diff --git "a/data/259.fr-sv.tmx" "b/data/259.fr-sv.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/259.fr-sv.tmx" @@ -0,0 +1,5080 @@ + + +
+ 634 +
+ + + + Si vous êtes inscrit comme demandeur d'emploi au Service public de l'emploi (Arbetsförmedlingen), vous devez nous remettre des rapports d'activité. + + + Du som är anmäld som arbetssökande på Arbetsförmedlingen ska lämna in aktivitetsrapport till oss. + + + + + Vous les remplissez en indiquant tout ce que vous avez fait pendant le mois précédent pour obtenir ou vous rapprocher d'un travail. + + + I den fyller du i allt som du har gjort under månaden innan för att få eller komma närmare ett jobb. + + + + + Ces rapports nous permettent de mieux vous aider dans la recherche d'un emploi. + + + Med aktivitetsrapporten kan vi ge dig ett bättre stöd i ditt jobbsökande. + + + + + Pourquoi des rapports d'activité ? + + + Varför aktivitetsrapporter? + + + + + Plus vous êtes actif dans la recherche d'un emploi, plus vous avez de chances d'en trouver un. + + + Ju aktivare du är när du söker arbete desto större är chanserna att du får ett jobb. + + + + + Les rapports d'activité vous aident à voir où vous en êtes dans vos recherches. + + + Aktivi- tetsrapporten hjälper dig att hålla reda på hur det går med jobbsökandet. + + + + + Quant à l'agent d'emploi, le rapport lui donne des éléments qui lui permettent de vous apporter le soutien qu'il vous faut. + + + För arbetsförmedla- ren blir aktivitetsrapporten ett underlag för att ge dig rätt stöd. + + + + + Lors des contacts avec votre agent d'emploi, vous pouvez concentrer l'entretien sur le résultats de vos activités, et faire le point sur le type de soutien dont vous avez besoin. + + + När du och arbetsförmedlaren har kontakt kan ni ägna samtalet åt resultatet av dina aktiviteter och stämma av vilket stöd du behöver. + + + + + Avec votre plan d'activité et votre plan d'établissement, le rapport d'activité servira de base lorsque vous et votre agent d'emploi planifierez les moyens de trouver un travail. + + + Tillsammans med din handlingsplan eller etablerings- plan blir aktivitetsrapporten ett underlag när ni planerar för hur du ska få ett jobb. + + + + + Qu'est-ce-que écrire dans le rapport d'activité ? + + + Vad ska jag skriva i aktivitetsrapporten? + + + + + Il est important que nous sachions tout ce que vous faites pour obtenir un emploi, ou de vous en rapprocher. + + + Allt du gör för att få eller komma närmare ett jobb är viktigt för oss att känna till. + + + + + Dans le rapport d'activité, vous indiquez à quels emplois vous avez postulé et les autres démarches que vous avez faites pour trouver un travail. + + + I aktivitets- rapporten skriver du vilka jobb du har sökt och andra aktiviteter som du har genomfört för att få ett arbete. + + + + + Les activités sont fonction de votre cas individuel et du contenu de votre plan d'établissement ou de votre plan d'activité. + + + Aktiviteterna beror på just dina individuella förutsättningar och utgår från innehållet i din handlingsplan eller etableringsplan. + + + + + Quand dois-je remettre le rapport d'activité ? + + + När ska jag lämna in aktivitetsrapporten? + + + + + Vous remettez le rapport entre le 1er et le 14 de chaque mois. + + + Du lämnar in aktivitetsrapporten under perioden den 1–14 varje månad. + + + + + Vous devez toujours rendre compte de ce que vous avez fait pendant le mois précédent. + + + Du ska alltid redovisa vad du gjorde månaden innan. + + + + + Comme vous ne pouvez remettre le rapport qu'une fois par mois, il est important d'y indiquer toutes les activités avant de l'envoyer. + + + Eftersom du bara kan lämna in aktivitetsrapporten en gång per månad, är det viktigt att du fyller i alla dina aktiviteter innan du skickar in den. + + + + + Exemple + + + Exempel: + + + + + Entre le 1er et le 14 avril, vous rendez compte des activités du mois de mars. + + + Den 1–14 april redovisar du dina aktiviteter för mars. + + + + + Entre le 1er et le 14 mai, vous rendez compte des activités du mois d'avril. + + + Den 1–14 maj redovisar du dina aktiviteter för april. + + + + + Si vous avez un plan d'établissement ou une aide à la création d'entreprise, vous n'avez pas à rendre des rapports aussi souvent. + + + Du som har en etableringsplan eller får bidrag till start av näringsverksamhet behöver inte lämna in aktivitetsrapporterna lika ofta. + + + + + Pour en savoir plus, consultez arbetsformedlingen.se ou demandez à un agent d'emploi. + + + Läs mer på arbetsformedlingen.se eller fråga en arbetsförmedlare. + + + + + Que se passe-t-il si je ne remets pas de rapport d'activité ? + + + Vad händer om jag inte lämnar in aktivitetsrapporten? + + + + + Si vous recevez, ou que vous demandez, des allocations chômages, et que vous ne remettez pas de rapport d'activité dans les délais, nous le signalerons à votre caisse d'assurance chômage. + + + Om du får eller ansöker om arbetslöshetsersättning och inte lämnar in aktivitetsrapporten i tid meddelar vi det till din a-kassa. + + + + + Votre caisse fera une enquête et décidera si cela affecte vos allocations. + + + A-kassan utreder och beslutar sedan om det påverkar din arbetslöshetsersättning. + + + + + Si vous bénéficiez d'un programme de la politique pour l'emploi, et que l'on vous verse des allocations d'activité ou des indemnités de développement (aktivitetsstöd ou utvecklingsersättning), le fait de ne pas remettre le rapport dans les délais peut affecter ces versements. + + + Om du inte lämnar in din aktivitetsrapport i tid när du deltar i ett arbetsmarknadspolitiskt program och får aktivitetsstöd eller utvecklings- ersättning kan det också leda till att din ersättning påverkas. + + + + + C'est le Service public de l'emploi qui enquêtera et qui se prononcera sur la question. + + + Det är Arbetsförmedlingen som utreder och beslutar om det. + + + + + Où trouver le rapport d'activité et comment l'envoyer ? + + + Var finns aktivitetsrapporten och hur skickar jag in den? + + + + + Vous trouverez le formulaire du rapport d'activité dans votre espace personnel, "Min sida", sur le site internet du Service public de l'emploi, arbetsformedlingen.se. + + + Du hittar formuläret för aktivitetsrapporten på Min sida på arbetsformedlingen.se. + + + + + Il vous faut aussi une identification électronique (e-legitimation) que vous pouvez obtenir auprès d'une banque ou du Service des + + + Du behöver också en e-legitimation som du skaffar genom din bank eller hos Skatteverket. + + + + + On peut aussi consulter les rapports que l’on a remis précédemment. + + + Du kan även se dina tidigare inlämnade rapporter. + + + + + Dans des cas exceptionnels, il vous est possible de rendre un rapport d'activité sur un formulaire de papier spécifique, ou bien oralement, lors d'une visite au Service public de l'emploi. + + + I undantagsfall kan du lämna din aktivitetsrapport på en pappersblankett eller muntligt vid ett besök på Arbetsförmedlingen. + + + + + Vous ne pouvez pas remettre votre rapport d'activité par téléphone ou par courrier électronique. + + + Det går inte att lämna den per telefon eller e-post. + + + + + Pour plus d'informations, voir arbetsformedlingen.se/aktivitetsrapportering. + + + Läs mer på arbetsformedlingen.se/aktivitetsrapportering. + + + + + Vous y trouverez aussi un film qui vous montre comment faire. + + + Där finns också en film som visar hur du ska göra. + + + + + Prenez contact avec votre agent d'emploi ou appelez-nous au 0771-416 416 si vous avez des questions! + + + Kontakta din arbetsförmedlare eller ring oss på 0771–416 416 om du har några frågor! + + + + + En tant que demandeur d’asile en Suède il vous est conseillé de vous préparez à la fois à un éventuel retour et à l’obtention éventuelle du permis de séjour. + + + Som asylsökande i Sverige är det bra om du förbereder dig både inför ett eventuellt återvändande och ett eventuellt uppehållstillstånd. + + + + + Si vous obtenez votre permis de séjour, vous devrez le plus rapidement possible apprendre le suédois, trouver un travail et subvenir à vos besoins. + + + Om du får uppehållstillstånd ska du så snabbt som möjligt lära dig svenska, hitta ett arbete och klara din försörjning. + + + + + L’agence pour l’emploi (Arbetsförmedlingen) est là pour vous aider. + + + Arbetsförmedlingen hjälper dig på vägen. + + + + + Conversation d’introduction – inventaire + + + Inledande samtal – kartläggning + + + + + Pendant votre demande d’asile, l’Office national suédois des migrations (Migrationsverket) établit, en votre compagnie, un inventaire de vos expériences professionnelles et de vos formations scolaires. + + + Under asyltiden kartlägger Migrationsverket, tillsammans med dig, din yrkes- och ut­ bildningsbakgrund. + + + + + Si vous devez repartir dans votre pays, cet inventaire sera une partie du processus de retour. + + + Ska du återvända är kartläggningen en del i återvändandearbetet. + + + + + Si vous obtenez votre permis de séjour, les informations contenues dans cet inventaire seront très importantes lors de vos prochaines conversations avec nous. + + + Får du uppehållstillstånd blir informationen från kartläggningen en viktig del i dina fortsatta samtal med oss. + + + + + Conversations suivantes – conversations d’établissement + + + Fortsatta samtal – etableringssamtal + + + + + Afin de pouvoir vous aider à trouver du travail, nous avons besoin de savoir ce que vous voulez et savez faire. + + + För att kunna stödja dig på vägen till arbete behöver vi känna till vad du vill och vad du kan. + + + + + C’est pourquoi nous vous rencontrons afin de parler de vos connaissances, de vos expériences professionnelles, de vos ambitions, de vos intérêts et de vos capacités, tout en nous basant sur votre inventaire. + + + Därför träffas vi för att, utifrån kartläggningen, prata om dina kunskaper, tidigare arbeten, ambitioner, intressen och talanger. + + + + + Si vous avez des diplômes et des certificats de vos précédents emplois et de vos études, prenez-les avec vous lors de nos rendez-vous. + + + Om du har betyg och intyg från tidigare arbeten och utbildningar tar du med dem när vi ses. + + + + + Si vous avez besoin d’un interprète, nous ferons bien évidemment en sorte d’en réserver un. + + + Behöver du tolk ordnar vi givetvis det. + + + + + Un plan pour votre futur – plan d’établissement + + + En plan för din framtid - etableringsplan + + + + + À partir de nos conversations nous établissons ensemble un plan afin de définir la façon dont vous allez trouver un travail ou une formation. + + + Utifrån våra samtal gör vi tillsammans med dig en plan för hur du ska hitta ett arbete eller en utbildning. + + + + + Dans ce plan, nous regardons également si vos possibilités de trouver un travail ou une formation sont influencées par le lieu où vous habitez en Suède. + + + I planen tar vi också upp hur dina möjligheter att få arbete eller utbildning påverkas av var i Sverige du bor. + + + + + Nous avons très envie de vous rencontrer ! + + + Vi ser fram emot att träffa dig! + + + + + En tant qu’autorité, l’agence pour l’emploi est liée au secret professionnel. + + + I egenskap av myndighet omfattas Arbetsförmedlingen av tystnadsplikt. + + + + + Cela signifie que toutes les informations vous concernant restent auprès de la personne responsable de votre dossier. + + + Det betyder att all information om dig stannar hos din handläggare. + + + + + Si cette personne a besoin de transmettre des informations vous concernant à une autre autorité, elle doit d’abord vous demander votre accord. + + + Om din handläggare behöver utbyta information med en annan myndighet måste han eller hon först be dig godkänna detta. + + + + + Arbetslöshetsersättning inom EU/EES-området och Schweiz + + + December 2012 + + + + + Au sein de l’UE, de l’EEE et dans nos rapports avec la Suisse, il existe une législation dont le but est de faire en sorte que les personnes qui se déplacent entre les Etats membres ne perdent pas leur protection sociale. + + + Inom EU, EES och gentemot Schweiz finns lagstiftning som syftar till att säkerställa att personer som rör sig mellan olika medlemsstater inte förlorar sin sociala trygghet. + + + + + L’assurance chômage est l’un des éléments de cette protection sociale. + + + Arbetslöshetsförsäkringen är del av den sociala tryggheten. + + + + + La présente fiche d’information vous concerne si vous avez travaillé ou si vous envisagez de travailler dans un autre Etat de l’UE ou de l’EEE ou bien en Suisse. + + + Det här informationsbladet riktar sig till dig som funderar på att arbeta eller har arbetat i ett annat land inom EU/EES-området eller Schweiz. + + + + + Elle vous concerne également si vous venez d’un autre Etat membre de l’UE, de l’EEE ou de la Suisse et que vous travaillez en Suède, ou que vous envisagez d’y travailler. + + + Den riktar sig även till dig som kommer från ett annat land inom EU/EES-området eller Schweiz och som arbetar eller kommer att arbeta i Sverige. + + + + + Quelle législation nationale s’applique? + + + Vilket lands regler gäller? + + + + + Dans la zone UE/EEE et en Suisse, on n’est toujours couvert que par une législation sur la protection sociale. + + + Inom EU/EES-området och Schweiz omfattas man alltid av bara ett lands lagstiftning om social trygghet. + + + + + Il existe des règles spécifiques qui permettent aux personnes et institutions de déterminer quelle est la législation applicable, à partir des circonstances d’un cas donné. + + + För att personer och institutioner alltid ska veta vilket lands lagstiftning som gäller finns särskilda regler om vilket lands lagstiftning som ska gälla utifrån förutsättningarna i det enskilda fallet. + + + + + La règle générale est que l’on est soumis à la législation du pays où l’on travaille. + + + Huvudregeln är att man omfattas av lagstiftningen i det land där man arbetar. + + + + + On bénéficie donc de tous les droits et on est soumis à toutes les obligations du système de protection sociale de ce pays. + + + Man omfattas då av alla rättigheter och skyldigheter i systemet för social trygghet i det landet. + + + + + Si vous travaillez en Suède, vous êtes soumis au système suédois. + + + Om du arbetar i Sverige omfattas du av det svenska systemet. + + + + + Si vous travaillez en Suisse ou dans un autre pays membre de l’UE ou de l’EEE, vous êtes soumis au système de ce pays. + + + Om du arbetar i ett annat land inom EU/EES-området eller Schweiz omfattas du av det landets system. + + + + + Tous ces pays ont des règles différentes. + + + Alla länder har olika regler. + + + + + Ainsi, si vous allez travailler en dehors de Suède, vous devrez vous renseigner sur ce qui prévaut dans le pays concerné. + + + Ska du arbeta utanför Sverige måste du därför ta reda på vad som gäller i det landet. + + + + + Il existe quelques exceptions à la règle générale, notamment pour le personnel envoyé en mission, les fonctionnaires et les personnes qui travaillent dans plusieurs pays. + + + Det finns några undantag från huvudregeln, bland annat för utsänd personal, offentligt anställda och personer som arbetar i flera länder. + + + + + Dans ces cas-là, ou si vous êtes incertain sur le régime applicable, vous devez identifier la législation nationale qui s’applique à votre cas. + + + I dessa fall eller om du är osäker på vad som gäller ska du ta reda på vilket lands lagstiftning som gäller. + + + + + En Suède c’est la Caisse de la sécurité sociale (Försäkringskassan) qui tranche ces questions. + + + I Sverige är det Försäkringskassan som fattar beslut i dessa ärenden. + + + + + Si la Caisse de sécurité sociale décide que vous êtes soumis à la législation suédoise, cela implique que vous serez aussi couvert par l’assurance chômage suédoise. + + + Om Försäkringskassan beslutar att du omfattas av svensk lagstiftning innebär det att du även omfattas av svensk arbetslöshetsförsäkring. + + + + + Vous pourrez donc, selon le cas, soit maintenir votre affiliation à une caisse de chômage (arbetslöshetskassa), soit postuler pour y être affilié. + + + Du kan då fortsätta att vara medlem eller ansöka om att bli medlem i en svensk arbetslöshetskassa. + + + + + Dans quel pays demander les prestations chômage? + + + I vilket land ska du ansöka om arbetslöshetsersättning? + + + + + Conformément au principe selon lequel on est soumis à la législation du pays où l’on travaille, la personne qui perd son emploi après avoir travaillé dans un pays donné devra demander les prestations chômage dans ce pays-là. + + + Enligt principen om att man omfattas av lagstiftningen i det land där man arbetar gäller också att en person som blir arbetslös från ett arbete i ett land ansöker om arbetslöshetsersättning i det landet. + + + + + Cependant, le versement des prestations suppose que l’on cherche un emploi dans ce pays. + + + Utbetalningen av arbetslöshetsersättning från ett land är dock knuten till att man söker arbete i det landet. + + + + + C’est pourquoi il existe des règles particulières pour les personnes qui, pendant la période où elles ont travaillé dans un pays, ont fait l’aller et retour entre ce pays et leur lieu de résidence, situé dans un autre pays. + + + Därför finns särskilda regler för personer som under sitt arbete i ett land har pendlat från sin bostad i ett annat land. + + + + + Ces personnes sont appelées les travailleurs transfrontaliers. + + + Sådana personer kallas för gränsarbetare. + + + + + Dans certains cas, il est difficile de déterminer le pays de résidence d’une personne. + + + I vissa fall är det svårt att avgöra i vilket land personen har varit bosatt. + + + + + Parmi les critères qui peuvent jouer un rôle dans la détermination des règles applicables, il y a le nombre de voyages effectués entre les deux pays et la question de savoir si la personne est au chômage partiel ou complet. + + + Vilka regler som gäller beror också på hur ofta personen har rest mellan de två länderna, och om personen har blivit helt arbetslös eller delvis arbetslös. + + + + + Si vous êtes au chômage complet après une période où vous êtes retourné, au moins une fois par semaine, du pays où vous travailliez vers le pays où vous habitez vous demanderez les prestations chômage dans le pays où vous résidez. + + + Om du blir helt arbetslös efter att ha återvänt minst en gång i veckan till det land där du bor från det land där du har arbetat, ska du ansöka om arbetslöshetsersättning i ditt bosättningsland. + + + + + Si vous avez résidé en Suède, vous vous inscrirez auprès du Service public de l’emploi (Arbetsförmedlingen). + + + Om du har bott i Sverige ska du anmäla dig på Arbetsförmedlingen. + + + + + Adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation et les prestations. + + + Vänd dig till en svensk arbetslöshetskassa för information om medlemskap och ersättning. + + + + + Si vous souhaitez devenir membre d’une caisse suédoise de chômage, il est important que vous en fassiez la demande dès que vous avez perdu votre emploi. + + + Om du vill bli medlem i en svensk arbetslöshetskassa är det viktigt att du ansöker om medlemskap omedelbart när du har blivit arbetslös. + + + + + On pourra considérer qu’un pays est celui où vous habitez ou avez habité malgré que vous n’y soyez pas retourné au moins une fois par semaine. + + + Ett land kan också bedömas vara det land där du är och har varit bosatt, trots att du inte har återvänt till det minst en gång i veckan. + + + + + Si vous vous retrouvez au chômage complet et que vous souhaitez demander les prestations chômage en Suède après avoir travaillé dans un autre pays, vous vous inscrirez auprès du Service public de l’emploi. + + + Om du blir helt arbetslös och vill ansöka om arbetslöshetsersättning i Sverige efter att ha arbetat i ett annat land ska du anmäla dig på Arbetsförmedlingen. + + + + + Adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation et les prestations. + + + Vänd dig till en svensk arbetslöshetskassa för information om medlemskap och ersättning. + + + + + Si vous souhaitez devenir membre d’une caisse suédoise de chômage, il est important que vous en fassiez la demande dès que vous avez perdu votre emploi. + + + Om du vill bli medlem i en svensk arbetslöshetskassa är det viktigt att du ansöker om medlemskap omedelbart när du har blivit arbetslös. + + + + + La caisse de chômage se prononcera sur le pays qui est considéré comme votre pays de résidence. + + + Arbetslöshetskassan bedömer vilket land som du anses vara bosatt i. + + + + + Inscription complémentaire au service de l’emploi du pays où vous avez travaillé précédemment + + + Kompletterande inskrivning på Arbetsförmedlingen i det land där du tidigare har arbetat + + + + + Si vous êtes au chômage complet après avoir travaillé dans un pays et résidé dans un autre, et que vous recevez les prestations chômage de votre pays de résidence, vous pourrez aussi vous inscrire comme demandeur d’emploi auprès du service de l’emploi du pays où vous avez travaillé. + + + Om du är helt arbetslös efter att ha bott i ett land och arbetat i ett annat och får arbetslöshetsersättning i ditt bosättningsland, kan du även skriva in dig som arbetssökande på arbetsförmedlingen i det land där du tidigare har arbetat. + + + + + Les obligations que vous avez et les activités de recherche d’un emploi auxquelles vous êtes tenu dans le pays où vous habitez prendront le dessus sur celles du pays où vous avez travaillé précédemment. + + + Dina skyldigheter och jobbsökaraktiviteter i det land där du bor har företräde framför dem i det land du tidigare har arbetat. + + + + + Si vous recevez les prestations chômage suédoises, vous devez chercher un emploi activement et être prêt à accepter tout travail adapté en Suède, c’est à dire vous conformer à l’intégralité des conditions de base de l’assurance chômage chômage. + + + Om du får svensk arbetslöshetsersättning ska du vara aktivt arbetssökande och beredd att ta lämpligt arbete i Sverige, det vill säga uppfylla grundvillkoren i den svenska arbetslöshetsförsäkringen fullt ut. + + + + + Si vous décidez de vous inscrire comme demandeur d’emploi dans le pays où vous avez travaillé précédemment, vous devrez en parler à l’institution qui vous verse les prestations et au service de l’emploi de votre pays de résidence. + + + Bestämmer du dig för att även skriva in dig som arbetssökande i det land där du tidigare har arbetat ska du tala om det för den institution som betalar ut din ersättning och för arbetsförmedlingen i det land där du bor. + + + + + Régime particulier pour les personnes qui ont travaillé à leur compte dans un autre pays que le pays où ils habitaient + + + Särskilda regler för vissa egenföretagare som varit verksamma i ett annat land än bosättningslandet + + + + + Dans un certain nombre de pays, les personnes qui ont exercé une activité non salariée ne bénéficient pas de l’assurance chômage. + + + I en del länder finns ingen arbetslöshetsförsäkring för egenföretagare. + + + + + Si vous êtes au chômage complet après avoir résidé dans un pays et exercé une activité non salariée dans un autre pays, cela peut conduire à ce que vous ne receviez aucune prestation chômage dans votre pays de résidence. + + + Det kan innebära att om du är helt arbetslös efter att ha bott i ett land och haft verksamhet som egenföretagare i ett annat land kan du inte få någon arbetslöshetsersättning i ditt bosättningsland. + + + + + Dans ce cas, vous devrez vous inscrire comme demandeur d’emploi au service de l’emploi du dernier pays ou vous exerciez vos activités non salariées et demander les prestations chômage dans ce pays. + + + Du ska då istället skriva in dig som arbetssökande på arbetsförmedlingen och ansöka om arbetslöshetsersättning i det land där du senast var verksam som egenföretagare. + + + + + Vous avez aussi la possibilité de vous inscrire comme demandeur d’emploi dans votre pays de résidence. + + + Du kan även skriva in dig som arbetssökande på arbetsförmedlingen i det land där du bor. + + + + + Les obligations et activités de recherche de travail auxquelles vous êtes tenu dans le pays de votre dernière activité non salariée prévaudront sur celles du pays où vous résidez. + + + Dina skyldigheter och jobbsökaraktiviteter i det land där du senast var verksam som egenföretagare har företräde framför dem i det land där du bor. + + + + + Si vous percevez des prestations chômages suédoises, vous devez activement chercher un travail en Suède et être préparé à y prendre tout travail adapté, c’est à dire que vous devez satisfaire pleinement aux conditions de base de l’assurance de chômage suédoise. + + + Om du får svensk arbetslöshetsersättning ska du vara aktivt arbetssökande och beredd att ta lämpligt arbete i Sverige, det vill säga uppfylla grundvillkoren i den svenska arbetslöshetsförsäkringen fullt ut. + + + + + Si vous décidez de vous inscrire également comme demandeur d’emploi dans le pays où vous résidez, vous devrez le signaler à votre caisse suédoise de chômage et au Service public de l’emploi. + + + Bestämmer du dig för att även skriva in dig som arbetssökande i det land där du bor ska du tala om det för din svenska arbetslöshetskassa och för Arbetsförmedlingen. + + + + + Si vous ne souhaitez pas vous mettre à la disposition du service de l’emploi dans le pays où vous avez exercé votre dernière activité non salariée, et préférez vous mettre à la disposition exclusive du service de l’emploi de votre pays de résidence, vous pouvez demander l’exportation de vos prestations chômage vers votre pays de résidence. + + + Om du inte vill stå till arbetsförmedlingens förfogande i det land där du senast var verksam som egenföretagare, utan uteslutande vill ställa dig till arbetsförmedlingens förfogande i det land där du bor, kan du ansöka om att exportera din arbetslöshetsersättning till det land där du bor. + + + + + Vous recevrez alors vos prestations pendant le reste de la période d’indemnisation, alors que vous chercherez un emploi dans votre pays de résidence, à condition que vous remplissiez les conditions en vigueur. + + + Du kan då få arbetslöshetsersättning utbetald under resterande ersättningsperiod när du söker arbete i det land där du bor, under förutsättning att du uppfyller de villkor som gäller. + + + + + Reportez-vous aux informations ci-dessous, sous le titre «Recherche d’un emploi dans un autre pays de l’UE/l’EEE ou en suisse avec des prestations chômage suédoises.» + + + Läs mer nedan under ”Söka arbete i ett annat EU/EES-land eller Schweiz med svensk arbetslöshetsersättning”. + + + + + Comment les périodes de travail et les périodes d’assurance d’un autre pays peuvent- elles être prises en compte ? + + + Hur kan arbetad och försäkrad tid från ett annat land tillgodoräknas? + + + + + Normalement, toute personne qui travaille dans un pays de l’UE/de l’EEE ou en Suisse accumule des droits aux prestations chômage, conformément aux règles de l’assurance chômage du pays en question. + + + Den som arbetar i ett land inom EU/EES-området eller Schweiz upparbetar vanligtvis rättigheter till arbetslöshetsersättning enligt det landets arbetslöshetsförsäkring. + + + + + Les conditions de qualifications varient selon les pays, mais imposent souvent une certaine quantité de travail pendant une période donnée, ou le paiement d’un certain montant de cotisations. + + + Kvalificeringsvillkoren varierar mellan länderna, men utgörs ofta av krav på en viss mängd arbete inom en ramtid eller att tillräckliga avgifter har betalats in. + + + + + Dans certains cas, il est exigé une combinaison de travail et de cotisations. + + + I vissa fall gäller en kombination av både arbete och avgifter. + + + + + Pour simplifier, les conditions de qualifications sont appelées les périodes d’emploi et les périodes d’assurance. + + + Kvalificeringsvillkoren kallas förenklat för anställningsperioder och försäkringsperioder. + + + + + De telles périodes existent également pour les activités non salariées. + + + Motsvarande perioder finns även för egenföretagare. + + + + + Au besoin, toute période d’assurance, période d’emploi ou période d’activité non salariée accomplie dans un pays sera prise en compte si vous devenez chômeur dans un autre pays. + + + Alla utförda försäkringsperioder, anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare från ett land kan vid behov tillgodoräknas om du blir arbetslös i ett annat land. + + + + + Les périodes d’emploi et d’assurance du pays d’activité précédent seront cumulées aux périodes que vous avez pu accomplir entretemps dans le dernier pays en vertu des règles qui y sont applicables. + + + Arbets- och försäkringsperioderna från det tidigare arbetslandet läggs samman med de perioder som du har hunnit upparbeta i det sista landet enligt de regler som gäller där. + + + + + Cette cumulation suppose, en règle générale, que vous ayez exercé votre dernière activité dans le pays où vous demandez des prestations et, donc, que vous soyez soumis à la législation de ce pays. + + + En förutsättning för sammanläggning är i regel att du senast har arbetat i det land där du ansöker om ersättning och därmed omfattas av det landets lagstiftning. + + + + + En règle générale, si vous demandez des prestations chômage en Suède, il faut que vous commenciez à travailler en Suède pour faire valoir les périodes d’assurance, périodes d’emploi, ou périodes d’activité non salariée que vous avez accumulées en Suisse ou dans un autre pays de l’EEE. + + + Om du ansöker om arbetslöshetsersättning i Sverige krävs som huvudregel att du först arbetar i Sverige för att kunna tillgodoräkna dig försäkringsperioder, anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare från ett annat EU/EES-land eller Schweiz. + + + + + En Suède, il peut être fait exception au critère de l’activité exercée en Suède pour les personnes soumises au Règlement de l’UE applicable aux personnes ayant résidé dans un pays et travaillé dans un autre, ou à la Convention nordique sur la protection sociale. + + + Undantag från kravet på utfört arbete i Sverige kan gälla för personer som omfattas av EU-förordningens regler för personer som bott i ett land och arbetat i ett annat, eller av den nordiska konventionen om social trygghet. + + + + + Dès que vous commencez à travailler en Suède ou que vous y retournez après avoir travaillé en Suisse ou dans un autre pays de l’EEE, adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation à une caisse et sur l’assurance chômage. + + + Vänd dig till en svensk arbetslöshetskassa för mer information om medlemskap och arbetslöshetsförsäkringen så fort du börjar arbeta i Sverige eller återvänder till Sverige efter arbete i ett annat EU/EES-land eller Schweiz. + + + + + On justifie des périodes d’assurances, des périodes d’emploi et des périodes d’activité non salarié au moyen de certificats spécifiques. + + + Försäkringsperioder, anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare styrks på särskilda intyg. + + + + + Si vous voulez un tel certificat, vous demanderez un certificat U1 au pays où vous avez travaillé précédemment. + + + Om du vill ha ett sådant intyg kan du begära ett intyg U1 från det land där du tidigare har arbetat. + + + + + En Suède, ce sont les caisses de chômage qui délivrent ce document. + + + I Sverige är det arbetslöshetskassorna som utfärdar dokumentet. + + + + + Si vous avez travaillé en Suède sans avoir été affilié à une caisse de chômage, vous vous adresserez à «Alfa- Kassan». + + + Har du arbetat i Sverige men inte varit medlem i någon arbetslöshetskassa ska du vända dig till Alfa-kassan. + + + + + Recherche d’un emploi dans un autre pays de l’UE/l’EEE ou en suisse avec des prestations chômage suédoises + + + Söka arbete i ett annat EU/EES-land eller Schweiz med svensk arbetslöshetsersättning + + + + + Les demandeurs d’emploi allocataires dans un pays de l’UE/de l’EEE ou en Suisse peuvent, à certaines conditions, continuer à recevoir leurs prestations pour chercher un emploi dans un autre pays. + + + Arbetssökande med rätt till arbetslöshetsersättning i ett land inom EU/EES- området eller Schweiz kan under vissa förutsättningar fortsätta få ersättningen för att söka arbete i annat land. + + + + + Pour chercher un emploi dans un autre pays avec des prestations chômage suédoises, vous devez remplir certaines conditions et en faire la demande avant votre départ. + + + För att söka arbete i ett annat land med rätt till svensk arbetslöshetsersättning måste du uppfylla vissa villkor och ansöka före din avresa. + + + + + En Suède, c’est auprès de l’Inspection de l’assurance chômage (Inspektionen för arbets- löshetsförsäkringen, IAF) que vous pouvez faire cette demande. + + + I Sverige är det Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF, som du ska ansöka hos. + + + + + Si vous remplissez les conditions en vigueur, l’IAF délivrera un certificat appelé le certificat U2. + + + Om du uppfyller villkoren utfärdar IAF ett särskilt intyg som heter intyg U2. + + + + + Pour continuer à recevoir vos prestations suédoises, vous vous inscrirez comme demandeur d’emploi auprès du service de l’emploi du pays ou vous êtes parti et y présenter votre certificat. + + + För att fortsätta få din svenska arbetslöshetsersättning ska du anmäla dig som arbetssökande på arbetsförmedlingen i det land du har åkt till och visa upp ditt intyg. + + + + + Vous devrez remplir les conditions de base de l’assurance chômage suédoise et vous conformer aux procédures de contrôle prévalant dans l’autre pays, et être à la disposition du marché du travail de ce pays. + + + Du måste uppfylla grundvillkoren i den svenska arbetslöshetsförsäkringen såväl som de kontrollrutiner som arbetsförmedlingen i det landet har, och vara tillgänglig för det landets arbetsmarknad. + + + + + Pour plus d’informations sur les conditions de délivrance d’un certificat U2, consultez www.iaf.se. + + + Läs mer om villkoren för intyg U2 på www.iaf.se. + + + + + Pour plus d’informations + + + Mer information + + + + + Pour plus d’informations sur l’assurance chômage suédoise, reportez-vous à la brochure «Indemnité en cas de chômage - Information relative à l’assurance chômage». + + + För mer information om den svenska arbetslöshetsförsäkringen, se broschyren ”Ersättning vid arbetslöshet – Information om arbetslöshetsförsäkringen”. + + + + + Vous trouverez les coordonnées des caisses de chômage sur www.samorg.org. + + + Kontaktuppgifter till arbetslöshetskassorna finns på www.samorg.org. + + + + + Pour plus d’informations sur les règles de l’UE en matière de protection sociale, consultez le site de la Commission européenne. + + + Mer information om EU:s regler om social trygghet finns på Europeiska kommissionens webbplats + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 sur arbetsformedlingen.se ou à l’agence locale du Service public de l’emploi + + + Kontakta oss på 0771-416 416 arbetsformedlingen.se eller den lokala arbetsformedlingen + + + + + Faites le point sur votre économie + + + SE ÖVER DIN EKONOMI + + + + + Ce n'est pas le même montant que l'allocation d'établissement. + + + Det är inte samma summa som etableringsersättningen. + + + + + Vous pouvez aussi prendre contact avec votre commune pour voir si, en complément, vous avez le droit à une allocation de subsistance (försörjningsstöd). + + + Du kan även ta kontakt med kommunen för att höra om du är berättigad till kompletterande försörjningsstöd. + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + 0771-416 416 + + + + + Franska + + + Etableringsersättning + + + + + Ces informations s’adressent à vous si vous êtes concerné par la Loi (2010:197) relative aux mesures d’établissement destinées aux immigrants nouvellement arrivés. + + + Den här information vänder sig till dig som omfattas av lagen (2010:197) om etableringsinsatser för vissa nyanlända invandrare. + + + + + Quand a-t-on le droit à l’allocation d’établissement? + + + När gäller etableringsersättning? + + + + + Lorsque vous et votre agent d’emploi mettez en place votre plan d’établissement, vous avez le droit à l’allocation d’établissement. + + + När du och din arbetsförmedlare gör din etableringsplan har du rätt till etableringsersätt- ning. + + + + + Vous pouvez aussi recevoir l’allocation d’établissement pendant que vous accomplissez votre plan d’établissement. + + + Du kan även få etableringsersättning när du genomför din etableringsplan. + + + + + Un plan d’établissement comprend les activités qui doivent vous aider à apprendre le suédois, à trouver du travail et à gagner votre vie au plus vite. + + + En etableringsplan innehåller aktiviteter som ska stödja dig att så snabbt som möjligt lära dig svenska, få ett arbete och klara din egen försörjning. + + + + + Demande d’allocation d’établissement + + + Ansökan om etableringsersättning + + + + + C’est nous, au Service public de l’emploi, qui statuons sur l’allocation d’établissement après que vous nous avez adressé une demande. + + + Det är vi på Arbetsförmedlingen som tar beslut om etableringsersättning efter att du har lämnat in en ansökan till oss. + + + + + Le formulaire destiné à la demande d’allocation d’établissement est disponible chez nous, au Service public de l’emploi. + + + Blanketten för ansökan om etableringsersättning får du av oss på Arbetsförmedlingen. + + + + + Indiquez votre compte en banque + + + Meddela bankkonto + + + + + Vous devez indiquer à la Caisse de sécurité sociale (Försäkringskassan) le compte en banque sur lequel vous voulez que l’allocation d’établissement soit versée. + + + Du måste meddela Försäkringskassan vilket bankkonto du vill ha din etableringsersättning insatt på. + + + + + Pour cela, envoyez le formulaire 5605, ordre de virement, à la Caisse de sécurité sociale. + + + Det gör du genom att skicka in blankett 5605, uppdrag kontoinsättning, till Försäkringskassan. + + + + + Au Service public de l’emploi, nous pouvons vous aider à remplir le formulaire. + + + Vi på Arbetsförmedlingen kan hjälpa dig att fylla i blanketten. + + + + + Dans quels cas n’a-t-on pas le droit à l’allocation d’établissement? + + + När gäller inte etableringsersättning? + + + + + Vous ne pouvez bénéficier de l’allocation d’établissement si vous percevez, de l’Office des Migrations, une aide visée dans la Loi (1994:137) relative notamment à l’accueil des demandeurs d’asile. + + + Du kan inte få etableringsersättning om du får bidrag från Migrationsverket enligt Lagen (1994:137) om mottagande av asylsökande m.fl. + + + + + Vous ne pouvez pas non plus bénéficier de l’allocation d’établissement si vous percevez: une indemnité de maladie ou une indemnité d’activité (sjuk- eller aktivitetsersättning) une indemnité journalière de maladie (sjukpenning) une indemnité journalière de réadaptation (rehabiliteringspenning) une indemnité prénatale (havandeskapspenning) une indemnité parentale (föräldrapenning) une indemnité parentale temporaire (tillfällig föräldrapenning) une rente pour accident du travail (arbetsskadelivränta) une indemnité de personne proche (närståendepenning) une indemnité journalière de porteur de germes (smittbärarpenning) un salaire d’arrêt maladie (sjuklön) + + + Du kan inte heller få etableringsersättning när du får sjuk- eller aktivitetsersättning sjukpenning rehabiliteringspenning havandeskapspenning föräldrapenning tillfällig föräldrapenning arbetsskadelivränta närståendepenning smittbärarpenning sjuklön + + + + + Vous ne pouvez pas bénéficier des subventions aux études supérieures (studiemedel) versées par la Commission centrale d’aide aux études (CSN) pendant la période où vous recevez une allocation d’établissement. + + + Du har inte rätt till studiemedel från Centrala Studiestödsnämnden (CSN) under tiden du får etableringsersättning. + + + + + Montant de l’allocation + + + Ersättningens storlek + + + + + Allocation pendant la mise en place de votre plan d’établissement + + + Ersättning när du gör en etableringsplan + + + + + Vous avez le droit à une allocation d’établissement lorsque vous et votre agent d’emploi mettez en place votre plan d’établissement. + + + Du har rätt till etableringsersättning när du och din arbetsförmedlare gör en etablerings- plan. + + + + + 231 SEK par jour, cinq jours par semaine civile. + + + Ersättningen är 231 kr per dag, fem dagar per kalendervecka. + + + + + Elle est versée deux fois par mois. + + + Ersättningen betalas ut två gånger i månaden. + + + + + Allocation pendant votre participation aux activités + + + Ersättning under tiden du deltar i aktiviteter + + + + + Le montant de l’allocation varie selon l’étendue de votre plan d’établissement. + + + Ersättningens storlek beror på omfattningen på din etableringsplan. + + + + + Allocation si vous êtes parent ou si vous payez un loyer élevé + + + Ersättning om du har barn eller hög hyra + + + + + Dans certains cas, vous pouvez recevoir une aide de la Caisse de sécurité sociale si vous êtes parent ou si vos coûts locatifs sont élevés. + + + I vissa fall har du rätt till ersättning från Försäkringskassan om du har barn eller höga hyreskostnader. + + + + + Vous pouvez demander à la Caisse de sécurité sociale de vous allouer une compensation pour loyer (bostadsersättning) ou une allocation supplémentaire d’établissement (etableringstillägg). + + + Du kan då ansöka om bostadsersättning eller etableringstillägg från Försäkringskassan. + + + + + Au Service public de l’emploi, nous pouvons vous aider à remplir le formulaire de demande, mais c’est la Caisse de sécurité sociale qui décide si vous pouvez recevoir ces aides. + + + Vi på Arbetsförmedlingen kan hjälpa dig att fylla i ansökan men det är Försäkringskassan som bestämmer om du kan få dessa ersättningar. + + + + + Votre allocation d’établissement peut baisser si vous avez un emploi + + + Etableringsersättningen kan minska om du arbetar + + + + + Si vous avez un emploi qui fait partie des activités prévues dans votre plan d’établissement, votre allocation d’établissement diminuera dans les mêmes proportions. + + + Om du har arbete som en aktivitet i din etableringsplan minskas din etableringsersätt- ning i samma omfattning som du arbetar. + + + + + En revanche, si votre emploi ne figure pas dans votre plan d’établissement, votre allocation d’établissement ne sera pas modifiée + + + Om du har ett arbete som inte ingår i din etableringsplan, påverkas däremot inte din etableringsersättning. + + + + + Vous devez déposer un relevé mensuel pour que l’allocation d’établissement vous soit versée + + + Du måste lämna en månadsredovisning för att etableringsersättning ska betalas ut + + + + + À la fin de chaque mois, vous devez indiquer au Service public de l’emploi si vous avez été présent lors de vos activités et, le cas échéant, nous expliquer pourquoi vous avez été absent. + + + Efter varje månads slut måste du meddela oss på Arbetsförmedlingen att du har varit närvarande på dina aktiviteter och berätta varför du eventuellt varit borta. + + + + + Vous le faites en remplissant le formulaire dénommé “Relevé mensuel pour allocation d’établissement” (Månadsredovisning för etableringsersättning) que nous vous fournissons, au Service public de l’emploi. + + + Det gör du på en blankett som heter Månadsredovisning för etableringsersättning som du får av oss på Arbetsförmedlingen. + + + + + Vous ne pouvez pas recevoir d’avance sur votre allocation, ni la recevoir avant d’avoir déposé votre relevé mensuel. + + + Du kan inte få ersättning för en månad i förväg eller innan du har lämnat in din månadsredovisning. + + + + + C’est à vous de faire en sorte que le relevé mensuel soit bien remis au Service public de l’emploi. + + + Det är du som ansvarar för att månadsredovisningen lämnas till oss på Arbetsförmedlingen. + + + + + Quelles sont les règles en cas d’absence ? + + + Vad gäller vid frånvaro? + + + + + En cas d’absence, l’allocation ne sera maintenue que si votre absence résulte d’une maladie, si vous avez dû soigner un enfant malade, ou si nous, au Service public de l’emploi, vous avons accordé le congé. + + + Om du är frånvarande kan du bara behålla din etableringsersättning om din frånvaro beror på sjukdom, vård av barn eller om vi på Arbetsförmedlingen har beviljat ledigheten. + + + + + Une absence ne peut pas dépasser 30 jours consécutifs. + + + Frånvaron får inte vara längre än 30 sammanhängande dagar. + + + + + En cas d’irrégularité d’une absence ou d’une absence excédant 30 jours consécutifs, votre compensation de loyer et votre allocation supplémentaire d’établissement, si vous en bénéficiez, seront également réduites. + + + Ogiltlig frånvaro och långvarig frånvaro som är längre än 30 sammanhängande dagar innebär även en nedsättning av etableringstillägg och bostadsersättning om du har det. + + + + + Si vous êtes absent, vous devez en informer le Service public de l’emploi à l’avance ou lors du premier jour d’absence. + + + Om du är frånvarande måste du anmäla det till oss på Arbetsförmedlingen i förväg eller din första frånvarodag. + + + + + Sinon, vous risquez de ne pas recevoir d’allocation pour la période ou vous avez été absent. + + + Om du inte gör det riskerar du att inte få ersättning för tiden du är borta. + + + + + Sur le formulaire Relevé mensuel pour allocation d’établissement, Vous devez indiquer vos absences sur le formulaire «Relevé mensuel pour allocation d’établissement» (Månadsredovisning för etableringsersättning). + + + Du ska redogöra för din frånvaro på blanketten Månadsredovisning för eta- bleringsersättningen. + + + + + Quelles sont les règles quand vous tombez malade ? + + + Vad gäller när du blir sjuk? + + + + + Jour de carence + + + Karensdag + + + + + Votre premier jour de maladie est un jour de carence. + + + Den första dagen du är sjuk är en karensdag. + + + + + Cela signifie que vous ne recevez pas d’allocation pour ce jour-là. + + + Karensdag innebär att du inte får någon ersättning den dagen. + + + + + Il ne vous sera jamais retiré plus que dix jours de carence sur une période de douze mois. + + + Du kan aldrig få avdrag för mer än tio karensdagar under en tolvmånadersperiod. + + + + + Si vous retombez malade dans les cinq jours qui suivent une période de maladie, il ne vous sera pas retiré de nouveau jour de carence. + + + Om du inom fem dagar efter en sjukperiod blir sjuk igen dras ingen ny karensdag. + + + + + Si vous êtes malade pendant une période excédant 30 jours consécutifs, votre allocation d’établissement sera interrompue. + + + Om du är sjuk en längre period än 30 sammanhängande dagar upphör din etablerings- ersättning. + + + + + Si vous guérissez après 30 jours et que vous reprenez vos activités, l’allocation d’établissement vous sera versée à nouveau. + + + Om du efter 30 dagar blir frisk och återgår till aktiviteter får du etableringser- sättning igen. + + + + + Notification de maladie + + + Sjukanmälan + + + + + Quand vous tombez malade, vous devez nous contacter au Service public de l’emploi et nous le notifier. + + + När du blir sjuk måste du kontakta oss på Arbetsförmedlingen och anmäla detta. + + + + + La notification doit être faite lors du premier jour de maladie. + + + Anmälan måste du göra första dagen du blir sjuk. + + + + + Déclaration de maladie + + + Sjukförsäkran + + + + + Si vous avez été malade, vous devez donner des informations sur la maladie et sur la manière dont cette maladie a affecté votre capacité à participer aux activités. + + + Om du har varit sjuk ska du lämna uppgifter om sjukdomen och hur sjukdomen har påverkat din förmåga att delta i aktiviteter. + + + + + Vous le faites dans le formulaire de Relevé mensuel pour allocation d’établissement. + + + Det gör du på blanketten Månadsredovisning för etableringsersättning. + + + + + Certificat médical + + + Läkarintyg + + + + + Si vous êtes malade plus de sept jours après la notification de maladie, vous devez nous adresser un certificat médical au Service public de l’emploi. + + + Om du är sjuk längre än sju dagar efter sjukanmälan, ska du lämna in ett läkarintyg till oss på Arbetsförmedlingen. + + + + + Le certificat médical doit établir que vous ne pouvez pas participer aux activités comprises dans le plan d’établissement pour cause de maladie. + + + Läkarintyget ska visa att du inte kan delta i aktiviteter som ingår i etableringsplanen på grund av sjukdom. + + + + + Pour obtenir un certificat médical, vous devez vous rendre dans votre dispensaire (vårdcentral) ou prendre contact avec un médecin. + + + För att få ett läkarintyg måste du besöka din vårdcentral och prata med en läkare. + + + + + Soins d’un enfant malade (VAB) + + + Vård av barn (VAB) + + + + + Quand vous prenez soin d’un enfant malade qui a moins de douze ans, vous gardez votre droit à l’allocation d’établissement. + + + När du vårdar sjukt barn under tolv år har du rätt till etableringsersättning. + + + + + Si vous vous absentez pour soigner un enfant pendant plus de 30 jours consécutifs, l’allocation ne vous sera plus versée. + + + Ersättningen utgår inte om du är borta för vård av barn i mer än 30 sammanhängande dagar. + + + + + Dans certains cas, vous pouvez également rester chez vous pour prendre soin d’un enfant qui a jusqu’à 16 ans, notamment en cas de maladie grave ou de handicap, ou encore si vous devez accompagner votre enfant chez le médecin. + + + Du kan i vissa fall även stanna hemma för vård av barn upp till att barnet blir 16 år. + + + + + Il existe plusieurs motifs différents et, dans chaque cas, vos motifs doivent être validés par votre agent d’emploi. + + + Det finns fler skäl och samtliga måste godkännas av din arbetsförmedlare. + + + + + Si vous n’êtes pas sûr, parlez-en à votre agent d’emploi. + + + Prata med din arbetsförmedlare om du är osäker. + + + + + Quand votre enfant tombe malade, vous devez contacter le Service public de l’emploi et nous le notifier. + + + När ditt barn blir sjuk måste du kontakta oss på Arbetsförmedlingen och anmäla detta. + + + + + Il faut nous notifier l’absence pour soin d’enfant malade dès le premier jour où vous êtes empêché de participer aux activités. + + + Anmälan om vård av barn ska göras till oss den första dagen du är förhindrad att delta i aktiviteter. + + + + + Si vous vous absentez plus de sept jours pour soigner un enfant, vous devez présenter au personnel d’Arbetsförmedlingen un certificat délivré par un médecin ou une infirmière. + + + Om du är frånvarande på grund av vård av barn längre än 7 dagar ska du lämna in ett intyg från läkare eller sjuksköterska till oss på Arbetsförmedlingen. + + + + + Congé accordé + + + Beviljad ledighet + + + + + Lorsque c’est nous, au Service public de l’emploi, qui vous accordons un congé, l’allocation d’établissement ne sera pas diminuée. + + + När vi på Arbetsförmedlingen har beviljat dig ledighet sker ingen minskning av etable- ringsersättningen. + + + + + Les motifs de congé accordé peuvent être, par exemple, la consultation d’un médecin, une maladie grave ou affectant un proche, le décès d’un proche, des funérailles, l’inventaire d’une succession, un partage successoral, un déménagement, une visite à la Caisse de sécurité sociale, un rendez-vous avec un agent de la commune, des leçons de conduite pour obtenir le permis, si celui-ci est nécessaire à l’exercice de votre futur métier. + + + Skäl till beviljad ledighet kan till exempel vara läkarbesök, allvarligare sjukdomsfall för närstående, dödsfall för närstående, begravning, bouppteckning, arv- skifte, flytt, besök på Försäkringskassan eller handläggare på kommunen eller uppkörning för körkort när sådant krävs för det kommande yrket. + + + + + Dans certains cas, un congé peut aussi vous être accordé pour aller chercher vos propres enfants à l’étranger. + + + Du kan även i vissa fall få beviljad ledighet för att hämta egna barn i utlandet. + + + + + C’est votre agent pour l’emploi qui accorde le congé. + + + Ledigheten ska beviljas av din arbetsförmedlare. + + + + + Enquête sociale et professionnelle + + + Arbetssocial utredning + + + + + Vous pouvez également bénéficier de conseils et de soutien pour obtenir un emploi. + + + Du kan även få råd och stöd så att du kan ta dig vidare till ett arbete. + + + + + Les entretiens sont consignés dans l’enquête sociale et professionnelle. + + + Samtalen redovisas i en arbetssocial utredning. + + + + + Qu'est-ce qu'une enquête sociale et professionnelle ? + + + Vad är en arbetssocial utredning? + + + + + Il s’agit d’entretiens avec un conseiller social pendant lesquels vous passez en revue votre situation et vos capacités. + + + En arbetssocial utredning innebär att du under några samtal går igenom din livssituation och dina förmågor tillsammans med en socialkon- sulent. + + + + + Vous déterminez comment cela affecte vos possibilités de travail et ce qui peut être fait pour améliorer la situation. + + + Du tar ställning till hur detta påverkar dina förutsättningar för arbete och vad som kan göras för att förbättra situationen. + + + + + Vos expériences professionnelles jouent un rôle important dans ce processus. + + + Dina upplevelser av hur det fungerar att arbeta är viktiga. + + + + + Le conseiller social compile ces entretiens. + + + Socialkonsulenten sammanställer och redovisar era samtal. + + + + + Puis-je faire l’objet d’une enquête ? + + + Kan jag få en utredning? + + + + + Vous pouvez prendre l’initiative d’une enquête si vous sentez que vos possibilités pour obtenir un emploi sont affectées par vos capacités et votre situation et si vous désirez agir. + + + Du kan ta initiativ till en utredning om du upplever att dina förutsättningar för att få ett arbete påverkas av dina förmågor och din livs- situation och om du vill göra något åt det. + + + + + Parlez-en à votre assistant de recherche d’emploi. + + + Tala med din arbetsförmedlare. + + + + + Que dois-je faire si je suis déjà en contact avec d'autres organismes ? + + + Vad gör jag om jag har kontakt även med andra myndigheter? + + + + + Sida: 2 av 2 + + + Arbetssökande. 2013-03 + + + + + Il peut également vous aider à contacter d'autres administrations. + + + Arbetssökande. 2013-03 + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + Si vous désirez une enquête sociale et professionnelle, contactez votre assistant de recherche d’emploi. + + + Kontakta din arbetsförmedlare om du vill göra en arbetssocial utredning. + + + + + Si l'assistant estime qu'une enquête vous serait bénéfique, il vous prend un rendez-vous avec un conseiller social. + + + Om arbetsförmedlaren tror att en utredning skulle vara bra för dig bokar han eller hon ett möte med en socialkonsulent. + + + + + Le conseiller social décide ensuite si une enquête doit être faite, et si c’est le cas, il mène l'enquête avec vous. + + + Socialkonsulenten beslutar sedan om en utredning ska göras, och är också den som genomför utredningen tillsammans med dig. + + + + + Une fois l'enquête terminée, le conseiller social rédige un résumé des conclusions auxquelles vous êtes parvenus. + + + När utredningen är klar gör socialkonsulen- ten en skriftlig sammanfattning av det ni kommit fram till. + + + + + Le résumé contient l'évaluation et les recommandations du conseiller concernant la poursuite des mesures en votre faveur. + + + Sammanfattningen förvaras hos oss på Arbetsförmedlingen och innehåller socialkonsulentens bedömning och rekommendation om fortsatta insatser för dig. + + + + + Appelez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et souhaitez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez également rendre visite à l’agence locale pour l’emploi ou aller sur arbetsformedlingen.se. + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + Formation pour le marché du travail + + + Arbetsmarknadsutbildning + + + + + Si vous êtes sans emploi ou risquez de le devenir, vous pouvez dans certains cas bénéficier d’une formation pour le marché du travail (Arbetsmarknadsutbildning). + + + Om du är arbetslös eller riskerar att bli arbetslös kan du i vissa fall ta del av en arbetsmarknadsutbildning. + + + + + Le but de cette formation est d’accroître vos possibilités de trouver un travail et de faciliter l’accès des employeurs à une main d’œuvre aux compétences adéquates. + + + Utbildningen syftar till att öka din möjlighet att få ett arbete och underlätta för arbetsgivarna att få arbetskraft med rätt kompetens. + + + + + Qu’est-ce qu’une formation pour le marché du travail ? + + + Vad är en arbetsmarknadsutbildning? + + + + + Puis-je suivre une formation ? + + + Kan jag ta del av en arbetsmarknadsutbildning? + + + + + Sur cette base, il ou elle déterminera si une telle formation est une bonne manière d’accroitre vos chances d’obtenir un travail. + + + En arbetsmarknadsutbildning är en yrkesinriktad kurs som Arbetsförmedlingen beställer av exempelvis ett utbildningsföretag eller en kommunal uppdragsverksamhet. + + + + + Combien de temps dure une formation ? + + + Hur länge pågår en arbetsmarknadsutbildning? + + + + + En général, une formation dure jusqu’à six mois. + + + En arbetsmarknadsutbildning pågår vanligtvis i upp till sex månader. + + + + + Quelle est ma rémunération ? + + + Hur mycket får jag i ersättning? + + + + + Vous pouvez percevoir une allocation d’activité ou de développement (aktivitetsstöd ou utvecklingsersättning) lorsque vous suivez une formation. + + + Du kan få aktivitetsstöd eller utvecklingsersätt- ning när du deltar i en arbetsmarknadsutbildning. + + + + + C’est la Caisse de sécurité sociale (Försäkringskassa) qui calcule et décide de son montant et qui en fait le versement. + + + Det är Försäkringskassan som beräknar, beslutar om och betalar ut ersättningen. + + + + + Sida: 2 av 2 d’informations, reportez-vous à la fiche d’information Aktivitetsstöd och Utvecklingsersättning sur le site de la Caisse, forsakringskassan.se + + + Läs mer i faktabladet Aktivitetsstöd och utvecklingser- sättning på forsakringskassan.se. + + + + + Est-ce que je suis assuré ? + + + Är jag försäkrad? + + + + + Quand vous suivez cette formation, vous bénéficiez d’une assurance-vie de groupe et d’une couverture du préjudice corporel. + + + Du omfattas av personskade- och grupplivförsäkringar när du deltar i en arbetsmarknadsutbildning. + + + + + L’employeur peut également être indemnisé par l’Etat si vous détériorez quelque chose dans l’entreprise. + + + Arbetsgivaren kan även få ersättning av staten om du skulle skada något på företaget. + + + + + Pour plus d’informations, reportez-vous à la fiche d’information Försäkringsskydd och skadeersättningsansvar vid vissa arbetsmarknadspolitiska program (Couverture par assurance et responsabilité civile lors de certains programmes du marché du travail) sur le site du Service public de l’emploi, arbetsformedlingen.se. + + + Läs mer i faktabladet Försäkringsskydd och ska- deersättningsansvar vid vissa arbetsmarknadspolitiska program på arbetsformedlingen.se. + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + Contactez le Service public de l’emploi pour en savoir plus sur les formations pour le marché du travail. + + + Kontakta Arbetsförmedlingen om du vill veta mer om arbetsmarknadsutbildningar. + + + + + Si votre agent d’emploi estime qu’une formation peut vous être utile, vous planifierez ensemble quelle formation peut être la plus intéressante pour vous. + + + Om din arbetsförmedlare bedömer att du kan ta del av en arbetsmarknadsutbildning planerar ni tillsammans vilken utbildning som passar bäst. + + + + + Règles applicables + + + Regler + + + + + Décret (1996:1100) sur l’allocation d’activité + + + Förordning (1996:1100) om aktivitetsstöd + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + Nystartsjobb/Särskilt nystartsjobb 2016-11 + + + Nystartsjobb + + + + + Emploi de nouveau départ/Emploi spécifique de nouveau départ + + + /särskilt nystartsjobb + + + + + Si vous êtes resté sans emploi pendant une longue période, ou si vous venez darriver en Suède, lemployeur peut bénéficier d'une aide financière pour vous embaucher. + + + Observera att reglerna för nystartsjobb ändras från och med 1 februari 2017. + + + + + Cette aide est appelée Emploi de nouveau départ ou Emploi spécifique de nouveau départ. + + + Stödet kallas för nystartsjobb eller särskilt nystartsjobb. + + + + + Lemployeur peut-il bénéficier d'une aide pour membaucher ? + + + Kan arbetsgivaren få ersättning för mig? + + + + + En revanche, lemployeur ne peut pas percevoir laide pour une embauche qui est déjà en cours. + + + Arbetsgivaren kan däremot inte få ersättning för en anställning som redan pågår. + + + + + Vous ne pouvez pas non plus créer votre entreprise et vous faire embaucher vous-même avec lemploi de nouveau départ. + + + Du kan inte heller starta ett företag och anställa dig själv med nystartsjobb. + + + + + Vous êtes inscrit comme demandeur demploi auprès de + + + 1 Du som fyller + + + + + Vous avez bénéficié dune indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité pour maladie + + + Om barnet är adopterat gäller två år efter att du fått barnet. + + + + + Vous étiez employé par Samhall. + + + Arbetsförmedlingens faktablad. + + + + + Sida: 2 av 5 + + + Arbetsförmedlingens faktablad. + + + + + Participez actuellement à un plan d'établissement auprès de Arbetsförmdlingen conformément à la loi 2010:197 sur les mesures d'insertion pour certains émigrés nouveaux arrivants + + + aq har en pågående etableringsplan hos Arbetsförmedlingen enligt lagen (2010:197) om etable- ringsinsatser för vissa nyanlända invandrare. + + + + + Pour quels types demploi lallocation est-elle valable ? + + + Vilka anställningsformer gäller ersättningen för? + + + + + L'aide concerne les contrats à durée indéterminée et les contrats à durée déterminée. + + + Ersättningen gäller för tillsvidareanställningar och tidsbegränsade anställningar. + + + + + Elle vaut aussi pour des contrats à temps partiel. + + + Den gäller även för anställningar på deltid. + + + + + Quelle sera ma rémunération ? + + + Vilken ersättning får jag? + + + + + Vous devez recevoir le salaire prévu par la convention collective du secteur concerné. + + + Du har rätt till lön enligt kollektivavtalet i branschen. + + + + + Même si l'employeur n'est pas lié par une convention collective, il faut que vous receviez un salaire comparable à ceux de la convention collective. + + + Om arbetsgivaren inte har kollektivavtal ska du ändå ha en lön som är likvärdig med kollektivavtalet. + + + + + Quel sera le montant de lallocation pour lemployeur ? + + + Hur mycket får arbetsgivaren i ersättning? + + + + + Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur reçoit un montant correspondant aux cotisations patronales normales (31,42%). + + + Om du fyller 21-25 år under året får arbetsgivaren ett belopp som motsvarar en arbetsgivaravgift (31,42 %). + + + + + Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée et que vous n'avez pas travaillé pendant douze mois, lemployeur reçoit un montant équivalent au double des cotisations patronales. + + + Om du fyller 21-25 år under året och varit borta från arbetslivet i tolv månader får arbetsgivaren ett belopp som motsvarar dubbla arbetsgivaravgiften. + + + + + Si vous atteignez lâge de 26 ans ou plus au cours de lannée, lemployeur reçoit un montant correspondant au double des + + + Om du fyller 26 år eller mer under året får arbetsgivaren ett belopp som motsvarar dubbla arbetsgivaravgiften. + + + + + En cas dembauche à temps partiel, laide est réduite proportionnellement. + + + Vid deltid minskas ersättningen proportionellt. + + + + + Combien de temps lemployeur peut-il percevoir l'aide ? + + + Hur länge kan arbetsgivaren få ersättning? + + + + + Cest Arbetsförmedlingen qui calcule la durée. + + + Arbetsförmedlingen beräknar hur länge arbetsgivaren kan få ersättning. + + + + + Si vous remplissez plusieurs critères pour bénéficier d'un emploi de nouveau départ, Arbetsförmedlingen choisit le critère le plus avantageux pour lemployeur. + + + Om du uppfyller flera villkor för att få anställning med nystartsjobb väljer Arbetsförmedlingen det villkor som är förmånligast för arbetsgivaren. + + + + + Voici les règles qui sappliquent si vous avez été sans emploi, participé à un programme, avez été employé par Samhall, si vous avez perçu une prestation sociale ou si vous avez bénéficié dindemnités journalières de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité : + + + Följande gäller om du har varit arbetslös, deltagit i ett program, varit anställd hos Samhall, fått försörjningsstöd eller om du har fått sjukpenning, rehabiliteringspenning, sjukersättning eller aktivitetsersättning: + + + + + Normalement lemployeur perçoit laide pendant une durée égale à la durée de votre chômage, mais il existe certains plafonds. + + + Normalt får arbetsgivaren ersättning under lika lång tid som du har varit utan arbete, men det finns vissa maxgränser. + + + + + Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur peut obtenir l'aide pour une période de 12 mois maximum. + + + Om du fyller 21-25 år under året kan arbetsgivaren få ersättningen i upp till tolv månader. + + + + + Si vous atteignez lâge de 26-55 ans au cours de lannée, lemployeur peut obtenir l'aide pour une période de 5 ans maximum. + + + Om du fyller 26-55 år under året kan arbetsgivaren får ersättningen i upp till fem år. + + + + + Si vous atteignez lâge de 56 ans ou plus au cours de lannée, lemployeur peut obtenir laide sur une période équivalente au double de votre période de chômage. + + + Om du fyller 56 år eller mer under året kan arbetsgivaren få ersättning under dubbelt så lång tid som du varit utan arbete. + + + + + Lemployeur peut percevoir l'aide pendant dix ans maximum ou jusqu'à la fin de lannée de vos 65 ans. + + + Arbetsgivaren kan få ersättning i max tio år eller till årets slut det år du fyller 65. + + + + + Si vous êtes nouvel arrivant en Suède, si vous avez purgé une peine de prison ou si vous participez à une garantie d'activité et de développement, les règles suivantes vous sont applicables : + + + Följande gäller om du är nyanländ, suttit i fängelse eller deltar i jobb- och utvecklingsgarantin: + + + + + Si vous êtes nouvel arrivant en Suède et que vous bénéficiez actuellement dun plan détablissement, lemployeur peut bénéficier de laide pendant la durée du plan détablissement, mais pour une durée maximale de six mois si vous travaillez à plein temps. + + + Om du är ny i Sverige och har en pågående etableringsplan kan arbetsgivaren få ersättning så länge etableringsplanen pågår, men som längst 6 månader om du arbetar heltid. + + + + + Si vous avez été condamné à une peine de prison dau moins un an et que vous bénéficiez dune semi-liberté ou dune libération conditionnelle, lemployeur pourra recevoir l’aide pendant une durée équivalente à la période dincarcération prononcée contre vous (cinq ans au maximum). + + + Om du dömts till fängelse i minst ett år och har frigång eller är villkorligt frigiven kan arbetsgivaren få ersättning under lika lång tid som den utdömda strafftiden (max fem år). + + + + + Si vous participez au programme de garantie d'activité et de développement, lemployeur peut bénéficier de l'aide pendant un an maximum. + + + Om du deltar i jobb- och utvecklingsgarantin får arbetsgivaren stöd i ett år. + + + + + Emploi spécifique de nouveau départ + + + Särskilt nystartsjobb + + + + + Si vous avez perçu une indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité et que vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur bénéficiera d'un montant équivalent au double des charges patronales. + + + Om du har fått sjukpenning, rehabiliteringspen- ning, sjukersättning eller aktivitetsersättning på heltid och fyller 21–25 år under året får arbetsgivaren ett belopp som motsvarar två arbetsgivaravgifter. + + + + + Lemployeur peut percevoir laide pour une durée équivalente à la durée de votre chômage, mais au maximum pendant cinq ans. + + + Arbetsgivaren kan få ersättningen lika länge som du varit utan arbete men som längst i fem år. + + + + + En cas dembauche à temps partiel, laide est réduite proportionnellement. + + + Vid deltid minskas ersättningen proportionellt. + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + Cest lemployeur qui fait la demande de lemploi de nouveau départ pour vous, mais cest à vous de remplir un formulaire indiquant les périodes où vous avez été au chômage et le déposer ou lenvoyer à Arbetsförmedlingen. + + + Det är arbetsgivaren som ansöker om nystarts- jobb för dig, men du ska själv fylla i en blankett med de tider du har varit utan arbete och lämna eller skicka den till Arbetsförmedlingen. + + + + + Vous trouverez le formulaire sur arbetsförmedlingen.se ou dans lagence Arbetsförmedlingen la plus proche. + + + Blanketten hittar du på arbetsförmedlingen.se eller på närmaste arbetsförmedling. + + + + + Dans certains cas il faut joindre une attestation : + + + I vissa fall måste du skicka med ett intyg: + + + + + Si vous avez perçu une indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité, vous devez demander une attestation à Försäkringskassan. + + + Om du har fått sjukpenning, rehabiliteringspen- ning, sjukersättning eller aktivitetsersättning ber du Försäkringskassan om ett intyg. + + + + + Si vous avez été condamné à une peine de prison, vous devez demander une attestation à Kriminalvården. + + + Om du har dömts till fängelse ber du Kriminalvården om ett intyg. + + + + + Si vous avez été employé par Samhall, vous devez fournir une copie certifiée de lattestation d'emploi. + + + Om du har varit anställd av Samhall ska du lämna en styrkt kopia på ditt anställningsbevis. + + + + + Une copie certifiée signifie que votre ancien patron ou une autre personne à Samhall signe sur l'attestation d'emploi que vous avez travaillé à Samhall. + + + En styrkt kopia innebär att din gamla chef eller någon annan person på Samhall skriver på anställningsbeviset att du har job- bat på Samhall. + + + + + Si vous avez obtenu un permis de séjour, il faut joindre une copie de la carte de séjour. + + + Om du har fått uppehållstillstånd ska du lämna en kopia på uppehållstillståndet. + + + + + Ces documents sont importants pour que nous puissions prendre une décision au sujet de lemploi de nouveau départ ou lemploi spécifique de nouveau départ. + + + Det är viktigt för att vi ska kunna besluta om nystartsjobb eller särskilt nystarts- jobb. + + + + + Pour que votre employeur puisse bénéficier de l'aide, il faut que Arbetsförmedlingen prenne une décision avant le début du contrat. + + + För att din arbetsgivare ska kunna få ersättningen måste Arbetsförmedlingen fatta beslut innan anställningen påbörjas. + + + + + Vous devez être inscrit à Artbetsförmedlingen lorsque nous prenons la décision au sujet de lemploi de nouveau départ. + + + Du måste vara anmäld på Arbetsförmedlingen när vi beslutar om nystartsjobb. + + + + + Vous pouvez vous inscrire au moment où vous déposez le formulaire et lattestation. + + + Du kan anmäla dig när du lämnar in blanketten och ditt intyg. + + + + + La réglementation + + + Regler + + + + + Ordonnance 2006:1481 sur le soutien à lemploi de nouveau départ Dispositions réglementaires de lArbetsförmedlingen (AFFS 2010:7) sur le soutien à lemploi de nouveau départ + + + Observera att reglerna för nystartsjobb ändras från och med 1 februari 2017. + + + + + Appelez-nous au 0771-416 416 si vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Formation pratique de base + + + Praktiskt basår + + + + + Vous pouvez bénéficier d’une formation pratique de base si vous êtes demandeur d’emploi éligible aux mesures d’établissement et que vous avez besoin d’apprendre un nouveau métier sur un lieu de travail. + + + Du kan ta del av ett praktiskt basår om du är arbetssökande med rätt till etableringsin- satser och behöver lära dig ett nytt arbete på en arbetsplats. + + + + + Au cours de la formation pratique de base, vous combinez un stage pratique et un enseignement théorique, tout en pouvant continuer les cours de Suédois pour immigrés (sfi). + + + Under det praktiska basåret kombinerar du arbetsträning med teoretisk utbildning samtidigt som du kan fortsätta att läsa svenska för invandrare (sfi). + + + + + Votre formation est définie en fonction des besoins qui existent sur le lieu de travail, mais aussi de vos propres aptitudes. + + + Din utbildning bestäms utifrån vad arbetsplatsen har för behov men också utifrån dina förutsättningar. + + + + + L’objectif de l’enseignement est d’élargir et d’approfondir les compétences que vous apporte la formation pratique. + + + Syftet med utbildningen är att du ska bredda och fördjupa kunskapen från den praktiska träningen. + + + + + Vous avez votre propre tuteur, responsable du stage, et l’employeur est indemnisé pour cela. + + + Du får en egen handledare på arbetsplatsen och arbetsgivaren får ekonomisk ersättning för detta. + + + + + Quelle est ma rémunération et quelle assurance va me couvrir ? + + + Vilken ersättning och vilka försäkringar får jag? + + + + + Vous conservez vos allocations d’établissement pendant la formation pratique de base. + + + Du behåller din etableringsersättning under det praktiska basåret. + + + + + L’assurance est comprise dans vos allocations d’établissement. + + + I etableringsersättning- en ingår ett försäkringsskydd. + + + + + Quels employeurs peuvent être indemnisés ? + + + Vilka arbetsgivare kan få ersättningen? + + + + + Vous pouvez suivre le stage pratique chez un employeur du secteur privé ou du secteur public. + + + Du kan arbetsträna hos privata eller offentliga arbetsgivare. + + + + + La formation pratique de base peut ensuite se prolonger en un contrat de travail. + + + Det praktiska basåret kan sedan övergå till en anställning. + + + + + Est-ce que l’employeur peut recevoir une indemnité dans mon cas ? + + + Kan arbetsgivaren få ersättningen för mig? + + + + + Brochure du service public de l`emploi. 2-2013. + + + Arbetsförmedlingens faktablad. + + + + + Brochure du service public de l`emploi. 2-2013. + + + Arbetsförmedlingens faktablad. + + + + + Pendant combien de temps puis-je suivre la formation pratique de base ? + + + Hur länge kan jag delta i det praktiska basåret? + + + + + Quelle est le montant de l’indemnité accordée à l’employeur ? + + + Hur stor ekonomisk ersättning får arbetsgivaren? + + + + + L’employeur reçoit 200 SEK par journée dédiée. + + + Arbetsgivaren får 200 kronor per anvisad dag. + + + + + L’indemnité est versée pour un maximum de cinq jours par semaine. + + + Ersättningen betalas ut för högst fem dagar i veckan. + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + Prenez contact avec le Service public de l’emploi si vous êtes intéressé par une formation pratique de base. + + + Kontakta Arbetsförmedlingen om du är intresserad av ett praktiskt basår. + + + + + Nous déterminerons ensemble quel est le meilleur employeur dans votre cas. + + + Tillsammans kommer vi fram till vilken arbetsgivare som är bäst för dig. + + + + + Avant que vous commenciez, il faut que nous, au Service public de l’emploi, ayons validé votre formation de base. + + + Basåret måste vara beviljat av oss på Arbetsförmedlingen innan du påbörjar det. + + + + + L’employeur désigne ensuite un tuteur du stage qui vous aidera sur le lieu de travail. + + + Arbetsgivaren utser sedan en handledare som ska hjälpa dig på arbetsplatsen. + + + + + Après cela, nous mettons au point un accord individuel avec vous, l’employeur et votre tuteur. + + + Vi gör därefter en individuell överenskommelse tillsammans med dig, arbetsgivaren och handledaren. + + + + + Cet accord indique notamment de quel soutien et de quel enseignement vous avez besoin, quelles seront vos tâches et heures de travail, et combien de temps vous allez suivre la formation de base. + + + I överenskommelsen ska det bland annat stå vilket stöd och vilken utbildning du behöver, vilka arbetstider och arbetsuppgifter som är aktuella samt hur länge du ska delta i basåret. + + + + + À la fin de la formation de base, votre tuteur établira un certificat sur le contenu de votre stage pratique. + + + När basåret är slut ska handledaren skriva ett intyg på vad din arbetsträning har innehållit. + + + + + Vous recevrez aussi un certificat sur l’enseignement que vous avez suivi. + + + Du får även ett intyg på den utbildning du har deltagit i. + + + + + Arabe 0771-86 01 01 + + + Arabiska 0771-86 01 01 + + + + + Perse 0771-86 01 02 + + + Persiska 0771-86 01 02 + + + + + Russe 0771- 86 01 05 + + + Ryska 0771- 86 01 05 + + + + + Somali 0771-86 01 03 + + + Somaliska 0771-86 01 03 + + + + + Tigrinya 0771- 86 01 04 + + + Tigrinja 0771- 86 01 04 + + + + + Règles applicables + + + Regler + + + + + Loi (2010:197) relative aux mesures d’établissement destinées à certains immigrants nouvellement arrivés + + + Lag (2010:197) om etableringsinsatser för vissa nyanlända invandrare + + + + + Règlement (2000:634) sur les programmes du marché du travail + + + Förordning (2000:634) om arbetsmarknadspolitiska program + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l’agence pour l’emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + Vérifiez votre capacité de travail – testez des tâches professionnelles avec l’aide d’un tuteur + + + Ta reda på din arbetsförmåga – prova arbetsuppgifter under handledning + + + + + Les personnes qui sont restées longtemps éloignées du monde du travail ou qui n'ont aucune expérience professionnelle ont la possibilité de tester différents types de tâches professionnelles avec l’aide d'un tuteur. + + + Du som har varit borta länge från arbetslivet eller inte har någon arbetslivserfarenhet kan prova på olika typer av arbetsuppgifter under handledning. + + + + + Cela vous permet de connaître les tâches professionnelles et l’environnement de travail qui vous conviennent le mieux. + + + På så sätt ser du vilka arbetsuppgifter och vilken arbetsmiljö som passar dig. + + + + + Cela vous sera très utile plus tard pour retrouver un emploi. + + + Det är till stor hjälp när du sedan ska hitta ett jobb. + + + + + Vous aurez aussi la possibilité de tester des outils de travail si vous en avez besoin. + + + Du har också möjlighet att prova ut arbetshjälpmedel om du behöver det. + + + + + Cette activité s'appelle enquête basée sur les activités, ou aktivitetsbaserad utredning, ABU. + + + Aktiviteten kallas för aktivitetsbaserad utredning, ABU. + + + + + Est-ce que je peux participer à cette activité ? + + + Kan jag ta del av den här aktiviteten? + + + + + Vous pouvez participer à cette activité si vous n'arrivez pas avec votre conseiller à l’emploi à définir les tâches professionnelles ou le type de poste que vous devez occuper sur le marché du travail pour qu’il vous convienne au mieux. + + + Du kan ta del av aktiviteten om du och din arbetsförmedlare kommer fram till att det är osäkert vilka arbetsuppgifter du kan ha eller hur din arbetssituation bör se ut för att passa dig på bästa sätt. + + + + + Quels types d'activités puis-je tester ? + + + Vilka typer av aktiviteter kan jag få? + + + + + Vous planifiez les activités qui vous conviennent le mieux avec un ergothérapeute ou un kinésithérapeute de Arbetsförmedlingen. + + + Du planerar vilka aktiviteter som är bäst för dig tillsammans med Arbetsförmedlingens arbets- terapeut eller sjukgymnast. + + + + + Vous pouvez participer à une activité à la fois ou en combiner plusieurs ensemble. + + + Du kan delta i en aktivitet i taget eller kombinera dem med varandra. + + + + + Voici les activités disponibles : + + + Följande aktiviteter finns: + + + + + Entretien + + + Samtal + + + + + L’entretien aborde le degré d'activité que vous vous sentez capable de maintenir dans la vie quotidienne et votre point de vue sur vos possibilités de retrouver un emploi. + + + Samtalet handlar om hur aktiv du känner att du kan vara i vardagen och hur du ser på dina möjligheter hitta ett jobb. + + + + + Inventaire des conditions de travail + + + Kartläggning av arbetsförutsättningar + + + + + Les tests se déroulent soit seul soit en groupe à Arbetsförmedlingen, sur un à trois jours. + + + Kartläggningen pågår under en till tre dagar, enskilt eller i grupp på Arbetsförmedlingen. + + + + + Appréciation de la capacité de travail + + + Bedömning av arbetsförmåga + + + + + Vous pourrez tester différentes tâches professionnelles dans un endroit dédié à l’inventaire ou sur un vrai lieu de travail. + + + på en speciell utredningsplats eller på en arbetsplats. + + + + + Si vous effectuez les tests dans un lieu dédié, vous y passez entre trois à cinq semaines. + + + På en utredningsplats får du vara i tre till fem veckor. + + + + + Il y a souvent plusieurs participants en même temps. + + + Där finns ofta flera deltagare samtidigt. + + + + + Le lieu de travail où devrez aller et le nombre de semaines dépendent des tâches professionnelles et des environnements de travail que vous avez besoin de tester. + + + Vilken arbetsplats du får vara på och hur många veckor du är där beror på vilka arbetsuppgifter och arbetsmiljöer du behöver prova. + + + + + Est-ce que je perçois une indemnité et est-ce que je suis assuré(e) ? + + + Får jag någon ersättning och är jag försäkrad? + + + + + Votre conseiller pourra vous informer sur les indemnités et les assurances qui vous sont applicables. + + + Din arbetsförmedlare kan informera dig om vilken ersättning och vilka försäkringar som gäller för dig. + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + Si le conseiller à l’emploi estime que vous avez besoin de cette activité, il/elle contacte un ergothérapeute ou un kinésithérapeute à Arbetsförmedlingen. + + + Om din arbetsförmedlare bedömer att du skulle ha nytta av den här aktiviteten kontaktar han eller hon en arbetsterapeut eller en sjukgymnast på Arbetsförmedlingen. + + + + + Cette personne vérifie ensuite ce qui peut vous convenir au mieux. + + + Den personen tittar sedan på vad som skulle vara bäst för dig. + + + + + Ensuite vous choisissez ensemble les activités dont vous avez besoin. + + + Därefter väljer ni tillsammans de aktiviteter du behöver. + + + + + L’ergothérapeute ou le kinésithérapeute font un résumé écrit sur les conclusions auxquelles vous avez abouti et le transmettent à votre conseiller à l’emploi. + + + Arbetsterapeuten eller sjukgymnasten gör en skriftlig sammanfattning av vad ni har kommit fram till och lämnar den till din arbetsförmedlare. + + + + + Vous avez toujours le droit de lire le résumé, qui sera conservé à Arbetsförmedlingen. + + + Du har alltid rätt att läsa sammanfattningen, som förvaras på Arbetsförmedlingen. + + + + + Après l’enquête vous planifiez avec votre conseiller la suite des démarches pour retrouver un emploi. + + + Efter utredningen planerar du tillsammans med din arbetsförmedlare hur du ska komma vidare för att hitta ett jobb. + + + + + Pour en savoir plus + + + Vill du veta mer? + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé(e) et si vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez aussi aller au plus proche Arbetsförmedlingen ou visiter notre site arbetsformedlingen.se. + + + Du kan också besöka närmaste arbetsförmedling eller gå in på vår webbplats arbetsformedlingen.se. + + + + + Règles applicables + + + Regler + + + + + Décret (2000:628) sur les activités de la politique du marché du travail. + + + Förordning (2000:628) om den arbetsmarknadspolitiska verksamheten + + + + + La responsabilité des employeurs/organisateurs en matière de santé et de sécurité au travail + + + Arbetsgivarens/anordnarens arbetsmiljöansvar + + + + + Vous trouverez dans ce document des informations sur d’importantes règles concernant la santé et la sécurité au travail lorsque vous faîtes un stage en entreprise ou que vous participez à tout autre programme du marché du travail. + + + Här hittar du information om några viktiga arbetsmiljöregler som är aktuella för dig när du praktiserar på ett företag eller deltar i ett annat arbetsmarknadspolitiskt program. + + + + + Pour plus d’informations, veuillez vous adresser à l’Autorité de l’environnement du travail (Arbetsmiljöverket). + + + Om du behöver mer information kan du vända dig till Arbetsmiljöverket. + + + + + Responsabilité en matière de santé et de sécurité au travail + + + Ansvar för arbetsmiljön + + + + + Vous qui participez à un programme du marché du travail bénéficiez, selon la loi, des mêmes droits que les autres employés en ce qui concerne certaines dispositions de la législation sur la santé et la sécurité au travail (article 7 de la loi sur les programmes du marché du travail (Lagen (2000:625) om arbetsmarknadspolitiska åtgärder) et article 4, Chapitre 1er de la Loi sur la santé et la sécurité au travail (Arbetsmiljölagen (1977:1160)). + + + Du som deltar i ett arbetsmarknadspolitiskt program ska enligt lag ha samma rättigheter som andra arbetstagare när det gäller vissa bestämmelser i arbetsmiljölagen (7 § lagen om arbetsmarknadspolitiska program (2000:625) och 1 kap 4 § arbetsmiljölagen (1977:1160)). + + + + + L’employeur ou l’organisateur qui vous fournit un stage ou toute autre programme est responsable de l’environnement du travail sur le lieu de travail. + + + Arbetsgivare eller anordnare som erbjuder praktik eller något annat program ansvarar för arbetsmiljön på arbetsplatsen. + + + + + C’est à dire que l’employeur est tenu de suivre la loi sur la santé et la sécurité au travail ainsi que la règlementation édictée par l’Autorité de l’environnement du travail. + + + Det innebär att arbetsgivaren är skyldig att följa både arbets- miljölagen och Arbetsmiljöverkets föreskrifter. + + + + + Le Service public de l’emploi n’adresse des stagiaires qu’aux entreprises dont l’activité est organisée conformément aux règles sur l’environnement du travail. + + + Arbetsförmedlingen kan bara anvisa deltagare till verksamheten om den är organiserad enligt arbetsmiljöreglerna. + + + + + C’est pourquoi nous posons des questions en la matière au moment d’adresser une personne pour un stage en entreprise, ou encore lorsque nous faisons le suivi de ce stage. + + + Därför ställer vi frågor om arbetsmiljön när vi anvisar personer till exempelvis en arbetspraktik och när vi följer upp praktiken. + + + + + Vous qui avez les mêmes droits qu’un employé au sens de la législation sur la santé et la sécurité au travail n’avez aucune responsabilité formelle dans ce domaine. + + + Du som likställs med en arbetstagare enligt arbetsmiljölagen har inget formellt ansvar för arbetsmiljön. + + + + + Mais vous participez aux efforts d’amélioration de l’environnement du travail, par exemple en rapportant les risques, incidents, maladies ou accidents, en proposant des mesures ou en donnant votre point de vue sur les mesures qui ont été prises. + + + Men du deltar i arbetsmiljöarbetet genom att till exempel rapportera risker, tillbud, sjukdom och olycksfall, föreslå åtgärder och lämna synpunkter på det som genomförts. + + + + + Vous pouvez soulever ces questions avec la personne qui est le délégué du personnel pour les questions de santé et de sécurité (skyddsombud), ou bien avec le responsable hiérarchique en charge. + + + Dessa frågor kan du ta upp med den som är ansvarig chef eller skyddsombudet. + + + + + Accidents et blessures + + + Olycksfall och skador + + + + + Si un accident a causé de graves blessures ou la mort d’une personne, l’employeur ou l’organisateur doit immédiatement contacter l’Autorité de l’environnement du travail. + + + Om ett olycksfall har lett till att en person skadat sig svårt eller avlidit ska arbetsgivaren eller anordnaren genast kontakta Arbetsmiljöverket. + + + + + L’employeur est aussi tenu de contacter cette autorité en cas de circonstances ayant impliqué de graves dangers pour la vie ou la santé. + + + Arbetsgivaren ska också kontakta Arbetsmil- jöverket om det hänt något som har inneburit allvarlig fara för liv eller hälsa. + + + + + L’employeur ou l’organisateur doivent aussi déclarer tous les accidents et maladies du travail à la Caisse de sécurité sociale (Försäkringskassan) et au délégué du personnel. + + + Arbetsgivaren eller anordnaren ska även anmäla alla olyckor och arbetssjukdomar till Försäkringskassan och skyddsombudet. + + + + + Organisation de l’environnement du travail + + + Arbetsmiljöns utformning + + + + + La législation sur la santé et la sécurité au travail exige que l’environnement de travail soit organisé de manière à ce que vous ne soyez pas exposé à des charges de travail pouvant entraîner des accidents ou des problèmes de santé. + + + Enligt arbetsmiljölagen ska arbetsmiljön utformas så att du inte utsätts för fysiska eller psykiska belastningar som kan medföra olycksfall eller ohälsa. + + + + + Conformément aux règles applicables á l’environnement de travail, il doit aussi y avoir des espaces réservés à l’hygiène personnelle ainsi que des salles destinées au personnel et au repos. + + + Det ska också finnas utrymmen för personlig hygien, personalrum och vilrum enligt arbetsmiljöreglerna. + + + + + Cette initiation doit également vous aider à comprendre quel est le lien entre vos tâches de travail et celles des autres travailleurs. + + + Introduktionen ska också hjälpa dig att förstå hur dina arbetsuppgifter hänger ihop med andra medarbetares arbetsuppgifter. + + + + + Ces instructions doivent être faciles à retrouver. + + + Instruktionerna ska vara lätta att ta fram. + + + + + Équipement de protection et lunettes antifatigue + + + Personlig skyddsutrustning och terminalglasögon + + + + + Vous devez toujours vous servir d’équipements de protection lorsque cela est nécessaire. + + + Du ska alltid använda personlig skyddsutrustning när det är nödvändigt. + + + + + Si vous utilisez un ordinateur plus d’une heure par jour, il peut vous être nécessaire d’utiliser des lunettes antifatigue. + + + Om du använder datorn mer än en timme om dagen kan du behöva terminalglasögon. + + + + + Il est de la responsabilité de l’employeur que vous ayez un équipement de protection et des lunettes antifatigue. + + + Arbetsgivaren ansvarar för att du får skyddsutrustning och terminalglasögon. + + + + + Vous pouvez lire les règles applicables en la matière dans la règlementation édictée par l’Autorité de l’environnement du travail: Ensamarbete (AFS 1982:3) (travail solitaire) et Våld och hot i arbetsmiljön (AFS 1993:2) (Violences et menaces dans l’environnement de travail). + + + Du kan läsa vilka regler som gäller i Arbetsmiljöverkets föreskrifter Ensamarbete (AFS 1982:3) och Våld och hot i arbetsmiljön (AFS 1993:2). + + + + + Vous avez le droit de recevoir une formation sur les routines de sécurité, les modalités d’un travail sûr, et la manière dont vous évaluez les risques si vous devez, avec un employé, effectuer des visites dans un domicile privé ou des environnements comprenant des risques de violence ou de menaces. + + + Du har rätt till utbildning i säkerhetsrutiner, säkert arbetssätt och hur man bedömer risker om du tillsammans med en anställd ska besöka privata hem eller omgivningar där det finns risk för våld och hot. + + + + + Cette formation peut aussi vous enseigner comment faire face aux personnes en colère, gérer les conflits et vous protéger. + + + Utbildningen kan också handla om hur du bemöter människor som är upprörda, hur du hanterar konflikter och hur du skyddar dig själv. + + + + + Mesures systématiques pour la santé et la sécurité au travail + + + Systematiskt arbetsmiljöarbete + + + + + Il doit aussi y avoir une politique de l’entreprise en la matière, qui décrit comment doivent être les conditions de travail afin d’assurer un bon environnement de travail. + + + Det ska också finnas en arbetsmiljöpolicy som beskriver hur arbetsförhållandena ska vara för att arbetsmiljön ska vara god. + + + + + Si l’activité rassemble dix personnes ou plus, ces routines et cette politique d’entreprise doivent être formulées par écrit. + + + Policyn och rutinerna ska vara skriftliga om verksamheten omfattar minst tio personer. + + + + + Premiers secours et soutien en cas de crise + + + Första hjälpen och krisstöd + + + + + Chaque lieu de travail doit avoir des routines et être préparé pour dispenser les premiers secours. + + + På varje arbetsställe ska det finnas rutiner och beredskap för första hjälpen. + + + + + En outre, il doit être possible d’y recevoir un soutien en cas de crise. + + + Det ska också gå att få krisstöd. + + + + + Médecine du travail + + + Företagshälsovård + + + + + L’Autorité de l’environnement du travail peut imposer à l’employeur de s’adresser à des tiers s’il n’y a pas, sur le lieu de travail, la compétence ou les connaissances nécessaires pour y résoudre les problèmes de santé et de sécurité. + + + Arbetsmiljöverket kan kräva att arbetsgivaren tar hjälp utifrån om det inte finns tillräcklig kompetens eller kunskap för att lösa arbetsmil- jöproblem på arbetsplatsen. + + + + + Plus d’informations sur la règlementation de l’environnement de travail + + + Vill du veta mer om arbetsmiljöregler? + + + + + L’Autorité de l’environnement du travail a la responsabilité des questions de santé et de sécurité au travail. + + + Arbetsmiljöverket ansvarar för arbetsmiljöfrågor. + + + + + Si vous avez des questions ou des réflexions sur la réglementation en la matière, vous pouvez contacter son service téléphonique au 010-730 9000 . + + + Om du har frågor eller funderingar om arbetsmil- jöregler kontaktar du Arbetsmiljöverkets svars- tjänst: Telefon: 010-730 90 00 + + + + + Email: arbetsmiljoverket@av.se + + + E-post: arbetsmiljoverket@av.se + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + 2013-03 + + + Arbetssökande. 2013-06. + + + + + Annuaire des services de l’emploi + + + Arbetssökande. 2013-06. + + + + + Lorsque vous vous inscrivez à l'Agence suédoise pour l’emploi, les informations vous concernant sont enregistrées dans notre système informatique. + + + När du skriver in dig på Arbetsförmedlingen registreras uppgifter om dig i vårt datasystem. + + + + + Ces informations sont utilisées pour faciliter la recherche d'emploi et pour mieux gérer divers programmes de politique du marché de l'emploi. + + + Uppgifterna är till för att underlätta förmedlingen av jobb och för att hantera olika arbetsmarknadspolitiska program. + + + + + Qui a accès à mes données? + + + Vem får tillgång till mina uppgifter? + + + + + Le parlement suédois a décidé que l’Agence pour l'emploi est habilitée à établir les registres des demandeurs d'emploi, des employeurs et des emplois disponibles. + + + Riksdagen har beslutat att Arbetsförmedlingen får föra register över arbetssökande, arbetsgivare och lediga jobb. + + + + + Combien de temps ces données sont-elles conservées? + + + Hur länge finns uppgifterna kvar? + + + + + Les données sont ensuite archivées, en conformité avec la loi, pour servir notamment à des recherches futures. + + + Uppgifterna ska sedan, enligt lag, skickas för arkivering för bland annat framtida forskning. + + + + + Si vous êtes à nouveau demandeur d'emploi, vous devez vous inscrire une nouvelle fois. + + + Om du återkommer som arbetssökande måste du skriva in dig på nytt. + + + + + Quelles sont les informations enregistrées? + + + Vilka uppgifter registreras? + + + + + Sida: 2 av 2 + + + Arbetssökande. 2013-06 + + + + + Comment sont traitées les informations délicates ? + + + Hur behandlas känsliga personuppgifter? + + + + + Cela signifie qu’elles ne peuvent être divulguées à des personnes non autorisées. + + + Det betyder att uppgifterna om dig inte får lämnas ut till obehöriga. + + + + + Puis-je consulter les informations me concernant ? + + + Kan jag se mina egna uppgifter? + + + + + Vous avez le droit de demander un extrait des informations retenues dans nos dossiers. + + + Det gör du skriftligen till oss. + + + + + La demande doit être écrite et signée de votre nom ; vous ne pouvez donc pas l'envoyer par message électronique. + + + Ansökan ska vara undertecknad med ditt namn, så du kan inte skicka den via e-post. + + + + + Appelez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et souhaitez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez également rendre visite à l’agence locale pour l’emploi ou aller sur arbetsformedlingen.se. + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + Pendant que vous recherchez un emploi, vous pouvez avoir droit à recevoir une allocation de la part d’une caisse d’assurance-chômage. + + + Under tiden du söker jobb kan du få ersättning från a-kassan. + + + + + Cette allocation compense une partie du revenu que vous auriez eu si vous aviez travaillé. + + + Ersättningen kompenserar för en del av den inkomst du skulle ha haft om du hade jobbat. + + + + + Pour toucher cette allocation, vous devez remplir certaines conditions. + + + För att få ersättningen måste du uppfylla vissa villkor. + + + + + Vous recevrez une allocation plus élevée si vous avez cotisé à une caisse d’assurance-chômage pendant au moins un an. + + + Du får högre ersättning om du har varit medlem i en a-kassa i minst ett år. + + + + + Mais vous pouvez avoir droit à une allocation même vous n'êtes pas un membre d'une caisse d’assurance-chômage. + + + Men även du som inte är medlem i en a-kassa kan få ersättning. + + + + + Que faut-il pour que j’aie droit à une allocation? + + + Det innebär att du måste + + + + + Vous devez également satisfaire à une condition de travail, c’est-à-dire avoir travaillé suffisamment longtemps. + + + Du måste också uppfylla ett arbetsvillkor. + + + + + Contactez la caisse d’assurance- chômage dont vous êtes - ou souhaitez devenir - membre si vous voulez en savoir plus et déposer une demande d’allocation chômage. + + + Kontakta den a-kassa du är eller vill bli medlem i om du vill veta mer och ansöka om arbetslöshetsersättning. + + + + + Il est également important de ne pas prolonger le temps où vous êtes au chômage en + + + Det är också viktigt att du inte förlänger tiden du är arbetslös genom att + + + + + refusant un travail qui pouvait convenir vous comportant d’une manière qui rende votre embauche impossible refusant de participer à un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier. + + + tacka nej till ett lämpligt arbete uppträda på ett sätt som gör att en anställning inte blir av tacka nej till ett arbetsmarknadspolitiskt program där du får aktivitetsstöd. + + + + + Vous ne devez pas non plus causer votre mise au chômage en + + + Du får heller inte orsaka att du blir arbetslös genom att + + + + + quittant votre travail sans raison valable vous comportant d’une manière qui entraîne votre licenciement abandonnant un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier vous comportant d’une manière qui amène l’Agence pour l’emploi à choisir d’interrompre un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier. + + + lämna ditt arbete utan giltig anledning uppträda på ett sätt som gör att du blir uppsagd lämna ett arbetsmarknadspolitiskt program där du får aktivitetsstöd uppträda på ett sätt som gör att Arbetsförmedlingen väljer att avbryta ett arbetsmarknadspolitiskt program där du får aktivitetsstöd. + + + + + Page 3 (3) + + + Meddelaomnågotförändras! + + + + + Vous devez informer votre caisse d’assurance-chômage de tout changement qui peut affecter votre allocation, par exemple, si vous commencez à étudier ou à travailler. + + + Informera din a-kassa om sådant som kan påverka din ersättning, till exempel om du börjar studera eller arbeta. + + + + + Vous devez informer l’Agence pour l’emploi si vous changez d'adresse, d’adresse e-mail ou de numéro de téléphone afin que nous soyons toujours en mesure de vous joindre. + + + Informera Arbetsförmedlingen om du ändrar adress, e-postadress eller telefonnummer så att vi alltid kan nå dig. + + + + + Vous voulez travailler à l'étranger? + + + Vill du jobba utomlands? + + + + + Vous avez travaillé dans un autre pays de l'UE / EEE ou en Suisse? + + + Har du jobbat i ett annat land inom EU/EES eller i Schweiz? + + + + + Il existe dans ce cas des règles particulières. + + + Då gäller särskilda regler. + + + + + Contactez votre caisse d'assurance-chômage si vous voulez en savoir plus. + + + Kontakta din a-kassa om du vill veta mer. + + + + + Que fait l’Agence pour l’emploi ? + + + Det här gör Arbetsförmedlingen + + + + + Emploi de développement + + + Utvecklingsanställning + + + + + Votre emploi est un emploi traditionnel, mais il doit être adapté à vos possibilités et à vos besoins spécifiques. + + + Anställningen är en vanlig anställning, men den ska vara anpassad efter dina förutsättningar och särskilda behov. + + + + + Il peut s'agir d'une adaptation du lieu ou des tâches de travail, mais aussi d'horaires adaptés. + + + Det kan handla om att arbetsplatsen och arbetsuppgifterna är anpassade, men också om anpassade arbetstider. + + + + + Le but est qu'en même temps que vous travaillez, vous puissiez développer vos compétences et votre capacité de travail, de manière à ce que vous puissiez trouver du travail plus facilement ou que vous entamiez une formation dans l'avenir. + + + Samtidigt som du arbetar ska du kunna utveckla din kompetens och arbetsförmåga så att du lättare kan få jobb eller börja studera i framtiden. + + + + + On appelle ce type de programme un emploi de développement (utvecklingsanställning). + + + Stödet kallas för utvecklingsanställning. + + + + + Quels sont les employeurs qui peuvent recevoir cette aide? + + + Vilka arbetsgivare kan få ersättningen? + + + + + Les employeurs du secteur privé comme du secteur public peuvent recevoir cette aide s'ils sont inscrits au registre des employeurs tenu par le Service des impôts. + + + Både privata och offentliga arbetsgivare kan få ersättningen om de är registrerade i Skatteverkets arbetsgivarregister. + + + + + Les employeurs ne doivent pas être sous le coup d'une interdiction d'exercer le commerce ou avoir des dettes fiscales en cours de recouvrement chez Kronofogden, l'Agence suédoise de recouvrement forcé. + + + Arbetsgivarna får inte ha näringsförbud eller skatteskulder som lämnats till Kronofogden. + + + + + Ils ne doivent pas non plus avoir fait l'objet d'incidents de paiement (betalningsanmärkningar) trop importants. + + + De får inte heller ha betydande betalningsanmärk- ningar. + + + + + Est-ce que l'employeur peut recevoir cette aide dans mon cas ? + + + Kan arbetsgivaren få ersättningen för mig? + + + + + En revanche, cette aide ne sera pas versée à l'employeur s'il reçoit déjà une aide publique liée à votre cas. + + + Om arbetsgivaren redan får ett statsbidrag för dig kan ersättningen däremot inte betalas ut. + + + + + Page: 2 (3) + + + Arbetsförmedlingens faktablad. + + + + + Cette aide couvre les contrats à durée indéterminée comme à durée déterminée. + + + Arbetssökande. 2015-02. + + + + + Elle couvre également les emplois à temps partiel. + + + Arbetsförmedlingens faktablad. + + + + + Quelle est ma rémunération et comment suis-je assuré? + + + Arbetssökande. 2015-02. + + + + + Même si l'employeur n'est pas lié par une convention collective, il faut que vous receviez un salaire et des avantages qui sont comparables à ceux de la convention collective. + + + givaren inte har kollektivavtal ska du ändå ha lön och förmåner som i väsentliga delar är likvärdiga med kollektivavtalet. + + + + + Cela implique notamment que l'employeur doit souscrire des assurances pour vous. + + + Detta innebär att arbetsgivaren också ska teckna försäkringar för dig. + + + + + En revanche, il n'est pas tenu de souscrire une assurance complémentaire de maladie (tilläggssjukförsäkring) ni d'assurance de réinsertion (omställningsförsäkring) pour vous. + + + Arbetsgivaren behöver däremot inte teckna en till- läggssjukförsäkring eller omställningsförsäkring. + + + + + La loi relative à la protection de l’emploi et aux conditions de travail, Lagen om anställningsskydd, ne vous est pas applicable + + + Lagen om anställningsskydd (LAS) gäller inte för dig. + + + + + Quel est le montant de l'aide que reçoit l'employeur ? + + + Hur mycket får arbetsgivaren i ersättning? + + + + + Le Service public de l'emploi décide du montant de l'aide que pourra recevoir l'employeur. + + + Arbetsförmedlingen beslutar om hur stor ersättning arbetsgivaren kan få. + + + + + Ce montant est fonction de deux facteurs: + + + Beloppet påverkas av två faktorer: + + + + + Votre salaire. + + + Din lön. + + + + + L'employeur peut être subventionné pour un coût salarial allant jusqu'à 16 700 SEK par mois. + + + Arbetsgivaren kan vid en heltidsanställning få bidrag för en bruttolön på upp till 16 700 kronor per månad. + + + + + Naturellement, cela ne vous empêche pas d’avoir un salaire plus élevé. + + + Du ska naturligtvis ändå ha en lön som följer branschens kollektivavtal. + + + + + Votre capacité de travail. + + + Din arbetsförmåga. + + + + + Pour déterminer dans quelle mesure votre handicap affecte votre capacité de travail, le Service public de l'emploi procède à une enquête avec vous et votre employeur. + + + Arbetsförmedlingen en utredning tillsammans med dig och din arbetsgivare. + + + + + Pendant combien de temps l'employeur peut-il recevoir cette aide ? + + + Hur länge kan arbetsgivaren få ersättning? + + + + + Cette aide peut être versée à l'employeur pendant un an au maximum. + + + Arbetsgivaren kan få ersättningen i högst ett år. + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + C'est l'employeur qui fait la demande d'aide auprès de nous, le Service public de l'emploi. + + + Arbetsgivaren ansöker om ersättningen hos oss på Arbetsförmedlingen. + + + + + Nous nous prononçons ensuite pour dire si le poste de travail et les tâches proposées sont adaptés. + + + Vi bedömer sedan om arbetsplatsen och arbetsuppgifterna är lämpliga. + + + + + Nous décidons également combien sera versé au titre de cette aide et pendant combien de temps l’employeur pourra la percevoir. + + + Det är också vi som beslutar om ersättningens storlek och hur länge arbetsgivaren kan få den. + + + + + L'aide doit avoir été octroyée par nos services avant que le contrat de travail prenne effet. + + + Ersättningen måste vara beviljad av oss innan anställningen börjar. + + + + + Nous élaborons ensuite un accord avec vous, l'employeur et les organisations syndicales. + + + Vi gör sedan en överenskommelse tillsammans med dig, arbetsgivaren och de fackliga organisationerna. + + + + + Cet accord doit décrire les tâches de travail qui vous seront confiés et quelles mesures il y a lieu de prendre pour faciliter votre développement. + + + I överenskommelsen ska det stå vilka arbetsuppgifter och utvecklingsinsatser som är aktuella. + + + + + Nous voulons aussi déceler le besoin éventuel de nouvelles mesures pendant cette période. + + + Vi vill också fånga upp om det uppstår behov av nya insatser under tiden. + + + + + Dans un délai suffisant avant la fin de votre emploi, vous planifierez avec nous, le Service public de l'emploi, le prochain pas que vous ferez vers un travail ou une formation. + + + I god tid före anställningens slut ska du tillsammans med oss på Arbetsförmedlingen planera för nästa steg mot arbete eller utbildning. + + + + + Règles applicables + + + Regler + + + + + Décret (SFS 2000:630) sur les mesures spécifiques destinées aux personnes souffrant de handicap entrainant une incapacité partielle de travail + + + Förordning (2000:630) om särskilda insatser för personer med funktionshinder som medför nedsatt arbetsförmåga + + + + + Décret (SFS 2000:628) portant sur l’activité publique en matière de marché du travail + + + Förordning (2000:628) om den arbetsmarknadspolitiska verksamheten + + + + + Loi (SFS 1982:80) sur la protection de l’emploi et aux conditions de travail + + + Lag (SFS 1982:80) om anställningsskydd + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous devez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + 2015-03 + + + Arbetssökande. 2016-02. + + + + + La Garantie de travail et de développement + + + Jobb- och utvecklingsgarantin + + + + + Si vous avez été sans emploi pendant une longue durée et que vous avez besoin d’aide pour ré-intégrer le monde du travail, vous pouvez prétendre à la Garantie de travail et de développement (jobb- och utvecklingsgarantin), et bénéficier de mesures individualisées qui vous aideront à trouver un emploi. + + + Du får då ta del av individuellt utformade insatser som ska hjälpa dig att få ett arbete. + + + + + En quoi consiste la Garantie de travail et de développement ? + + + Vad innebär jobb- och utvecklingsgarantin? + + + + + La Garantie de travail et de développement consiste d'abord à déterminer, avec votre agent d'emploi, les mesures nécessaires pour trouver un travail. + + + Du ska matchas mot arbetsmarknaden och aktivt söka arbete. + + + + + Est-ce-que je peux bénéficier de la Garantie de travail et de développement? + + + Kan jag vara med i jobb- och utvecklingsgarantin? + + + + + Vous pouvez bénéficier de la Garantie de travail et de développement si vous êtes sans emploi et que vous vous êtes inscrit au Service public de l’emploi. + + + Du kan vara med i jobb- och utvecklingsgaran- tin om du är utan arbete och har skrivit in dig på Arbetsförmedlingen. + + + + + Il faut aussi remplir l’un de ces critères : + + + Du måste även uppfylla något av följande: + + + + + Vous recevez des allocations chômage et avez épuisé 300 jours d’allocation (ersättingsdagar) dans une période d’indemnisation (ersättningsperiod) + + + Du får ersättning från a-kassan och har förbrukat 300 ersättningsdagar i en ersättningsperiod. + + + + + Vous êtes parent d’un enfant de moins de 18 ans. + + + Du är förälder till barn under 18 år. + + + + + Dans ce cas, vous pouvez choisir entre suivre la Garantie de travail et de développement et continuer à rechercher du travail en conservant vos allocations chômage pendant les 150 jours de la période de prolongation. + + + Då kan du välja att delta i jobb- och utvecklings- garantin eller fortsätta att söka arbete med a-kassa under förlängningsperiodens 150 dagar. + + + + + Vous avez épuisé 75 jours d’allocation pendant les semaines où vous avez travaillé à temps partiel, vous vivez seul(e) et vous avez un enfant de moins de 18 ans qui habite chez vous au titre de la garde parentale ou du droit de visite, que ce soit de manière permanente ou alternée. + + + Du har förbrukat 75 ersättningsdagar under de veckor du arbetat deltid, är ensamstående och har egna barn under 18 år som bor helt eller delvis hos dig på grund av vårdnad eller umgänge. + + + + + Vous êtes inscrit au Service public de l’emploi comme demandeur d’emploi, ou vous participez à un programme du marché du travail depuis au moins 14 mois consécutifs, mais vous n’avez pas perçu d’allocations chômage. + + + Du har varit anmäld på Arbetsförmedlingen som arbetssökande eller deltagit i ett ar- betsmarknadspolitiskt program minst 14 månader i följd, men inte fått ersättning från a-kassan. + + + + + Vous avez bénéficié de la garantie pour la jeunesse pendant 15 mois + + + Du har deltagit i jobbgarantin för ungdomar i 15 månader. + + + + + Vous avez été condamné(e) à une peine de prison (dans certains cas seulement). + + + Du har varit dömd till fängelse (endast i vissa fall). + + + + + Vous avez participé au programme d’introduction au monde du travail et vous avez au moins 25 ans. + + + Du har deltagit i programmet arbetslivsin- troduktion och fyllt 25 år. + + + + + Vous avez bénéficié de mesures d’établissement pour certains nouveaux arrivants et le plan d’établissement a expiré, ou bien il s’est interrompu. + + + Du har deltagit i etableringsinsatser för vissa nyanlända invandrare och etableringsplanen har upphört och löpt ut. + + + + + Est-ce-que je suis rémunéré ? + + + Får jag någon ersättning? + + + + + Vous êtes éligible à une allocation d'activité ou à une indemnité de développement (aktivitetsstöd ou utvecklingsersättning) quand vous suivez la Garantie de travail et de développement. + + + Du kan få aktivitetsstöd eller utvecklingsersätt- ning när du deltar i jobb- och utvecklingsga- rantin. + + + + + C’est la Caisse de sécurité sociale qui calcule et décide du montant, et qui en fait le versement. + + + Ersättningen betalas ut av Försäkringskassan, som också beräknar och beslutar om ersättningen. + + + + + Votre rémunération peut être affectée si vous ne suivez pas l’accord que vous avez passé avec votre agent d’emploi sur la manière de chercher un travail et sur la quantité de vos recherches. + + + Din ersättning kan påverkas om du inte söker arbete i den omfattning och på det sätt som du och din arbetsförmedlare har kommit överens om. + + + + + Votre rémunération peut aussi être affectée si vous vous prolongez votre période de chômage ou que vous provoquez votre propre chômage. + + + Ersättningen kan också påverkas om du förlänger arbetslösheten eller om du själv orsakar att du blir arbetslös. + + + + + Sida: 3 av 5 reportez-vous à la fiche d’information Aktivitetsstöd och Utvecklingsersättning sur le site de la Caisse, forsakringskassan.se. + + + Läs mer i faktabladet Aktivitetsstöd och utvecklingsersättning på forsakringskassan.se. + + + + + Si vous n’avez pas le droit à une allocation, vous pouvez demander à recevoir l’allocation de subsistance (försörjningsstöd) auprès de votre commune. + + + Om du inte har rätt till ersättningen kan du ansöka om försörjningsstöd från kommunen. + + + + + Est-ce-que je suis assuré ? + + + Är jag försäkrad? + + + + + Quand vous suivez la Garantie de travail et de développement, vous bénéficiez d’une assurance-vie de groupe et d’une couverture du préjudice corporel. + + + Du omfattas av personskade- och grupplivförsäkringar när du deltar i jobb- och utvecklings- garantin. + + + + + En outre, l'employeur peut être indemnisé par l'État si vous endommagez quelque chose dans son entreprise. + + + Arbetsgivaren kan även få ersättning av staten om du skulle skada något på företaget. + + + + + Si vous participez à un programme sur le lancement d’une activité à votre compte, vous ne bénéficiez pas de cette couverture. + + + Försäkringsskyddet gäller inte för dig som deltar i programmet stöd vid start av näringsverksamhet. + + + + + Pour plus d’informations, reportez-vous à la fiche d’information Försäkringsskydd och skadeersättningsansvar vid vissa arbetsmarknadspolitiska program (Couverture par assurance et responsabilité civile lors de certains programmes du marché du travail) sur le site du Service public de l’emploi, arbetsformedlingen.se. + + + Läs mer i faktabladet Försäkringsskydd och ska- deersättningsansvar vid vissa arbetsmarknadspolitiska program på arbetsformedlingen.se. + + + + + Combien de temps est-ce-que je peux bénéficier de la Garantie de travail et de développement ? + + + Hur länge kan jag vara med i jobb- och utvecklingsgarantin? + + + + + Quelles autres conditions est-ce-que je dois remplir ? + + + Vilka övriga villkor gäller för mig? + + + + + Quand vous suivez le programme, il est important que vous soyez actif dans la recherche d’un travail et que votre agent d'emploi sâche à tout moment quels emplois vous avez recherchés. + + + Det är viktigt att du söker jobb aktivt när du är med i programmet och att din arbetsförmedlare får veta vilka jobb du har sökt. + + + + + Est-ce-que je peux reprendre le programme après des études ou un emploi ? + + + Kan jag komma tillbaka till programmet efter en anställning eller utbildning? + + + + + Vous pouvez reprendre le programme si vous l'avez interrompu pour cause de congé parental ou de maladie, ou pour faire des études. + + + Du kan komma tillbaka till programmet om du varit sjukskriven, föräldraledig eller studerat. + + + + + Mais il ne faut pas en être sorti pendant plus de douze mois. + + + Men du får inte ha varit borta i mer än tolv månader. + + + + + Est-ce-que je peux perdre ma place dans le programme ? + + + Kan jag förlora min plats i programmet? + + + + + Vous pouvez perdre votre place en cas de manquement, ou si vous troublez les activités du programme. + + + Du kan förlora din plats om du missköter dig eller stör verksamheten. + + + + + Il peut aussi y avoir des motifs graves, qui s'opposent à ce que vous restiez dans le programme. + + + Det kan också finnas andra särskilda skäl till att du inte kan vara kvar i programmet. + + + + + Pour en savoir plus, prenez contact avec votre agent d'emploi. + + + Tala med din arbetsförmedlare om du vill veta mer. + + + + + Qui fait quoi? + + + Vem gör vad? + + + + + Prenez contact avec le Service public de l'emploi si vous voulez en savoir plus sur la Garantie de travail et sur la phase occupationnelle. + + + Kontakta Arbetsförmedlingen om du vill veta mer om jobb- och utvecklingsgarantin. + + + + + Par la suite, vous et votre agent d'emploi planifierez ensemble les mesures qui sont les plus adaptées pour que vous obteniez un travail aussi rapidement que possible. + + + Du och din arbetsförmedlare planerar sedan tillsammans vad som passar dig bäst för att du så snabbt som möjligt ska få ett arbete. + + + + + Règles applicables + + + Regler + + + + + Décret (2007:414) sur la garantie de travail et de développement Décret (1996:1100) sur l’allocation d’activité + + + Förordning (2007:414) om jobb- och utvecklingsgarantin + + + + + Décret (2000 :634) sur les programmes du marché du travail + + + Förordning (1996:1100) om aktivitetsstöd Förordning (2000:634) om arbetsmarknadspolitiska program + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du vill veta mer. + + + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + Le contrat de formation + + + Utbildningskontrakt + + + + + Vous avez interrompu vos études secondaires ? + + + Har du hoppat av gymnasiet? + + + + + Ou bien vous ne les avez jamais commencées ? + + + Eller påbörjade du aldrig dina gymnasiestudier? + + + + + Il vous est possible, maintenant, de terminer vos études secondaires dans l’enseignement municipal pour adultes ou dans une école populaire supérieure, à l’aide d’un contrat de formation. + + + Nu kan du skaffa dig gymnasiekompetens på komvux eller folkhögskolan med hjälp av ett utbildningskontrakt. + + + + + Vous pouvez également combiner vos études secondaires avec un emploi ou un stage, ce qui vous permet de travailler et d’acquérir une expérience professionnelle. + + + Du kan också kombinera dina gymnasiestudier med jobb eller praktik och skaffa dig arbetslivserfarenhet samtidigt som du studerar. + + + + + Un contrat de formation, qu’est-ce que c’est ? + + + Vad är ett utbildningskontrakt? + + + + + Un contrat de formation, c’est un accord passé entre vous-même, l’Agence suédoise pour l’emploi Arbetsförmedlingen et la municipalité de votre domicile, par lequel vous vous engagez à suivre l’enseignement secondaire dans l’enseignement municipal pour adultes ou dans une école populaire supérieure. + + + Ett utbildningskontrakt är en överenskommelse mellan dig, Arbetsförmedlingen och din hemkommun om att du ska läsa in gymnasiet på komvux eller på folkhögskolan. + + + + + Vous pouvez combiner ces études avec un emploi, un stage ou d’autres programmes à temps partiel en faveur de l’emploi. + + + Du kan kombinera studierna med jobb, praktik eller andra arbetsmarknadspolitiska program på deltid. + + + + + Quelles sont les conditions pour obtenir un contrat de formation ? + + + Kan jag få ett utbildningskontrakt? + + + + + Serai-je rémunéré ? + + + Får jag någon ersättning? + + + + + Si vous faites des études au moins à 50 %, vous pouvez faire une demande d’aide aux études auprès de la Commission centrale suédoise de soutien économique aux études CSN. + + + Om du studerar minst 50 procent kan du ansöka om studiemedel från Centrala Studiemedels- nämnden, CSN. + + + + + Si vous combinez les études avec un emploi, vous serez naturellement rémunéré pour vos heures de travail. + + + Kombinerar du studierna med jobb får du förstås lön för tiden du arbetar. + + + + + S’il s’agit d’un stage ou d’un autre programme, vous pouvez avoir droit à une aide d’activité ou une aide d’évolution, qui sont versées par l’Agence de la sécurité sociale Försäkringskassan. + + + Har du praktik eller deltar i något annat program kan du ha rätt till aktivitetsstöd eller utvecklingser- sättning, som betalas ut av Försäkringskassan. + + + + + Combien temps peut-on bénéficier d’un contrat de formation ? + + + Hur länge kan jag ha ett utbildningskontrakt? + + + + + Le contrat de formation peut s’étendre jusqu’à l’âge de 25 ans ou jusqu'à la fin des études secondaires. + + + Du kan ha ett utbildningskontrakt tills du fyller 25 år eller tills du är klar med din gymnasieutbildning. + + + + + Serai-je couvert par une assurance ? + + + Är jag försäkrad? + + + + + Le contrat de formation est couvert par une assurance. + + + Du är försäkrad när du har ett utbildningskon- trakt. + + + + + L’assurance varie selon le type d’activités (études, emploi ou mesures pour l’emploi). + + + Försäkringarna är kopplade till din sysselsättning (studier, arbete eller program). + + + + + Est-il possible de perdre sa place ? + + + Kan jag förlora min plats? + + + + + Si vous interrompez vos études, le contrat de formation n’est plus valable. + + + Om du avbryter dina studier upphör utbildnings- kontraktet. + + + + + Est-il possible de reconduire le contrat de formation, si j’ai perdu ma place ? + + + Kan jag få tillbaka utbildningskontraktet om jag har förlorat min plats? + + + + + Vous pouvez toujours revenir à vos études si vous le désirez. + + + Du är alltid välkommen tillbaka om du vill börja studera igen. + + + + + Mais n’oubliez pas que vous devez remplir les conditions d’obtention du contrat. + + + Tänk bara på att du måste uppfylla villkoren för att kunna få ett kontrakt. + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + Adressez-vous à Arbetsförmedlingen pour plus de renseignements sur le contrat de formation. + + + Kontakta Arbetsförmedlingen om du vill veta mer om utbildningskontrakt. + + + + + Votre conseiller pour l’emploi appréciera ensuite si un contrat de formation pourrait vous convenir. + + + Din arbetsförmedlare bedömer sedan om ett utbildningskontrakt skulle vara bra för dig. + + + + + Règlements applicables + + + Regler + + + + + Règlement suédois (2015:502) portant sur la coopération entre Arbetsförmedlingen et les municipalités visant à réduire le chômage des jeunes. + + + Förordning (2015:502) om samverkan mellan Arbetsförmedlingen och kommuner för att minska ungdomsarbetslösheten. + + + + + Si cela vous intéresse et si vous désirez en savoir plus, appelez-nous au 0771-416 416. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez également vous adresser à l’Agence pour l’emploi la plus proche ou consulter le site arbetsformedlingen.se. + + + Du kan också besöka närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + + + Emploi initial + + + Instegsjobb + + + + + Si vous venez d’arriver en Suède et que vous avez un permis de séjour, l’employeur peut, dans certains cas, être rémunéré s’il vous embauche. + + + Om du är ny i Sverige och har uppehållstillstånd kan arbetsgivaren i vissa fall få ekonomisk ersättning när du anställs. + + + + + Tout en travaillant, vous devez suivre des cours de suédois. + + + Samtidigt som du arbetar ska du studera svenska. + + + + + Cette rémunération est appelée Emploi initial (Instegsjobb). + + + Stödet kallas för instegsjobb. + + + + + L’employeur a-t-il droit à une rémunération s’il m’embauche ? + + + Kan arbetsgivaren få ersättning för mig? + + + + + L’employeur a droit à rémunération aux conditions suivantes : + + + Arbetsgivaren kan få ersättning om du uppfyller något av följande: + + + + + Si vous faites l’objet d’un plan d’établissement en cours auprès de l’Agence suédoise pour l’emploi Arbetsförmedlingen, en vertu de la loi suédoise No. 2010:197 sur les mesures d’établissement destinées aux nouveaux arrivants ; + + + aq Du har en pågående etableringsplan hos arbetsförmedlingen enligt lagen (2010:197) om eta- bleringsinsatser för vissa nyanlända invandrare. + + + + + Si vous avez plus de 20 ans et que vous avez obtenu votre permis de séjour depuis moins de 36 mois, pour besoin de protection ou pour attaches familiales à une personne domiciliée en Suède ; + + + aq Du har fyllt 20 år och uppehållstillstånd som inte är äldre än 36 månader på grund av skyddsbehov eller för att du är anhörig till någon som är bosatt i Sverige. + + + + + Si vous avez plus de 20 ans, que vous avez une carte de séjour et que vous avez des attaches familiales avec un ressortissant de l’Union européenne/de l’Espace économique européen (mais vous ne devez pas être de nationalité suédoise) ; + + + aq Du har fyllt 20 år, har ett uppehållskort och är familjemedlem till en EU/EES-medborgare (men du får inte vara svensk medborgare). + + + + + Vous avez fait une demande de renouvellement de votre permis de séjour avant qu’il n’arrive à expiration. + + + aq Du har ansökt om ett nytt uppehållstillstånd innan det gamla löpt ut. + + + + + Autres conditions + + + Du måste också + + + + + Pour un même emploi, un employeur ne peut pas combiner l’aide financière pour l’Emploi initial avec une autre rémunération. + + + Det är inte möjligt för arbetsgivaren att kombinera ersättningen för instegsjobb med annan ersättning för samma anställning. + + + + + Quels sont les employeurs qui peuvent recevoir cette aide ? + + + Vilka arbetsgivare kan få ersättning? + + + + + Les employeurs du secteur privé comme du secteur public peuvent recevoir cette aide s'ils sont inscrits au registre des employeurs tenu par le Service des impôts. + + + Både privata och offentliga arbetsgivare kan få ersättningen om de är registrerade i Skatteverkets arbetsgivarregister. + + + + + Les employeurs ne doivent pas être sous le coup d'une interdiction d'exercer le commerce ou avoir de dettes fiscales en cours de recouvrement chez Kronofogden, l'Agence suédoise de recouvrement forcé. + + + Arbetsgivarna får inte ha näringsförbud eller skatteskulder som lämnats till Kronofogden. + + + + + Ils ne doivent pas non plus avoir fait l'objet d'incidents de paiement (betalningsanmärkningar) trop importants. + + + De får inte heller ha betydande betalningsanmärkningar. + + + + + Quels types de contrat de travail sont couverts par cette aide ? + + + Vilka anställningsformer gäller ersättningen för? + + + + + Cette aide couvre les contrats à durée indéterminée comme à durée déterminée. + + + Ersättningen gäller för tillsvidareanställningar och tidsbegränsade anställningar. + + + + + Elle couvre également les emplois à temps partiel. + + + Den gäller även för anställningar på deltid. + + + + + Quel sera mon salaire et comment serai-je assuré? + + + Hur mycket får jag i ersättning och vilka försäkringar får jag? + + + + + Vous avez droit à un salaire et aux autres avantages d’emploi prévus par la convention collective en vigueur dans la branche concernée. + + + Du har rätt till lön och andra anställningsförmåner enligt kollektivavtalet i branschen. + + + + + Si votre employeur n’est pas soumis à une convention collective, vous avez cependant droits à des avantages équivalents à ceux institués par la convention collective. + + + Om arbetsgivaren inte har kollektivavtal ska du ändå ha lön och förmåner som är likvärdiga med kollektivavtalet. + + + + + Cela signifie que votre employeur doit, en outre, souscrire des assurances pour vous. + + + Det innebär att arbetsgivaren också ska teckna försäkringar för dig. + + + + + La loi suédoise sur la garantie de l’emploi LAS ne s’applique pas à l’Aide spécifique à l’emploi sous forme d’Emploi initial. + + + Lagen om anställningsskydd (LAS) gäller inte för dig som är anställd med särskilt anställningsstöd i form av instegsjobb. + + + + + Par contre, vous êtes couvert par la protection de l’emploi instituée par la convention collective de la branche concernée. + + + Däremot gäller det anställningsskydd som regleras i branschens kollektivavtal. + + + + + Un emploi couvert par l’Emploi initial ne donne pas droit à la caisse de chômage. + + + Anställning med instegsjobb ger inte rätt till a-kassa. + + + + + Quel est le montant de la rémunération de l’employeur ? + + + Hur mycket får arbetsgivaren i ersättning? + + + + + La subvention versée à l’employeur est égale à 80 % du coût salarial, le plafond étant de 800 couronnes suédoises (SEK) maximum par jour ouvré si l’emploi est à temps plein. + + + Ersättningen är 80 procent av lönekostnaden, men högst 800 kronor per arbetsdag vid heltidsanställning. + + + + + Combien de temps est versée la rémunération de l’employeur ? + + + Hur länge kan arbetsgivaren få ersättning? + + + + + Lors d’un emploi à temps partiel inférieur à 51 %, l’employeur peut recevoir cette rémunération pendant toute la durée de votre permis de travail, à concurrence de 24 mois au maximum. + + + Om din arbetstid är mindre än 51 procent kan arbetsgivaren få ersättningen så länge ditt uppehållstillstånd gäller, dock högst 24 månader. + + + + + Si votre temps de travail dépasse 50 %, l’employeur n’est rémunéré que pour 12 mois au maximum. + + + Om din arbetstid omfattar mer än 50 procent kan arbetsgivaren få ersättningen i högst 12 månader. + + + + + Si vous êtes nouveau en Suède et que vous faites l’objet d’un plan d’établissement en cours, la rémunération de l’employeur peut lui être versée pendant toute la durée du plan d’établissement. + + + Om du är ny i Sverige och har en pågående etable- ringsplan kan arbetsgivaren få ersättning så länge etableringsplanen pågår. + + + + + Qui fait quoi ? + + + Vem gör vad? + + + + + C'est l'employeur qui fait la demande d'aide à l'embauche auprès de nous, le Service public de l'emploi. + + + Arbetsgivaren ansöker om ersättningen hos oss på Arbetsförmedlingen. + + + + + Nous nous prononçons ensuite pour dire si le poste de travail et les tâches proposés sont adaptés. + + + Vi bedömer sedan om arbetsplatsen och arbetsuppgifterna är lämpliga. + + + + + C'est également nous qui décidons combien sera versé au titre de cette aide et pour combien de temps. + + + Vi beslutar också om ersättningens storlek och hur länge arbetsgivaren kan få den. + + + + + L'aide doit avoir été approuvée par nos services avant que le contrat de travail prenne effet. + + + Ersättningen måste vara beviljad av oss innan anställningen börjar. + + + + + Nous élaborons ensuite un accord individuel avec vous, l'employeur et les organisations syndicales. + + + Vi gör sedan en individuell överenskommelse tillsammans med dig, arbetsgivaren och de fackliga organisationerna. + + + + + Cet accord précise vos tâches de travail et les besoins que vous avez en termes de tutorat et d'initiation. + + + I överenskommelsen ska det stå vilka arbetsuppgifter du får och vilket behov du har av handledning och introduktion. + + + + + L'employeur doit faire en sorte que vous soyez initié à vos nouvelles tâches de travail quand commencez votre emploi. + + + Arbetsgivaren ska se till att du introduceras till dina nya arbetsuppgifter när du börjar din anställning. + + + + + Cette initiation doit être conforme à la loi sur l'environnement du travail, Arbetsmiljölagen. + + + Introduktionen ska följa arbetsmiljöla- gen. + + + + + Il faut également que vous soyez suivi par un tuteur dans la mesure de vos besoins. + + + Du ska också få den handledning du behöver. + + + + + Règle applicable + + + Regler + + + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + Ring oss på 0771-416 416 om du är intresserad och vill veta mer. + + + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + Du kan också besöka din närmaste arbetsförmedling eller gå in på arbetsformedlingen.se + + + +