de-francophones's picture
Upload data.tbx
5a36b59 verified
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE martif SYSTEM "https://www.gala-global.org/sites/default/files/uploads/pdfs/TBXcoreStructV02%20%281%29.dtd">
<martif type="TBX" xml:lang="en">
<martifHeader>
<fileDesc>
<sourceDesc>
<p>Termcat Digital Marketing</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p type="XCSURI">https://termini.gov.lv/tbx.xcs</p>
</encodingDesc>
</martifHeader>
<text>
<body><termEntry id="tgl-3555949">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xifrat -ada</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit d'un missatge codificat segons una clau de manera que resulti críptic o secret.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>crypté</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encrypted</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 171</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555950">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xifrar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codificar un missatge per mitjà d'una clau de manera que resulti críptic o secret.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>crypter</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encrypt, to</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptar</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 170</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555951">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xarxa social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comunitat d'internautes units per algun tipus de relació que comparteixen i intercanvien informació a través d'una plataforma.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>réseau social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social network</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>red social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 169</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555952">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>web social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc d'internet que permet la interacció i socialització entre usuaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>Web social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>web social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 168</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555953">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>viralitzar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Difondre continguts a través d'internet, especialment per mitjà de les xarxes socials, creant en poc temps un efecte propagador anàleg al d'un virus.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>viraliser</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>viralise, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>viralizar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 167</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555954">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>viral</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit del contingut que es propaga ràpidament i de manera massiva per internet a través de reenviaments entre els usuaris de les xarxes socials.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>viral</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>viral</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>viral</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 166</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555955">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>veta de mercat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Buit de mercat constituït per un petit segment de mercat explotat per una marca.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>niche</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>niche</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>nicho de mercado</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 165</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555956">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>vestible</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la tecnologia que s'integra en la indumentària.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vestimentaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>wearable</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de vestir</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 164</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555957">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>UX</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de coneixements i de percepcions que extreu una persona de la utilització d'un producte o servei en línia, tant pel que fa als resultats obtinguts com pel que fa a la interacció establerta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>UX</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>UX</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>UX</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 163</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555958">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tuitejador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>tuitejadora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que publica una piulada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gazouilleur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>gazouilleuse</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>twitterer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tuitero</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>tuitera</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 162</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555959">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>trol</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que publica missatges o apunts provocatius a les xarxes socials.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>troll Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>troll</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>trol</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 161</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555960">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>trol</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge o apunt provocatiu que una persona publica a les xarxes socials.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>troll</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>troll</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>trol</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 160</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555961">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>transmèdia</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la història que es comunica a través de diversos mitjans, expandint-ne el contingut segons les característiques i les possibilitats d'interacció de cada mitjà i amb les aportacions dels usuaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>transmédia</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>crossmedia</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>transmedia</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 159</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555962">
<descrip type="subjectField">['Estratègies i tècniques', 'Avaluació']</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>test A/B</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Test consistent a publicar simultàniament dues versions d'un mateix element digital, sovint un lloc web o una aplicació, a fi de comprovar quina de les dues funciona més bé a partir de les dades de comportament dels usuaris que hi accedeixen, que són redistribuïts de manera aleatòria i proporcional entre les dues versions.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>test A/B</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>split-run test</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>test A/B</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 158</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555963">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tema del moment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tema més piulat en un moment concret en una plataforma de microblogs.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tendance</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>trending topic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tema del momento</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 157</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555964">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tecnològic -a</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la indumentària que incorpora prestacions tecnològiques avançades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>wearable</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tecnológico</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 156</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555965">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>taxa de compromís</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Indicador que mesura el compromís dels usuaris d'un mitjà social amb una marca, que es calcula amb fórmules diverses segons el mitjà.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>taux d'engagement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>engagement rate</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tasa de compromiso</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 155</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555966">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="pt">
<ntig>
<termGrp>
<term>RSS [BR]</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>redifusión web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="it">
<ntig>
<termGrp>
<term>distribuzione organizzata di contenuti</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web syndication</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="gl">
<ntig>
<termGrp>
<term>sindicación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>sindicació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Procés pel qual alguns continguts d'un web es difonen de manera automàtica en un altre web o als usuaris que s'hi han subscrit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>syndication Web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 154</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555967">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SGC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que facilita la gestió de continguts d'una organització, tant des del punt de vista del desenvolupament com des del punt de vista de la publicació i l'actualització.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>SGC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CMS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SGC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 153</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555969">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'estratègies de màrqueting destinades a millorar la visibilitat i augmentar el trànsit d'un lloc web o d'un altre recurs digital per mitjà dels cercadors.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing des moteurs de recherche</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 152</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555970">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguretat informàtica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de mesures físiques, lògiques i administratives destinades a protegir la integritat i la confidencialitat de dades informàtiques.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sécurité informatique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>computer security</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguridad informática</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 151</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555971">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguir</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Rebre, un usuari del Twitter, totes les piulades d'un altre usuari mitjançant subscripció.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>suivre</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>follow, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguir</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 150</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555972">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguiment de la mirada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica analítica&lt;b&gt; &lt;/b&gt;de màrqueting consistent a estudiar la trajectòria dels ulls de l'usuari quan mira una pàgina web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>suivi du regard</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>gaze tracking</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguimiento ocular</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 149</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555973">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguidor</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>seguidora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Usuari del Twitter que en segueix un altre.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>abonné</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>abonnée</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>follower</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguidor</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>seguidora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 148</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555974">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>segmentar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dividir una comunitat de consumidors en grups que comparteixin certs paràmetres i necessitats comunes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cibler</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>target, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>segmentar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 147</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555975">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estratègia de màrqueting de cercadors destinada a millorar la visibilitat d'un lloc web o d'un altre recurs digital per mitjà de la inserció d'anuncis a les pàgines de resultats dels cercadors.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>référencement payant</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 146</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555976">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>RV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de sensacions òptiques i acústiques, generades per mitjà d'un ordinador, que es perceben amb uns dispositius especials que recreen una situació amb un cert grau de realisme.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>RV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>VR</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>VR</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 145</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555977">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>RSS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m/f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Format de fitxer basat en el llenguatge XML i desenvolupat específicament per a la creació de canals de continguts.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>format RSS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>RSS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>RSS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m/f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 144</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555978">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROI de màrqueting</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Relació entre el benefici net obtingut d'una acció o estratègia de màrqueting i el capital que s'hi ha invertit, expressada en percentatge.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROMI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROMI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROI de marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 143</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555979">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Relació entre el benefici net obtingut d'una determinada operació i el capital que s'hi ha invertit, expressada en percentatge.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>RI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROIC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 142</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555980">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Relació entre el benefici qualitatiu obtingut de la publicació d'un determinat contingut i el temps que s'ha invertit a fer-ho.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ROE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 141</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555981">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>reproducció en temps real</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica que permet reproduir fitxers audiovisuals procedents d'una xarxa informàtica, generalment internet, sense haver d'esperar que el procés de transferència de les dades s'hagi acabat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>lecture en transit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>streaming system</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>vídeo en tiempo real</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 140</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555982">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>retuitejar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Reenviar una piulada publicada anteriorment per un altre usuari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>partager un gazouillis</term>
<termNote type="partOfSpeech">v intr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>retweet, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>retuitear</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 139</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555983">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>retuit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Reenviament d'una piulada publicada anteriorment per un altre usuari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gazouillis partagé</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>retweet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>retuit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 138</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555984">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>relat de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Recurs creatiu consistent a explicar una història real o de ficció que reflecteixi els valors d'una marca, amb l'objectiu d'establir un vincle emocional amb el públic objectiu i fer-li arribar de manera eficaç un missatge determinat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>storytelling</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>storytelling</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>storytelling</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 137</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555985">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>correu retornat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de missatges rebotats en una campanya de màrqueting per correu electrònic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>bounce</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>bounce mail</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rebote</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 136</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555986">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CTR</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Relació, habitualment expressada en forma de percentatge, entre el nombre de clics que ha rebut un espai publicitari i el nombre de vegades que ha estat vist, la qual s'utilitza per a mesurar l'eficàcia d'una campanya de publicitat en línia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>TDC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CTR</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>CTR</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 135</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555987">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>rastreig</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció d'una aranya d'explorar llocs web, indexar-ne el contingut i emmagatzemar-lo en el directori d'un cercador.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>indexation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Web crawling</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rastreo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 134</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555988">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>RA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tecnologia que permet tenir una imatge d'un entorn físic en el món real combinada amb elements virtuals afegits per a la creació d'una realitat mixta a temps real.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>RA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>AR</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>RA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 133</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555989">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>quota de presència</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Percentatge d'aparició d'una marca en un espai o un canal determinats en relació amb el percentatge d'aparició de la resta de marques de la mateixa categoria o del mateix sector durant el mateix període de temps, que indica el seu grau de visibilitat en aquell espai.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>PDV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SOV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SOV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 132</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555990">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="pt">
<ntig>
<termGrp>
<term>painel de gestão</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tablero de control</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>dashboard</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>quadre de comandament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Àrea de gestió de les funcions d'una plataforma en línia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tableau de bord</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 131</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555991">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicitat nativa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica publicitària consistent a crear continguts d'acord amb les característiques i les funcionalitats específiques de les plataformes a què van destinats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicité indigène</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>native advertising</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicidad nativa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 130</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555992">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicitat conductual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica publicitària consistent a introduir continguts publicitaris que captin l'atenció de l'usuari durant la seva navegació per internet basant-se en la informació prèviament obtinguda del navegador sobre el seu comportament o els seus hàbits a la xarxa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicité comportamentale en ligne</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>OBA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicidad conductual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 129</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555993">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció de difondre un contingut, ja sigui un apunt, comentari o enllaç, a través d'una xarxa social.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publication</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>publication</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>publicación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 128</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555994">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tercerización masiva</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="it">
<ntig>
<termGrp>
<term>crowdsourcing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>crowdsourcing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>proveïment participatiu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pràctica, normalment d'una organització, consistent a obtenir serveis, idees o continguts per mitjà d'una crida a la participació voluntària d'un públic ampli, generalment a través d'internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>impartition à grande échelle</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="de">
<ntig>
<termGrp>
<term>Schwarmauslagerung</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 127</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555995">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>protecció de dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de mètodes i tècniques destinats a millorar la seguretat de les dades transmeses, a fi d'evitar que es perdin o es deteriorin accidentalment o intencionadament, o que persones no autoritzades puguin accedir-hi o manipular-les.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sécurisation des données</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data securisation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>securización de datos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 126</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555996">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>privadesa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Condició de les informacions que fan referència o pertanyen a una persona física o jurídica, segons la qual no poden fer-se públiques sense el consentiment de l'afectat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidentialité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>privacy</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>privacidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 125</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555997">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>postureig</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Actitud de mostrar un comportament o uns gustos determinats, generalment a les xarxes socials, amb la intenció de fer-se veure.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>postureo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 124</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555998">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>posicionament digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Percepció que té el públic objectiu d'un producte o d'una marca amb relació a la resta de competidors de la xarxa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>positionnement digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>digital positioning</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>posicionamiento digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 123</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3555999">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>plataforma de microblogs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa de comunicació a través d'internet que permet crear un microblog.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>plateforme de microblogues</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>microblogging platform</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>plataforma de microblogs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 122</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556000">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tuitejar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Publicar instantàniament, en un microblog, un missatge amb un nombre de caràcters limitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gazouiller</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>tweet, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tuitear</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 121</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556001">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tuit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge curt, amb un nombre de caràcters limitat, publicat instantàniament en un microblog.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>micromessage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>tweet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tuiteo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 120</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556002">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pescaclics</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Contingut web, generalment de poca qualitat, presentat sota un títol o un format cridaner per a aconseguir que els usuaris hi cliquin i el reenviïn a les xarxes socials, que té com a únic objectiu obtenir ingressos publicitaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>piège à clics</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>clickbait</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cebo de clicks</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 119</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556003">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>perfil</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de dades personals i informacions diverses que un usuari introdueix en una xarxa social perquè altres usuaris el coneguin i hi puguin contactar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>profil</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>profile</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>perfil</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 118</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556004">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>percentatge de rebot</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Expressió en percentatge del rebot que s'ha produït en una campanya de màrqueting.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>taux de bounce</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>return rate</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tasa de rebote</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 117</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556005">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SMO</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estratègia de màrqueting destinada a millorar la visibilitat i augmentar el trànsit d'un lloc web o d'un altre recurs digital utilitzant els mitjans socials o les eines vinculades als mitjans socials.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>SMO</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SMO</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SMO</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 116</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556006">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEO</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estratègia de màrqueting de cercadors destinada a millorar l'ordre en què apareix un lloc web o un altre recurs digital dins els resultats que el cercador ofereix d'acord amb els seus paràmetres habituals.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>référencement gratuit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEO</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SEO</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 115</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556007">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>optimització de compra</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estratègia de màrqueting consistent a utilitzar eines tecnològiques i aplicacions específiques, sovint per a aparells mòbils, que permetin millorar l'experiència de compra dels usuaris i, alhora, fomentar les vendes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>optimisation d'achat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>shoptimization</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>optimización de compras</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 114</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556008">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>notificació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Avís que rep un usuari d'una xarxa social quan un altre usuari fa una acció que l'afecta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>notification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>notification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>notificación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 113</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556009">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>natiu -iva</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de l'aplicació o el programa que han estat específicament dissenyats per a ser executats en una plataforma concreta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>natif -ive</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>native</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>nativo -va</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 112</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556010">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>narrativa transmèdia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica consistent a comunicar una història a través de diversos mitjans, expandint-ne el contingut segons les característiques i les possibilitats d'interacció de cada mitjà i amb les aportacions dels usuaris, de tal manera que l'univers narratiu complet es construeix amb la suma de tots aquests continguts.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>transmédia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>crossmedia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>narrativa transmedia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 111</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556011">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>multisuport</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la història que es comunica a través de diversos mitjans, adequant un mateix contingut a les exigències tècniques de cada mitjà.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>multisupport</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>crossmedia</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>crossmedia</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 110</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556012">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>monetitzar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Avaluar una acció o estratègia de màrqueting pel que fa a la seva rendibilitat econòmica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>monétiser</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>monetize, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>monetizar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 109</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556013">
<descrip type="subjectField">Avaluació</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>monetització</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Avaluació d'una acció o estratègia de màrqueting pel que fa a la seva rendibilitat econòmica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>monétisation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>monetization</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>monetización</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 108</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556015">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mitjà social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Cadascuna de les plataformes de comunicació digital que permeten als usuaris comunicar-se entre ells per mitjà de la creació, l'edició, la publicació i l'intercanvi de continguts.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>média social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social medium</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>medio social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 107</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556016">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>missatgeria instantània</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Aplicació informàtica que en temps real permet que els usuaris d'Internet o d'una intranet sàpiguen mentre estan connectats quins altres també ho estan en aquell moment i puguin comunicar-s'hi.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>messagerie instantanée</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>instant messaging</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mensajería instantánea</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 106</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556017">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>missatge retornat permanentment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge rebotat com a conseqüència d'un error irresoluble de lliurament, sovint perquè l'adreça electrònica a la qual s'ha enviat és incorrecta o ha deixat de ser operativa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>message retourné définitivement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>hard bounced message</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rebote permanente</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 105</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556018">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>missatge retornat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge electrònic que torna a l'emissor sense haver-se pogut lliurar al destinatari, a causa d'un error.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>message retourné</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>returned message</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rebote</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 104</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556019">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>missatge retornat temporalment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge rebotat com a conseqüència d'un error resoluble de lliurament, sovint perquè la bústia del destinatari és plena o per un error de funcionament del servidor.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>message retourné temporairement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>sott bounced e-mail</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rebote temporal</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 103</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556020">
<descrip type="subjectField">['Màrqueting digital', 'Estratègies i tècniques']</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mineria de dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica informàtica que consisteix a analitzar un gran volum d'informació emmagatzemada en diferents bases de dades a fi de deduir patrons de coneixement que puguin generar aplicacions pràctiques.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>extraction de données</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data mining</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>minería de datos</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 102</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556021">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>micromecenatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de finançament d'una iniciativa empresarial o d'un projecte de creació basat en petites aportacions d'un ampli col·lectiu de persones, generalment per mitjà d'un lloc web, les quals reben alguna mena de compensació relacionada amb el projecte que es finança.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>micromécénat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>crowdfunding</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>micromecenazgo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 101</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556022">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>microblog</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Blog els apunts del qual tenen un nombre reduït i limitat de caràcters.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>microblogue</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>microblog</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>microblog</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 100</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556023">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercat web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Lloc web destinat al comerç electrònic, generalment especialitzat en un sector d'activitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>place de marché</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketplace</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>plaza de mercado</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 99</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556024">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercat invers</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mercat electrònic en què un usuari presenta els productes que vol adquirir amb la finalitat que les empreses interessades a vendre'ls els hi ofereixin.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marché inverse</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>reverse market</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercado invertido</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 98</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556025">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>menció</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Piulada que inclou el nom d'un usuari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mention</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>mention</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mención</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 97</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556026">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>meme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="it">
<ntig>
<termGrp>
<term>meme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>meme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mem</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Imatge, frase o vídeo que s'escampa viralment i que és constantment imitat, compartit o utilitzat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mème Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 96</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556027">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting viral</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Màrqueting que consisteix a fer que una petita comunitat de receptors conegui un producte o un servei, generalment a través de les xarxes socials, per correu electrònic o per serveis de missatgeria mòbil, i el transmeti a altres, i aquests a uns altres, successivament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing viral</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>viral marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing viral</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 95</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556028">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting en línia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Màrqueting digital que té internet com a mitjà d'actuació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing sur internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>online marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercadotecnia por internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 94</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556029">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting per correu electrònic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Màrqueting que utilitza el correu electrònic per a establir una comunicació personal amb un públic objectiu amb la finalitat d'aconseguir una resposta directa o una transacció comercial.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing par courrier électronique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>e-mail marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing por correo electrónico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 93</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556030">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting mòbil</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Màrqueting digital que té els aparells mòbils com a mitjans d'actuació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing mobile</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>mobile marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercadotecnia móvil</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 92</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556031">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting electrònic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Màrqueting que se serveix de les tecnologies de la informació i la comunicació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing numérique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>digital marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercadotecnia electrónica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 91</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556032">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting de mitjans socials</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Màrqueting digital que basa l'estratègia de comunicació en l'ús dels mitjans socials.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing des médias sociaux</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social medial marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mercadotecnia en medios sociales</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 90</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556033">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estratègia de màrqueting consistent a crear i difondre continguts rellevants per al públic objectiu d'una marca, amb la finalitat de captar la seva atenció i mantenir o crear una comunitat afí a la marca.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing de contenus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>content marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing de contenidos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 89</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556034">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting d'entrada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'accions de màrqueting no intrusives basades en l'ús combinat de diferents tècniques, especialment l'optimització natural, el màrqueting de cercadors, el màrqueting de continguts i les xarxes socials, que té per objectiu captar l'interès dels usuaris i atraure'ls com a clients, sense necessitat d'anar-los a buscar directament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing entrant</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>inbound marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing de llegada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 88</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556035">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>màrqueting d'afiliació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica de màrqueting consistent a promoure productes o serveis fent-ne publicitat a través de plataformes web o aplicacions alienes, a les quals es paga una comissió cada cop que un usuari interacciona amb l'espai publicitari inserit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing d'affiliation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>affiliate marketing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marketing de afiliados</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 87</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556036">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>marcador social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mitjà de comunicació social que permet a l'usuari emmagatzemar, compartir i classificar enllaços a internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>partage de signets</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social bookmarking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>marcador social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 86</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556037">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>mapa del recorregut del client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Diagrama que indica els diferents punts en què un client es relaciona en línia amb una empresa, des del moment que mostra intenció d'adquirir un producte o contractar un servei fins que ho fa, que permet a l'empresa conèixer l'experiència de client dels seus usuaris i millorar-la.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cartographie du parcours client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CJM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>mapa del ciclo de vida del cliente</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 85</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556038">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ludificació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estratègia consistent a utilitzar la mecànica del joc per a crear un vincle emocional entre una marca i els seus usuaris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>ludification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>gamification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ludificación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 84</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556039">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>llista de blogs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Relació dels enllaços a blogs que conté una pàgina web, generalment presentada en forma de columna lateral.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>défileur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blogroll</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>blogroll</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 83</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556040">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>joc publicitari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Videojoc produït o promogut per una marca en què l'escena està protagonitzada per aquesta marca.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publijeu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>advertising video game</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>juego publicitario</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 82</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556041">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>internet de las cosas</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="it">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet delle cose</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>IoT</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>internet de les coses</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa formada per un conjunt d'objectes connectats a internet que es poden comunicar entre si i també amb humans, i així transmetre i tractar dades amb intervenció humana o sense.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet des objets</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="de">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet der Dinge</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 81</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556042">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>influenciador influenciadora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que amb els seus consells o opinions afecta de manera directa o indirecta el comportament d'una comunitat digital.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>influencer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>influyente</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 80</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556043">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>indicador clau de rendiment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Indicador que proporciona informació sobre l'assoliment dels objectius marcats en una campanya de màrqueting.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>KPI</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>indicador clave de rendimiento</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 79</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556044">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>identificador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de caràcters alfanumèrics precedits per una @ que identifica un usuari del Twitter.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pseudonyme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>handle</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>identificador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 78</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556045">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>graf social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Representació gràfica de les interconnexions que els usuaris de les diferents xarxes socials tenen entre ells.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>graphe social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social graph</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>grafo social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 77</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556047">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="pt">
<ntig>
<termGrp>
<term>ícone de interface gráfica [PT]</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>widget</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="it">
<ntig>
<termGrp>
<term>widget del desktop</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>widget</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="gl">
<ntig>
<termGrp>
<term>widget</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>giny</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa senzill, amb una interfície gràfica d'usuari especialitzada i consultable des de l'escriptori de l'ordinador o des d'una pàgina web, que proporciona informació diversa o accés ràpid a determinades funcions d'ús freqüent.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>objet fenêtre</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 76</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556048">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestor de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>gestora de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'encarrega de decidir els continguts de difusió propis d'una organització i de supervisar-ne la creació, el desenvolupament, la publicació i l'actualització.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestionnaire de contenus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>content manager</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>responsable de contenidos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 75</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556049">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestor de comunitats</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>gestora de comunitats</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'encarrega de crear, fer créixer, administrar i dinamitzar comunitats virtuals d'acord amb l'estratègia de l'organització que les promou.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestionnaire de communauté</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>online community manager</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestor de comunidades en línea</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>gestora de comunidades en línea</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 74</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556050">
<descrip type="subjectField">['Màrqueting digital', 'Estratègies i tècniques']</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestió de l'experiència de client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de procediments que utilitza una empresa per a seguir, supervisar i organitzar la seva interacció amb els clients, que té com a objectiu millorar la percepció que els clients tenen de l'empresa i fidelitzar-los.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestion de l'expérience client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CEM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestión de la experiencia del cliente</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 73</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556051">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestió de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tasca de decidir els continguts de difusió propis d'una organització i de supervisar-ne la creació, el desenvolupament, la publicació i l'actualització.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestion de contenus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>content management</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestión de contenidos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 72</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556052">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestió de comunitats</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tasca de crear, fer créixer, administrar i dinamitzar comunitats virtuals d'acord amb l'estratègia de l'organització que les promou.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestion de communauté</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>community management</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gestión de comunidades en línea</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 71</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556053">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>localització geogràfica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Determinació de la posició geogràfica d'un dispositiu mòbil, especialment un telèfon, a partir de diverses tecnologies de posicionament, com per exemple el sistema de posicionament global o la ubicació per triangulació de les xarxes de telefonia mòbil o Wi-Fi.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>localisation géographique</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>wireless location</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>localización geográfica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 70</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556054">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>generació de contactes</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció d'una empresa d'aconseguir nous contactes per mitjà de diverses estratègies de captació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>génération de pistes</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>lead generation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>generación de leads</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 69</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556055">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>generació d'enllaços</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica d'optimització natural consistent a fer augmentar el nombre d'enllaços externs a un lloc web que interessa promocionar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>création de liens</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>netlinking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>construcción de enlaces</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 68</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556056">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="pt">
<ntig>
<termGrp>
<term>galeria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>galería</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="it">
<ntig>
<termGrp>
<term>galleria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>gallery</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="gl">
<ntig>
<termGrp>
<term>galería</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>galeria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Finestra o menú que presenta una sèrie d'elements multimèdia que l'usuari pot visualitzar o descarregar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>galerie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 67</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556057">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>fidelitat social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Fidelitat que es fonamenta en la gestió de les relacions amb els clients actuals i potencials a través de les xarxes socials i la geolocalització.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>social loyalty</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social loyalty</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>social loyalty</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 66</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556058">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>fer un apunt</term>
<termNote type="partOfSpeech">v intr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Publicar un apunt en un fòrum o en un blog.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publier</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>post, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>postear</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 65</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556059">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>experiència de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Percepció que es forma un consumidor d'una marca com a resultat de la interacció, directa o indirecta, que ha mantingut amb aquella marca o amb algun dels seus productes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>expérience de marque</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>brand experience</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>experiencia de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 64</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556060">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>experiència de client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de coneixements i de percepcions que extreu un client de la seva interacció en línia amb una empresa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>expérience client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CX</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>experiencia del cliente</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 63</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556061">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>examen in situ</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pràctica d'un consumidor consistent a examinar en una botiga física el producte que vol adquirir per internet abans de decidir-ne la compra.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>showrooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>showrooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>showrooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 62</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556062">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>examen en línia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pràctica d'un usuari consistent a consultar per internet les característiques del producte que vol adquirir i les recomanacions o les opinions d'altres usuaris abans de decidir-ne la compra.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>webrooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>webrooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>webrooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 61</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556063">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>etiquetatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció d'etiquetar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>étiquetage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>tagging</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>etiquetado</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 60</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556064">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>etiquetar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Posar un identificador que permet vincular una imatge, vídeo, enllaç o marcador amb un concepte, usuari, lloc o categoria.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>étiqueter</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>tag, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>etiquetar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 59</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556065">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>etiqueta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de caràcters encapçalats d'un símbol de coixinet, sobre el qual es pot fer clic, que serveix per a accedir a un contingut indexat per categories o temes en un microblog.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mot-clic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>hashtag</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>etiqueta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 58</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556066">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>espai de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Àmbit vital, d'activitat o de coneixement amb què una marca desitja que els consumidors l'associïn com a base per a la construcció del seu imaginari de marca, amb els valors, els atributs i la personalitat que la defineixen.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>territoire de marque</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>brand territory</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>territorio de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 57</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556067">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>escolta activa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica de comunicació que consisteix a observar, captar i interpretar el que diu l'audiència sobre un tema, una campanya, una organització, etc.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>écoute active</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>active listening</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>escucha activa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 56</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556068">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>enviament múltiple</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció d'enviar un mateix missatge a diferents grups de discussió o llistes de distribució.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>postage croisé</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>multiposting</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>envío cruzado</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 55</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556069">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>entreteniment publicitari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Contingut de marca que té com a objectiu l'entreteniment.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publidivertissement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>entertising</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>advertainment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 54</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556070">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>entorn de xarxa social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Espai virtual on els usuaris es comuniquen i intercanvien informació per mitjà d'una xarxa social.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>environnement de réseautage social en ligne</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social networking environment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>entorno de red social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 53</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556071">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>emoji</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="it">
<ntig>
<termGrp>
<term>emoji</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>emoji</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>emoji</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Ideograma d'origen japonès utilitzat en les aplicacions de missatgeria instantània per a telèfons intel·ligents.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>emoji</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 52</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556072">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>embut de conversió</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'etapes per les quals està obligat a passar un usuari en un lloc web o una aplicació per a arribar a l'objectiu que s'ha proposat en accedir-hi, sovint fer una compra o contractar un servei.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>entonnoir de conversion</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>purchasing funnel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>embudo de conversión</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 51</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556073">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dinamitzador de creixement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>dinamitzadora de creixement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona amb un ampli coneixement de les xarxes socials i de l'analítica web que és experta en dinamització de creixement.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 50</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556074">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dinamització de creixement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de tècniques de màrqueting que s'utilitzen per a fer créixer de manera molt ràpida el negoci d'una empresa, generalment una empresa emergent.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 49</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556075">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>desvirtualitzar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v intr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conèixer en persona a algú amb qui prèviament s'ha establert una relació virtual.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>dévirtualiser</term>
<termNote type="partOfSpeech">v intr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>unvirtualize, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v intr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>desvirtualizar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v intr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 48</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556076">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>deixar de seguir</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Cancel·lar, un usuari del Twitter, la subscripció que li permetia rebre totes les piulades d'un altre usuari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>désabonner, se</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>unfollow, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>dejar de seguir</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 47</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556077">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dades massives</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de dades que pel seu volum, la seva naturalesa i la velocitat a què han de ser processades ultrapassen la capacitat dels sistemes informàtics habituals.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mégadonnées</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>massive data</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>macrodatos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 46</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556079">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>curador de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>curadora de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'encarrega de buscar, seleccionar, organitzar i compartir informació en línia que pugui ser rellevant per a una comunitat virtual determinada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>organisateur de contenu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>organisatrice de contenu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>digital curator</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>responsable de contenidos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 45</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556080">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cura de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tasca de buscar, seleccionar, organitzar i compartir informació en línia que pugui ser rellevant per a una comunitat virtual determinada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>organisation de contenu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>digital curation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>curación de contenidos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 44</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556081">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cura de contactes</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció continuada d'una empresa de mantenir i reforçar la relació amb els seus contactes per mitjà de tècniques diverses, sovint campanyes personalitzades de màrqueting per correu electrònic, amb l'objectiu de convertir-los en clients.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>maturation des prospects</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>lead nurturing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>lead nurturing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 43</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556082">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CTA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge contingut en un element gràfic d'una pàgina web o d'altres aplicacions digitals, generalment un bàner o un botó, que incita a fer-hi clic, amb l'objectiu de redirigir el visitant a un contingut determinat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>CTA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CTA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>CTA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 42</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556083">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de facturació publicitària en què l'anunciant paga en funció dels contactes que aconsegueix procedents de l'espai objecte de publicitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 41</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556084">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de facturació publicitària en què l'anunciant paga en funció del nombre d'interaccions que estableixen els usuaris amb l'espai objecte de publicitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 40</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556085">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de facturació publicitària en què l'anunciant paga en funció del nombre de clics de visitants únics que rep l'espai objecte de publicitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 39</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556086">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de facturació publicitària en què l'anunciant paga en funció del nombre d'accions preestablertes que duu a terme l'usuari vinculades amb l'espai objecte de publicitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 38</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556087">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de facturació publicitària en què l'anunciant paga per cada mil vegades que es mostra l'espai objecte de publicitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>CPM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 37</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556088">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>contingut de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Contingut informatiu, d'entreteniment o lúdic produït o promogut per una marca, que pot ser d'interès per al seu públic objectiu, en què se solen reflectir els valors de la marca.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>contenu de marque</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>branded content</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>contenido de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 36</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556089">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>contacte</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Client potencial d'una empresa de qui es té algun tipus de dada per a poder establir-hi comunicació, generalment perquè ha mostrat interès pels seus productes o serveis.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>piste commerciale</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>lead</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>lead</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 35</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556090">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>consumidor proactiu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>consumidora proactiva</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Consumidor que fa un consum proactiu.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>prosumer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>prosumer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>prosumidor</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>prosumidora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 34</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556091">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>consum proactiu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Consum que es caracteritza per la participació activa del client en el disseny, la creació, la millora i la difusió dels béns, serveis o continguts d'informació que consumeix.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>prosumerisme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>prosumerism</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>prosumerismo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 33</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556092">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="pt">
<ntig>
<termGrp>
<term>consumo colaborativo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>consumo colaborativo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>collaborative consumption</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>consum col·laboratiu</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Consum basat a compartir, deixar, bescanviar, llogar o donar béns o serveis en lloc de comprar-los .</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>consommation collaborative</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 32</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556093">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comunitat virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de persones amb afinitats o interessos comuns que mantenen de manera habitual una interacció per internet per mitjà d'una mateixa plataforma.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybercommunauté</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual community</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comunidad virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 31</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556094">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comunitat de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Grup de consumidors o usuaris que se senten fortament vinculats a una marca determinada i que interactuen habitualment amb la marca i entre ells, d'acord amb els interessos que els uneixen.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>communauté de marque</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>brand community</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comunidad de marca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 30</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556095">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>compte verificat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Compte que s'ha confirmat com a autèntic, especialment al Twitter.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>compte certifié</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>verified account</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cuenta verificada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 29</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556096">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>compte fals</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Compte d'una xarxa social el titular del qual no és real.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>faux compte</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>fake account</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cuenta falsa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 28</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556097">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>compte</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Informació d'una xarxa social a la qual un usuari accedeix mitjançant un nom d'usuari i una contrasenya per gestionar-la de manera personalitzada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>compte</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>account</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cuenta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 27</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556098">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>compromís</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Vincle de fidelitat que un usuari o comunitat estableixen amb una marca determinada com a conseqüència de l'experiència positiva que els genera interaccionar-hi i, en general, de l'afinitat que hi senten, que és promoguda per la mateixa marca mitjançant accions en les plataformes digitals.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>engagement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>engagement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>engagement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 26</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556099">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comerç electrònic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comerç realitzat a través d'internet o d'altres xarxes informàtiques.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybercommerce</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic commerce</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comercio electrónico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 25</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556100">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comentari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Text curt que un internauta escriu com a resposta a un apunt, publicació o comentari previ que ha llegit en alguna xarxa social o blog.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commentaire de blogue</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>weblog comment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comentario</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 24</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556101">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>client potencial</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>clienta potencial</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona física o jurídica que, per les seves característiques, forma part del mercat al qual es dirigeix una empresa però que encara no ha adquirit els seus productes o serveis.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>prospect</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>prospecte</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>prospect</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>prospecto</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>prospecta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 23</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556102">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>client FTP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que permet que un usuari que es connecta a un servidor pugui transferir fitxers.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>client FTP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>FTP client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cliente FTP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 22</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556103">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>client d'aparell mòbil</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Client instal·lat en un aparell mòbil, com un telèfon o una tauleta, per a connectar-se a una xarxa social aprofitant la seva interfície de programació d'aplicacions.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>client mobile</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>mobile client</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cliente de movilidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 21</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556104">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clic d'entrada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clic d'accés a una pàgina web que és comptabilitzat per a obtenir dades estadístiques.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>clic publicitaire</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>clickthrough</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pulsación pasante</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 20</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556105">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>canal web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servei que subministra informació temàtica, actualitzada regularment, per mitjà de correus electrònics que s'envien de manera automàtica als internautes que hi estan abonats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>canal web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>push channel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>push channel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 19</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556106">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>canal de notícies</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Canal de continguts específic del Facebook que recull informació sobre les actualitzacions més recents dels contactes d'un usuari i hi ofereix enllaços.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fil d'actualité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>news feed</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>últimas noticias</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 18</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556107">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>fil de continguts</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Fitxer que recull informació resumida sobre les actualitzacions d'un web i hi pot oferir enllaços.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>flux de syndication</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web feed</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>fuente web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 17</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556108">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloquejador de publicitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que permet el bloqueig de publicitat mitjançant la inhabilitació dels anuncis, dels programes que permeten visualitzar-los o dels URL d'on provenen.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>logiciel antipub</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ad-blocking software</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloqueador de publicidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 16</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556109">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloqueig de publicitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció d'impedir per mitjà d'un programari específic que es visualitzi sota cap format el contingut publicitari d'una pàgina web o d'una aplicació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>blocage de publicité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ad-filtering</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloqueo de publicidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 15</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556110">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloguer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>bloguera</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que gestiona un blog o que és aficionada a navegar per aquest tipus de pàgines web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>blogueur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>blogueuse</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>weblogger</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloguero</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>bloguera</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 14</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556111">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>blog</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pàgina web, generalment de caràcter personal i poc institucional, amb una estructura cronològica que s'actualitza regularment i que presenta informació o opinions sobre temes diversos.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>blogue</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>weblog</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>blog</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 13</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556112">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bio</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Frase breu que un usuari del Twitter redacta a la part inicial del seu perfil per presentar-se.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>bio</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>bio</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bio</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 12</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556113">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bé tangible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Producte amb entitat física que és distribuït per mitjans físics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>produit formel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>tangible product</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>producto tangible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 11</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556114">
<descrip type="subjectField">Màrqueting digital</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bé digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Producte sense entitat física que és distribuït per mitjans electrònics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>produit virtuel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual product</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>producto digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 10</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556116">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bàner</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Espai publicitari, generalment de forma rectangular, el qual, quan s'hi fa clic, permet d'accedir al web o a una altra pàgina de l'anunciant.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>bannière</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>banner</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tira publicitaria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 9</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556117">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>balisa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Emissor de senyals radioelèctrics enviats des d'un punt a un terminal mòbil amb la finalitat de difondre informació del sistema o de localització.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>balise</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>beacon</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>baliza</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 8</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556118">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>avatar</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Personatge virtual definit amb els trets individuals escollits per un usuari d'una xarxa social perquè el representi en aquesta xarxa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>avatar</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>avatar</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>avatar</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 7</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556119">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autofoto</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Fotografia que es fa un mateix, sol o acompanyat d'altres persones, habitualment amb un telèfon mòbil, una tauleta o una càmera web, amb la finalitat de publicar-la en una xarxa social.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>égoportrait</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>selfie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>selfi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 6</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556120">
<descrip type="subjectField">Públics</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>audiència digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de persones que han accedit a un mitjà o suport publicitari en línia durant un període determinat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>audience numérique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>digital audience</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>audiencia digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 5</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556121">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>apunt</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Text que un internauta publica en un fòrum, un blog o una xarxa social.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>publication</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>posting</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>post</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 4</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556122">
<descrip type="subjectField">Eines i plataformes</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>apli</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa informàtic que desenvolupa una tasca específica en un dispositiu mòbil.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>application mobile</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>app</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>app</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 3</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556123">
<descrip type="subjectField">['Màrqueting digital', 'Avaluació']</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>anàlisi d'opinions</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica consistent a analitzar de manera automàtica, per mitjà de la mineria de dades i de processadors del llenguatge natural, les intervencions dels usuaris a internet, especialment a les xarxes socials, amb l'objectiu d'obtenir informació rellevant sobre la percepció que tenen de determinats aspectes i sobre les emocions que els desperten.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>détection d'opinions</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>sentiment mining</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>minería de opiniones</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 2</note>
</termEntry><termEntry id="tgl-3556124">
<descrip type="subjectField">Estratègies i tècniques</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>anàlisi de perfils</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica d'investigació de màrqueting que consisteix a determinar les motivacions, els centres d'interès, les característiques socioeconòmiques, etc. dels visitants d'un lloc web, i d'aquesta manera oferir-los productes i serveis adequats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>profilage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>profiling</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>análisis de perfiles</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<note>Original termEntry ID: 1</note>
</termEntry></body>
</text>
</martif>