +彼は決して両親の期待には応えないだろう。 He will never live up to his parent's expectations. +これは不幸には違い無いが自暴自棄を起こしてはいけない It is true this is a misfortune, but you must not give yourself up to despair―become desperate. +今の境遇ではとてもそんなことはできない. In my present circumstances I cannot possibly afford to do it. +結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 More and more women continue to work after marriage. +彼は怒っているのだと私は思う。 I think he is angry. +その契約は,選手たちに授業で良い成績を維持することを命じている。 The contract requires the players to maintain good grades in their classes. +あなたも彼女の胸を凝視しますか。 Are you staring at her chest too? +手のひらを見て占うこと to predict fortunes by palm reading +その双子は見分けがつかない。 The twins are indistinguishable from each other. +私はその話に飛びつきました。 I jumped into that conversation. +貴人のお供をする人 a person who follows or accompanies a noble person +文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. +彼は人を待つの礼を知らぬ He does not know how to treat men. +私、困っています。 I am in a spot. +6週間か8週間は緑のオアシスになるのです six to eight weeks, I have this flush of green oasis. +正直に言えばばかだ To be honest with you, he is a fool. +3340の場合,1シリンダーにつき12トラックではなく,11トラックを基準にして算出する Assuming a 3340, calculate based on 11 tracks per cylinder rather than 12 +火によって破壊する destroy by fire +たとえ彼がどんなに偉大な政治家であっても、彼を賞賛しない。 Let him be a great statesman, I don't admire him. +彼女は柔軟な頭をしている。 She is flexible in her opinions. +柵をめぐらす to enclose the grounds with a palisade―palisade the grounds +あの生徒は緊張しているように見えました。 Those students looked nervous. +政府と銀行セクターの関係も、もちろん重要だ。 The relationship between the government and the banking sector is crucial as well. +もう一度選択してください Please select one more. +そこが活動過多になります they become hyperactive and excitable, +私の計画は、今日すべての手紙を書き終えることだ。 My plan is to finish writing all the letters today. +カンカンに怒る boiling mad +まもなく新東京国際空港に着陸します。 In a few minutes we'll be landing at New Tokyo International Airport. +このジャムの瓶、ふたが固くて開かないよ。 This jam jar's lid is stuck and won't open. +同門組織として白水会がある。 Its fellow organization is Hakusui-kai. +量の正確な除数または因数を意味する signifying an exact divisor or factor of a quantity +交差投票という,議員の選出方法 a method of electing Diet members called {cross voting} +メキシコからベネズエラにかけてのメキシコ湾沿岸とカリブ海の島々のメスキート mesquite of Gulf Coast and Caribbean Islands from Mexico to Venezuela +アイルランドで300軒 ポートランドで300軒 300 in Ireland, and 300 in Portland -- +それはこの間をループする。 That does a loop between here. +その老婦人はもう少しでひかれるところだった。 The old woman was nearly run over. +微積で急に分からなくなったりします start failing calculus all of a sudden, +あの子は手がかかる。 That boy is a handful. +第二十七以降の章には特殊な天地盤についての解説がある。 In Chapter 27 and subsequent chapters, explanations are given concerning a special Tenchiban. +あなたといっしょに参ります。 I will come with you. +道を教え��くれませんか。 Can you explain the way to me? +君が悪いのではないし、彼が悪いのでもない。 You are not to blame, nor is he. +私はこの町の地理をよく知っている。 I am familiar with the geography of this town. +成田空港まで車で送ってくれた。 He gave me a ride to the Narita airport. +彼は部屋に入ってくると、すぐに大声で話し始めた。 He started talking in a loud voice as soon as he entered the room. +トムはそのレースに勝ったらしい。 It looks like Tom won the race. +彼は急用で訪問出来なくなりました。 Due to urgent business he became unable to visit. +彼は概して8時半頃会社に着く。 As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning. +本物のピカソ a genuine Picasso +体を洗い、ずっと気分がよくなった。 I washed myself and felt much better. +何人ですか。 How many people? +イオという,木星の衛星 a satellite of Jupiter, called {Io} +彼女は私に素敵なドレスを作ってくれた。 She made me a nice dress. +位がある人 a person with rank +私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. +若者や初犯者の教練と訓練が行われる拘留施設 correctional institution for the detention and discipline and training of young or first offenders +マルコが病気だった事は知っています。 I know that Marco has been sick. +麻雀が大好きです。 I like mahjong. +面接の様子を頭に浮かべて練習する. rehearse an interview +私は今を精一杯生きています。 I am living life to the fullest now. +礼儀を知らない not polite +私の時計は防水になっています。 My watch is waterproof. +ある物事の傾向に対し逆の傾向を示す現象 action in opposition to a force or influence +美術で,ぼかしの技法 in art, a technique called scumbling +お祭りが一週間続く The festival lasts a week. +お腹を空かせたその男は、食物をむさぼり食った。 The starving man devoured the food. +彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 This morning he said that he is leaving for Nara tomorrow. +絹本著色聖徳太子像 Color on Silk Portrait of Shotoku Taishi +彼は約束を破ることはしないと確信しているんですが。 I'm sure he won't fail to keep his word. +現在は上田市立博物館、彦根城博物館に残されている。 In present day, they are kept at the Ueda City museum and Hikone Castle museum. +彼は時々私のうちに遊びにくる。 He comes and sees me once in a while. +行長が自害しなかったのは、自害を禁じるキリシタン信仰の故と言われている。 It is said that Yukinaga did not kill himself because of his belief in Christianity which prohibited suicide. +君は福祉事業家になったらいい, よく人の世話をする素質があるから. You should become a welfare worker; you have a vocation for helping people. +商人でも農場経営者でもなかった。 nor was he a merchant or a gentleman farmer. +京都はいかがですか。 How do you like Kyoto? +ナイフを貸していただけませんか。 Would you lend me your knife? +彼は餅をすっかり食べたわけではない。 He didn't eat all of the rice cakes. +私の立場になって考えてください。 Put yourself in my place. +私はこの単純さに感銘を受けて 私の知る I've been inspired by that simplicity as I've been working on this problem +直腸という動物の器官 an organ of an animal, called rectum +研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 During the first year of his research, he learned he had ALS. +河川氾濫の報諸方より来る Floods are reported from various places. +とうとう私達は山の頂上に到着した。 At length, we reached the top of the mountain. +政党の執行機関 an execution institution of a political party called political office +子供が減るのも不思議ではない。 It isn't strange that the number of children decreases, too. +彼は自分が潔白だと言い張った。 He maintained that he was innocent. +私の休日は日曜日と月曜日です。 My days off are Sunday and Monday. +グループを要素の前に出力するかどうかを指定します。 Determine whether groups are output before elements or not Parameter +外国へ行く人の数が増えてきている。 The number of people who go abroad has been increasing. +昨年の所得の実質成長は5%だった。 Last year's growth of income was 5% after inflation. +この酒は後を引く. This sake is so good that you cannot help wanting more. +京都府立堂本印象美術館 Insho-Domoto Museum of Fine Arts +実際破壊されたのかということでした how many Scuds did we actually destroy? +10.10 パフォーマンスの計測 10.10 Performance Measurement +可能性あるかな? Is it possible? +私たちはカラオケ・バーで焼酎を飲んだ。 We drank shochu at the karaoke bar. +彼は町で道に迷った。 He got lost in the city. +清らかな信念 a pure belief unfettered by false ideas +粘土で作ったもの something made of clay +小さな子どもがとても破壊的になる事がある。 Small children can be very destructive. +小説の結末がふるっている The novel has a fine catastrophe. +そしてたぶん、勇敢なピーターパンがその夜に飛べるって固く強く信じたほど私たちも信じれば、みんなが空を飛べることでしょう。 and, perhaps we could all fly if we were as dead-confident-sure of our capacity to do it as was bold Peter Pan that evening. +私はそうしたのを恥じている。 I am ashamed of having done so. +その後、城跡には桃の木が植林され、伏見は桃の名所となった。 Later, peach trees were planted in the castle ruins, and Fushimi became famous for its peaches. +彼女は用事があってロンドンへ行った. She went up to London on business. +彼は帰宅する前に、必ず自分のデスクの片付けをする。 He never fails to tidy up his desk before he goes home. +彼はベトナム戦争で戦死した。 He died fighting in the Vietnam War. +女の子はわっと泣き出した。 The girl broke into tears. +色々案を出していただいたんですけれども、過度のマーケットに対する規制というのは、マーケットを歪めることになるという意見もあろうかと思いますが、その辺りはいかがでしょうか。 While the government has come up with a variety of proposals, some people will probably argue that excessive regulation would distort the market. What are your views in this regard? +父が家に帰ってきた。 Father came home. +暗い背景で見られる場合の明るい物体の見かけ上大きく見えること the apparent enlargement of a bright object when viewed against a dark background +1985年からされている質問は Now they've been asking a question since 1985: +きょうの午後医者へ行く予定にしている。 I'm going to go to the doctor this afternoon. +毎日の太陽の出現に伴う大気現象 atmospheric phenomena accompanying the daily appearance of the sun +この時の両親の腹の中は、今から考えると涙なきを得ない。 I cannot help but cry when I think about how hard my parents had to endure at that time. +御社と、既にライセンス契約を結んでいるアジアの企業はございますか? Are there any Asian companies that have already contracted license agreements with your company? +洋子は今ロンドンにいる。彼女は英語を勉強している。 Yoko is in London now. She's studying English. +私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 We have dealt with this store for 16 years. +次に、技術的障壁とは、構成国の法令や慣習の違いに由来する非関税障壁のことである。 Second, “technical barriers” refer to non-tariff barriers that arise from the differences in regulations and practices between the member states of the EU. +私は映画の試写会に行きました。 I went to a movie preview screening. +熱や臭いが感じられる of the atmosphere, to be filled with heat and odor +露しぐれという,晩秋にさっと降る雨 the humid, rainy season in late autumn in Japan +深く絶望して in the depths of despair +ホブ切りで正確な歯車を製造する manufacture accurate gears by hobbing +彼は電話で私にその事を私に知らせてくれた。 He let me know it by telephone. +しかしここだけの話、ウィンディバンク、これは残酷で利己的で無情なたくらみで、下劣なやり口で、僕も今まで出くわしたことがないほどだ。 But between ourselves, Windibank, it was as cruel and selfish and heartless a trick in a petty way as ever came before me. +私は現代美術には全く興味がない。 I'm not interested in modern art. +中断せずに1つのシーンやその一部を撮影する行為 the act of photographing a scene or part of a scene without interruption +オルガン奏者という職業の人 a musician who plays an organ +この一事だけでも彼の多才ぶりのあかしにはなりうるはずだ. This by itself is sufficient proof of his versatility. +システム全体へ影響する affecting an entire system +うちに来て晩ごはんを食べたら. Come to my place for supper. +館林藩-館林城 Tatebayashi Domain: Tatebayashi-jo Castle +気体中に散在している固体や液体の粒子 a cloud of solid or liquid particles in a gas +おおかみはわらの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。 and he blew his house in, and ate up the little pig. +その金は私の学費に大いに役立つだろう。 The money will go a good way towards my school expenses. +共和党員たちが彼をほめたてて議会に立候補させようとしている. The Republicans are building him up to run for Congress. +ベンタイン市場では,店主とお客さんが大声で商談します。 At the Ben Thanh Market, shop owners and customers bargain in loud voices. +そのバターはいい匂いがする。 The butter smells good. +先週雨が遂に降り出し 短い雨が Just last week the rains broke. The short rains broke +議論などに負けずにやり返すこと to argue in defiance +ホームページ内の最新情報をご案内します I will explain about the newest content on our website. +彼女は昨日それをしたに違いない。 She must have done it yesterday. +不幸な予測できない結果 an unpredictable outcome that is unfortunate +一酸化炭素中毒はこわい. Carbon monoxide poisoning is very dangerous. +ケンタッキーにたどり着きました I ended up in Kentucky +彼がいつ戻るのか教えてください。 Please tell me when he'll be back. +日本の家に入るときには靴を脱がなくてはなりません。 You must remove your shoes when you enter a Japanese house. +あなたは上手に踊れるようになるだろう。 You will be able to dance well. +対応すべきものは、出来るだけ早く対応した方が良いことはあるけれども、これは検討次第ですよね。 Although problems that need to be resolved should be tackled early, that will depend on how the study will proceed. +彼がコバルトブルーの海を見下ろす He overlooks the cobalt blue sea. +事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. +転びつまろびつの立ちまわりになった There was a rough-and-tumble. +これをビルの内壁に貼り They're thinking about putting it on the insides of buildings +作品集を用意してギャラリーに持ち込む必要などなく I would never have to make a book and then present it to a gallery +どれだけ多くの人が申し込んで it is amazing to me how many people apply, +私はお風呂に行ってきます。 I am going to go to the bath. +それは私が今売っているこれらのかばんと同じくらい豊かでカラフルなものなのです as rich and colorful as the satchels that I sell. +彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 Please give my best thanks to her. +何となく珍しいこと the quality of being novel +最も一般的な様式といえる。 Yoko-haiden is one of the most typical styles. +そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. +何かしてみましょう。 Let's try something. +では明日、時間を知らせてください。 Okay, please let me know about the time tomorrow. +フランス風の料理 French cuisine +人間の価値は家の大きさや持ちものによって決まるのではありません。 Human values are not determined by the size of your house or what you possess. +風力が尽きた The storm is spent +私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 I didn't even get one letter from her. +彼が言ったすべてのことは正しかった。 Everything he said was right. +彼は私たちの会話を盗み聞きした. He eavesdropped on our conversation. +アドレス帳がバグってしまい、あなたのを含むたくさんのアドレスが消えてしまいました。 There was a bug in my Address Book and many addresses including yours were deleted. +冷たい牛乳は好きだけど、温めた牛乳はあまり好きじゃない。あの白い膜と匂いが苦手なんだ。 I like cold milk, but not hot milk. The white membrane and the smell that develops bothers me. +彼らは月曜日から金曜日まで学校へ行きます。 They go to school from Monday to Friday. +もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. +敵との軍事行動を止めること to break off a military action with an enemy +正藩合一による大政奉還および新国家建設を目指す。 He sought to restore imperial rule and build a new nation-state through the alliance of the royalist domains. +今日銀行からお金を引き出すことができない。 I can't get my money out of the bank today. +雨はもう止みましたか。 Has it stopped raining yet? +トムのこと心配なの? Are you worried about Tom? +明朝8時までには彼らは学校に行ってしまっているでしょう。 They will have gone to school by eight tomorrow morning. +はい皆さん、笑って。 Everyone, say cheese. +私はこれまでにその種の木は見たことが無い。 I've never seen that kind of tree before. +サッカーにおいて,前進しながら短い距離で渡すパス in soccer, a short pass made while advancing +仙台公 the Lord of Sendai +品物を棒でかついで売り歩くこと the act of peddling goods hung on a pole +このモデルは、それぞれが普遍文法として知られる組込みの言語機構を持っている人々の大群が存在することを前提としている。 The model assumes that there is a large group of people who each have a built-in language mechanism known as universal grammar. +彼女はほっそりとして、 She was a slim; +法人著作とその他の著作物とでは、著作権保護期間が大きく異なる。 Works for hire and other written works have a great difference in terms of the term of protection of copyright. +苦しんで詩歌をよませる to make someone compose a poem painfully +私は彼女がいつ結婚したかわからない。 I don't know when she got married. +その規則は彼の場合には当てはまらない。 The rule does not apply to his case. +良い目的だけのために使われる魔法 magic used only for good purposes +私の車はあなたの車ほど高価ではありません。 My car is not as expensive as your car. +具が餡のように固い場合はひねるように入れるのが低く平らに焼くコツである。 If the filling is hard and stiff like bean paste, the filling can be filled evenly if it is twisted as is put into the cake mold. +私は物凄い眠気に襲われています。 I am being overcome by extreme sleepiness right now. +外見で、善人と悪人を区別することはできない。 We cannot separate the sheep from the goats by appearance. +糖衣錠という薬剤 a sugar-coated tablet form of medication +驚異的な嵐 a prodigious storm +カメルーンのラジオやテレビで働き on the Cameroonian national radio and television, +彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 He drove his sport car at full speed. +気候は暖かだったのでそれでよかったのだ。 for the climate was warm. +十七 諸勘定 17. Various accounts +牛や馬などを放し飼いにすること an act of pasturing cattle or horses +私は妹とそこに通ってました。 I attended there together with my younger sister. +石油は東京港で荷降ろしされる。 The oil is discharged at Tokyo port. +その県知事は7月の選挙で勝利をおさめました。 The prefectural governor got the upper hand in the July elections. +それから政府が銀行から買っております株の売却については一時凍結を実施したいと思っております。 In addition, we plan to suspend the sale of stocks the government has bought from banks. +お母さんのためにあなたは約束を果たさなければならない。 You have to make good the promise for your mother. +彼らはロンドンで新会社を設立した。 They set up a new company in London. +彼女は妊娠した。 She became pregnant. +青い花がついた背の低い茎のヨーロッパの植物 European plant having low-lying stems with blue flowers +昨日知らない人が、私に電話をかけてきた。 A stranger phoned me yesterday. +赤ん坊は寝入った。 The baby has fallen asleep. +使命を果たす to execute a mission―fulfil a mission +今世紀が始まって以来、多くの進歩があった。 Many improvements have been made since this century began. +最後の金をその馬に賭けた. I put my last penny on the horse. +クッキーを少しいかがですか。 Would you like some of those cookies? +百馬力の機関 an engine of 100 h. p +い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。 Don't think you'll always be able to placate me with food! +金は天下の回りもの。 Money comes and goes. +彼女は今日、何をしましたか? What did she do today? +そして最後に もっとも重要だと考えるのは the last, which I think is probably the most important, +子供たちへ言えます 僕らの物語は出来上がり おしまい We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed. +天保の末に鮪が豊漁となった。 Plenty of tuna was caught toward the end of Tenpo era. +首相は数週間以内に辞任すると発表した。 The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. +未熟なチョウセンアザミの花の、柔らかい多肉質の芯 the tender fleshy center of the immature artichoke flower +このため御土居の全長は長くなり、防衛に必要な兵力が多くなる。 This made the length of Odoi mound very long and required a large number of soldiers to defend it. +出来うるべくもない程度 the degree to which something is not feasible +参ったな Oh shit +製造物責任法に関する問題については弁護士と相談した方が良いでしょう。 You should consult with a lawyer about issues concerning the Product Liability Law. +今後もおつきあいいた���けるよう願っています。 I hope we will be able to keep in touch. +槌骨が鼓膜に付随するわずかな丸い高所 a slight rounded elevation where the malleus attaches to the eardrum +私はふたたび元の場所に戻った I went back to the original place again. +子供のみなさんには、自分も子供の一人として話すという特権をいただきましょう。 I claim the privilege of speaking to juveniles as a juvenile myself. +道路が狭くて自動車が通行しない The road is too narrow to admit a motor-car. +そして私は君の注文に感謝します。 And I appreciate your order. +その男は酔いつぶれていた。 The man was drunk as a mouse. +後に釈放され帰京しているが、以後の消息は不明である。 He was released and came back to Kyoto later, but his fate after that was unknown. +どんなご意見でもありがたく承ります。 Any comments will be gratefully appreciated. +ペリーは浦賀に1853年に来航した。 Perry visited Uraga in 1853. +逮捕状、勾留状の差出 Submission of an Arrest Warrant and/or a Detention Warrant +2月7日、昇殿を聴される。 On February 7, he was accepted to enter the Imperial Palace. +最初はみんな、彼の無実を確信していた。 At first everybody was convinced of his innocence. +彼らはフェンスを緑色に塗った。 They painted the fence green. +彼はそのごみを処分した。 He disposed of the trash. +私は様々な規則に従わなくてはならない。 We have to conform to the rules. +万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 If he comes, what should I say to him? +外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. +1947年:紡績実習工場完成。 In 1947: The spinning training factory was established. +山の頂上は霧がかった紫色だった the summits of the mountains were mistily purple +私は今は永久脱毛で肌がツルツルです。 I've had my hair removed permanently, so my skin is smooth. +以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 All you have to do is fill the blanks below. +各国がいったん自国通貨と金との交換比率を決定すると金平価も自動的に決定され、各国通貨当局は金平価を維持させるために、国内の金融政策が追随する形をとる。 Once each country determines an exchange rate between home currency and gold, the parity of gold becomes automatically fixed, and the currency authority in each country introduces monetary policy, which is adjusted to the financial situation to sustain the parity of gold. +その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. +爆発薬 an explosive compound +私たちの車にガソリンが十分あるかどうか調べてみよう。 Let's see if our cars have enough gas. +選考過程では過去の経験が非常に重要視される. Past experience will weigh heavily in the selection process. +必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 When it's necessary, you can come to me. +あなたが言ったことはおおむね正しかった。 What you said was in the main right. +世界の歴史に残るものを So I hope that, together, we'll create something +照準器は実質アナログコンピュータで because these things are essentially analog computers; +ジャックは脱税しようとした。 Jack tried to evade paying his taxes. +タイムゾーン名として使えるバイト数の最大値。 The maximum number of bytes in a timezone name. +アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 Will Apple's new model notebook be announced on schedule? +結婚式の詳細が解決して彼女は夜眠ることができる with details of the wedding settled she could now sleep at night +ソフトベンチャービジネスという事業 companies called software venture companies +それは主要部分とプローブは故障していると思われていた。 It is thought that the main part and probe are out of order. +この関数は初期化に成功すれば 0 でない値を返し、失敗すれば 0 を返す。 This function returns a nonzero status if initialization was successful; otherwise, it returns zero. +豚カツと同様、千切りキャベツと共に皿に盛られ、ソースも皿の上からかけるのが一般的である。 Like pork cutlet, the kushikatsu is generally served with sliced cabbages with the sauce poured on top of it. +襟巻きを編む knit a scarf +だれかを解放する正式な行為 the formal act of liberating someone +ディーンは酒が強い。 Dean is a twofisted drinker. +息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 She was very pleased when her son returned home safe and sound. +彼は私に食事の勘定を払わせなかった。 He didn't allow me to pay the bill for the dinner. +ニガキ科の高木または低木の総称で、材と樹皮には苦みがある any of various trees or shrubs of the family Simaroubaceae having wood and bark with a bitter taste +山岳を崇めること the act of worshipping a mountain +僧侶である人 a person who is a priest +呼吸,消化,循環を支配する自律神経 an autonomous nerve that controls breathing, digestion and blood circulation +ただし、最低賃金制度については、労働党政権下において、1998年に最低賃金法の制定により、再度導入されている。 A later Labour administration re-introduced the minimum wage system under the 1998 National Minimum Wage Act. +同じ事が国家についても当てはまる。 The same is true of the nation. +1311年?1313年の議会で、テンプル騎士団員の犯罪について申し立て、新しい改革運動を計画し、聖職者の改革を起こした the council in 1311-1313 that dealt with alleged crimes of the Knights Templar, planned a new crusade, and took on the reformation of the clergy +遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 Little lights were blinking on and off in the distance. +ケージの中では飛ぶことができない小鳥にとってストレス解消?運動?飼い主とのコミュニケーションを深めるため有意義である? It is beneficial for birds which can not fly in their cage because they can relieve stress, take exercise and increase communication with the owner. +私の家の前に公園があります。 There is a park in front of my house. +彼の事業は名に光輝を添えん His deed will and lustre to his name. +3時に彼女に電話しなさい。 Call her up at three. +裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. +鳥は冬になると南へ飛んでいく。 Birds fly south in winter. +パスパルトゥーはいらいらしていた。 Passepartout was getting nervous, +私もあなたのように健康的な生活を心がけます。 I also keep in mind a healthy lifestyle like yours. +これは木製ですか、鉄製ですか? Is this made out of wood or metal? +出雲という,中国地方にあった国 a former country that lay in the present-day Chugoku district of Japan, called Izumo +この犬は麻薬を嗅ぎ出すよう訓練されている。 This dog is trained to smell out drugs. +価値体系や思想のことです by controlling what you put into your body. +僕はダブルスのトーナメントでブレンドンと組んだ。 I teamed up with Brendon for the doubles tournament. +ラジウムを発見したのはマリー・キュリーであった。 It was Marie Curie who discovered radium. +彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 I'll have to make amends to them for my mistake. +がん自体やがんに発展しうる変化を検出する目的で行われる。 it is used to detect cancer and changes that may lead to cancer. +しかし、明治以降も、天皇が直接命令して政治を行うことはあまり無かった。 However, also in and after the Meiji period, the Emperor rarely ordered directly and practiced politics. +擁大牙 Muster their chief beside. +彼が病気からはやく回復することを願っています。 I do hope he will recover from his illness soon. +新しい先生がみんなの目の前に立った。 A new teacher stood before the class. +彼がいつもイベントやら遊びやらに友だちを誘います He always invites his friends to go to events or to hang out. +エージェント技術、データマイニング、事例ベース推論のような知能知識ベースシステム開発手法。 Intelligent knowledge-based system development methods, such as agent technology, data mining, case based reasoning. +二人のどちらも以前にアメリカ国外を旅行したことがなかった。 Neither of them had ever traveled out of the United States before. +漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 Making a living as a manga artist is almost impossible. +人々が観劇の後にそこへ行って牡蠣を食べ、リキュールを飲むことを彼は知っていた。 He knew that people went there after the theatre to eat oysters and drink liqueurs; +昨日は寒かった。 It was cold yesterday. +助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 I had trouble making him hear me calling for help. +ファイル名に \\- を指定すると、出力は標準出力にパイプされる。 If you specify - fora filename, the output will be piped to stdout. +半植民地という地域 a region as a semicolony +節という,プロ野球の日程のくぎり in professional baseball, an interruption in the schedule +分野毎のルール Sector-Specific Rules +彼は私の父と同じ位の身長です。 He is as tall as my father. +このゲームの目的は「���の句を聞いて上の句を知る」ための訓練ゲームでもある。 It is a useful exercise to develop the ability to recall ue-no-ku by after only hearing the shimo-noku. +メッセージ通知は、それまで空のキューに新しいメッセージが到着した場合にのみ行われる。 Message notification only occurs when a new message arrives and the queue was previously empty. +運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。 Luckily he had enough money to pay the bill. +私にそれをする利点が分からない。 I cannot see the advantage of doing that. +彼は脚にひどい毛細血管破裂を起こした。 He had many capillaries burst in his legs. +ちょっと私をたすけてくれませんか。 Will you help me for a minute? +やがて学校で丑松が被差別部落出身であるとの噂が流れ、更に猪子が壮絶な死を遂げる。 After a while, a rumor spread out in school that Ushimatsu was from a buraku community, shortly followed by the brave death of Inoko. +中学校の2年生が職場体験をしました The junior high 8th graders went to observe workplaces. +我々はそれを行なうことが善業であり、果報だと信じることができます then we believe that it is good karma, it is good fortune. +できるだけ速く走りなさい。 Run as fast as you can. +ヨーロッパの大手ロジスティック企業にはイギリスの企業が多い There are many British enterprises among large logistics companies in Europe. +食器箱かな?とピップが答えました。 Is it a cupboard? Replied Pip. +インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 I still believe the Internet is not a place for children. +伊達郡の小梁川の地に分家し、小梁川氏を興した。 He set up a branch family in Koyanagawa, Date-gun to establish the Koyanagawa clan. +彼らは皆働かなくても食べていける人たちだ。 All of them have independent means. +これはアルバート アインシュタインが a very similar description to what Albert Einstein gave +家に帰った方が良いと忠告します。 My advice is for you to go home. +この劇場は500人分の座席がある。 This theater has a seating capacity of 500. +僕は何というばかだろう Fool that I am! +訪問者は歓迎する。 Visitors are welcome. +暑くないんですか? Aren't you hot? +事象または状況の重要な組合せ a critical combination of events or circumstances +正治1199年4月27日-1201年2月13日 Shoji April 27, 1199 - February 13, 1201 +・T.バーナーズ=リーの3人を紹介します Vannevar Bush, Doug Engelbart and Tim Berners-Lee. +最後に、我々は、世界のエネルギー見通しを改善するための政策?慣行の実施にコミット。 Finally, we commit ourselves to implementing policies and practices to improve the global energy outlook. +彼はせきばらいをして、『タトエバが大好き!』と言った。 He cleared his throat, and said:"I love Tatoeba!". +地震研究会 the society for seismological researches +ペーターはジェーンを愛している。 Peter loves Jane. +ディーセント?ワークを実現するためには、何らかの形で企業活動に関わることが鍵になります。 To get decent work, involvement in corporate activities in whatever form is the key. +ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。 Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean. +結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. +内部がからっぽになる of the inside of something, to become empty +相互会社を設立するときの株式会社と相互会社との新設合併契約 Consolidation-Type Merger between Stock and Mutual Companies Incorporating Mutual Company +相互確実破壊の脅威における西の擁護弁論に基づく不道徳 the immorality of basing the defense of the West on the threat of mutual assured destruction +あなたは彼が何を作曲したか知っていますか。 Do you know what he composed? +そして椅子に腰をおろすと、ほおを伝うまでに涙をこぼして笑い出した。 And falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks. +宮殿には国王と王妃が住んでいる。 In the palace live the king and the queen. +雨が止んだらともかく私は出かけられる。 At any rate, I can go out when it stops raining. +そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. +勝利��見込みは全く無くなった。 All hope of winning the game vanished. +我々は無力感を克服しなければならないであろう。 We will have to get over the feeling of helplessness. +会社に到着する Arrive at the office +公共の交通輸送機関は正確に動いています。 The public transportation system runs like clockwork. +自分でもそれをやってみます。 I'll do it by myself too. +彼女の応対は丁寧で正確だった。 The way the women interacted was kind and accurate. +休暇もとうとう終わった。 The holidays came to an end at last. +点茶用飾り棚 a shelf used in the tea ceremony +女中は家庭内の決まりきった仕事に飽き飽きしていた。 The maid was totally tired of her household routine. +彼の仕事は申し分なかった。 His work was satisfactory. +私の趣味はスポーツジムに行くことです。 My hobby is to go to the sports gym. +特急車の急行は早朝?深夜の入出庫を兼ねた運用のほか、平日朝下りの通勤時間帯が終了する9時~10時台にも淀屋橋~枚方市駅間の急行として運用に入る便が上り1本?下り3本、さらに淀屋橋発出町柳行急行として運用されるものが1本ある。 Limited express trains used for service not only undertake the operation of putting the train into and setting it out of the depot in the early morning and in the late evening, but they also run between Yodoyabashi Station and Hirakatashi Station as express from 9:00 to 11:00, the time slot after the morning commuter hours of outbound trains on weekdays finish, and for this service one inbound train and three outbound trains are operated in addition to another one, which is used as an express for Demachiyanagi Station starting from Yodoyabashi Station. +想像してください it's pressure-sensitive. +いまさら尻の持って行き処が無い We have no one to complain to now. +暴露後予防は急性感染症の後に重い疾患を予防することにおける薬局方の不可欠の部分である postexposure prophylaxis is an integral part of the pharmacopeia in preventing severe disease after acute infections +あなたもその会議に出席して頂けますか? Would you attend that meeting too? +古い岩の壊れたパーツからなる岩 a rock composed of broken pieces of older rocks +ボノボは何かを上手く解決したのです These guys have really worked something out, +ここで煙草を吸ってもかまわないかい? Is it OK to smoke around here? +卒業生 a graduate +旅または筋道の一部または区分 a section or portion of a journey or course +私はあなたにご相談したいことがあります。 There is something that I would like to consult with you about. +オペラの中継放送を聞く. listen to a relay of an opera +ジョンはもう一度彼に会いたいと望んでいる。 John hopes to see him again. +動的コンテンツを生成する。 Generate dynamic content. +割り込みベクトルテーブル《そのポインターの表》 an interrupt vector table +降っても晴れても明日は出発します。 Whether it rains or shines, I will start tomorrow. +その事故は彼の家の近くで起こった。 That accident happened near his house. +交換手です。内線番号をどうぞ。 Operator. Which extension would you like. +宿銭を払う金が無いので追い出された Unable to pay for his lodging, he was turned out into the streets. +彼女は十年近くも彼の死を嘆き悲しんでいる。 She has grieved over his loss for nearly ten years. +彼女達は多くの職業に就き始めています they're starting to dominate lots of professions -- +東洋思想. Eastern ideas +手には弓矢、剣を持っている。 It had a bow, arrow, and sword in its hands. +あの人の話は場慣れがしていて安心して聞ける. Since he is an experienced speaker, he never makes us feel ill at ease. +なぜなら 人類の生み出すもので Because there is not a human production +グローバル?ループは,ほぼ水平でバリアフリーである。 The Global Loop is almost horizontal and barrier-free. +地球は焦土で、むき出しだった the earth was scorched and bare +水の使用量は,地球温暖化とは無関係ではない。 The amount of water used is not irrelevant to global warming. +教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. +おそらく台飾の変形だが、より配慮が多くなっている。 This is probably a transformed style of daikazari, but it includes more detailed manners to show respect to the guest. +私にちょっとみせてくださいよ。 Let me have a look at it, will you? +哀れみに値するか、起こさせるさま deserving or inciting pity +米がこんなに不作では, 農家は浮かぶ瀬もない. With such a poor rice harvest, farmers have no way to improve their lot. +19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 If you mail it by 7:00 p.m., it'll arrive tomorrow. +倫理、知識と精神的改善で教育され奨励される instructed and encouraged in moral, intellectual, and spiritual improvement +頭はまとめようとしたり The mind does its best to organize +痰をゆるめて、咳をしやすくする去痰剤の商品名 trade name of an expectorant that loosens phlegm and makes it easier to cough up +特に大都会での無為で浮ついた生活様式 a vain and frivolous lifestyle especially in large cities +今年になってやっとこれらの記録がみんなに利用できるようになった。 It was not until this year that these documents were made available to the public. +傘直し an umbrella-mender +憐愍を垂る to take pity on one―take compassion on one +ニュース配信について質問されていました a journalist was asking him a question about the news feed. +過激な手段で物事を実現させようとする一派 an extremist faction wishing to realize a cause by radical means +2歳9か月のこの男児は,日本で最年少の肺移植患者となった。 The boy, 2 years and 9 months old, became the youngest recipient of a lung transplant in Japan. +彼は私の横でソファーにゆったりと座った。 He sprawled out on the sofa next to me. +それは役に立つ教訓です。 That is a valuable lesson. +昨夜はよく眠れなかったのですね。 You didn't sleep well last night, did you? +月が青白い顔を雲間から見せ始めた。 The moon began to show her pale face from behind the clouds. +OK、これから私が挑戦する事は、10桁の電卓が必要な、 OK, what I'm going to try and do, is to square in my head +業平卿 Lord Narihira. +飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 The airplane skimmed the ground before it crashed. +澄之を新たな京兆家当主として擁立することで三好之長ら阿波国の勢力を排除したい元長?長忠ら京兆家被官が中心的な役割を果たしていたとされる。 Hikan of Keicho family, including Motonaga and Nagatada, took lead in the disturbance, as they wanted to rid of Yukinaga MIYOSHI, the powers of Awa Province, by placing Sumiyuki as new head of Keicho family. +一、明智光秀の働きはめざましく天下に面目をほどこし、豊臣秀吉の功労も比類なし。 3. The achievements of Mitsuhide AKECHI are astonishing and earn him honor, while the services of Hideyoshi TOYOTOMI are also incomparable. +フックが答えた。 answered Hook, +海岸を散歩してみませんか。 What do you say to taking a walk by the seaside? +アインシュタインは数学の天才だった。 Einstein was a mathematical genius. +ジェーンと同じく彼女はスキーができない。 She can't ski any more than Jane can. +第2-1-15図 インドの輸入の推移 Figure 2.1.15 Changes of Indian imports +徳を具える to possess virtue +神よ、神よ、なぜ私を見捨てられたか? My God, my God, why hast thou forsaken me? +蛇の道は蛇。 They that hide can find. +世界の人口はまもなく2倍になるだろう。 The population of the world will double before long. +私たちは作り手であり、 All of us are makers. +思い出してください we should remember +泳ぎに行けるほど暑いですか。 Is it hot enough to go swimming? +そんな感情にとらわれた後は あまりよい状態とはいえません they don't leave us in such a good state after we have experienced it. +彼は友人の忠告に注意しなかった。 He took no notice of his friend's advice. +彼は冒険好きだ。 He is fond of adventure. +同社は国のタバコ業を独占している。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. +撤兵の了承の状況は明確だった the understood conditions of troop withdrawal were clear +子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 I don't want to have children. Is that abnormal? +薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 The pharmacist made up the prescription for me. +だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 Everybody knew her true feelings. +私たちは少年がトラックにひかれるのを見た。 We saw a boy run over by a truck. +パスパルトゥーは急いでそこを辞去した。できる限りのスピードで走っていった。 Passepartout hurried off as fast as his legs could carry him. +11月28日解官 January 4, 1969: dismissed. +財産を取り戻す権利 the right to recover property +襟の形を保つために襟の中に入れる堅い布地 a stiff cloth placed inside the collar of an article of clothing so that the collar will keep its shape +苦扁桃から製する芳香油 a fragrant oil made from bitter almonds +ワイヤロープ及び鎖 Wire Rope and Chain +街頭で,反戦劇や前衛劇を上演するために仮設された劇場 a temporary theatre that is erected in the street and used for performing pacifist or avant-garde plays +ぼんやりとした眼差し a dull gaze +承認または優秀さを意味する有形のシンボル a tangible symbol signifying approval or distinction +中国語訳 Chinese translation +追いつめられて逃れることができないこと the state of being driven into a corner with no escape +あなたの写真もとても素敵ですね。 Your pictures are really wonderful too! +組織的集団において、大多数が全体をまとめて決定権を持つことができる主義 the doctrine that the numerical majority of an organized group can make decisions binding on the whole group +あなたのやることは気持ち悪い。 The things you do are gross. +代理で押した印 a signature seal affixed by a proxy +彼女は僕の潔白を確信しているんだ。 She is convinced of my innocence. +コンピューターを見つけ、検尿を入れて10ドルを払った。 He located the computer, poured in the sample and deposited the $10.00. +容器に2リットルの水を入れます Put 2 liters of water in the container. +この通りに沿って行けば駅に着きます。 If you follow this street, you will get to the station. +彼は名声を求めた。 He sought for his name. +ドコモのフォトフレームは8インチの画面上に写真とともにメッセージを表示できる。 Docomo’s photo frame can show messages together with photos on its eight-inch screen. +深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. +現在では、封筒に付ける飾り紐や贈答品に添える置物として実用品であったが、趣味として作成する人もいる。 Although in the past, Mizuhiki has been a product provided by professional artisans as Kazarihimo for an envelope and as a figurine to be attached to a gift, people are starting to make Mizuhiki as a hobby. +彼らは先輩に昇進おめでとうと言った。 They congratulated their colleague on his promotion. +私はあなたの協力がありがたい。 I am grateful to your cooperation. +情報のビジュアルな表示 a visual display of information +と言うと、デイジーは暖炉の煉瓦の上でクロッグダンスをはじめた。 cried Daisy, and began to clog on the brick fireplace. +彼はある有名な詩人の伝記を書いた。 He wrote a biography of a famous poet. +人間の完成美に ただただ愕然 is transfixed by the beauty of the perfect human form. +応保1161年9月4日-1163年3月29日 Oho September 4, 1161 - March 29, 1163 +ダベってないで仕事しろ。 Stop shooting the breeze and get to work! +縁起でもないこと言うなよ。 It's bad luck to say that. +彼は超党派の国会議員グループをつくった。 He established an interparty group of Diet members. +仙台に至り榎本武揚率いる旧幕府海軍と合流。 Toshizo arrived in Sendai and joined the navy of the former Shogunate led by Takeaki ENOMOTO. +ネズミを駆除するので、市民からも嫌がられることもなく、野良猫として全国に広がった。 As they get rid of rats, they spread as alley cats throughout the country without being hated by citizens. +一人一人が己を磨き、組織として機能するチームへ生まれ変わった。 Every single person refined themselves, and the team was reborn into a functional organization. +あなたが成功してうれしい。 I am pleased at your success. +彼はジェームスから感謝の言葉を受けた。 He got words of thanks from James. +嘉保1094年11月25日-1096年12月27日 Kaho November 25, 1094 - December 27, 1096 +彼らとは今でも一緒に仕事をしています they are working with me up to today. +様々な選択肢の総称 any of various alternatives +トムは夜通ししゃべりつづけた。 Tom kept talking all night. +私の母は昨年の7月に脳梗塞で倒れた。 My mom collapsed last July from a stroke. +きまった店からいつも買うこと an act of purchasing from a particular shop +このことを彼にどうしてもわからせることができない I can not convince him of the fact. +非常手段をとる to take exceptional measures―take drastic measures―take extreme measures +思い立ったが吉日、さっそくプロジェクトの企画案を書き始めよう。 Quick let's get started on the project proposal while the idea is still fresh in our minds. There's no time like the present. +臨時的任用 Temporary Appointment +私達はその日時で出席可能です。 It is possible for us to attend on that date and time.