diff --git "a/data/259.es-fr.tmx" "b/data/259.es-fr.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/259.es-fr.tmx" @@ -0,0 +1,4928 @@ + + +
+ 615 +
+ + + + En el debe rellenar todo lo que usted ha hecho durante el mes anterior para obtener o acercarse a un empleo. + + + Vous les remplissez en indiquant tout ce que vous avez fait pendant le mois précédent pour obtenir ou vous rapprocher d'un travail. + + + + + Con el informe de actividad le podremos dar un mejor apoyo en su búsqueda de empleo. + + + Ces rapports nous permettent de mieux vous aider dans la recherche d'un emploi. + + + + + Por qué el informe de actividad? + + + Pourquoi des rapports d'activité ? + + + + + Cuanto más activo/a sea en su búsqueda de empleo más posibilidades tiene usted de poder conseguir un trabajo. + + + Plus vous êtes actif dans la recherche d'un emploi, plus vous avez de chances d'en trouver un. + + + + + Para el asesor laboral es el informe de actividad la base para poder darle a usted el apoyo adecuado. + + + Quant à l'agent d'emploi, le rapport lui donne des éléments qui lui permettent de vous apporter le soutien qu'il vous faut. + + + + + Cuando usted y su asesor laboral tiene contacto pueden dedicar la reunión a los resultados de su actividad y acordar que apoyo es el que usted necesita. + + + Lors des contacts avec votre agent d'emploi, vous pouvez concentrer l'entretien sur le résultats de vos activités, et faire le point sur le type de soutien dont vous avez besoin. + + + + + Qué debo escribir en el informe de actividad? + + + Qu'est-ce-que écrire dans le rapport d'activité ? + + + + + Todo lo que haga para poder obtener o acercarse más a un empleo es importante que nos lo comunique. + + + Il est important que nous sachions tout ce que vous faites pour obtenir un emploi, ou de vous en rapprocher. + + + + + Las actividades dependen de sus circunstancias individuales específicas y parten de la base en el contenido de su Plan de Actividad o Plan Establecido. + + + Les activités sont fonction de votre cas individuel et du contenu de votre plan d'établissement ou de votre plan d'activité. + + + + + Lo que usted debe escribir en su informe de actividad puede por ejemplo ser: + + + Ce que vous indiquerez dans votre rapport d'activités sera, par exemple: + + + + + Usted entrega el informe de actividad durante el periodo del 1 al 14 de cada mes. + + + Vous remettez le rapport entre le 1er et le 14 de chaque mois. + + + + + Usted siempre debe presentar lo que ha hecho el mes anterior. + + + Vous devez toujours rendre compte de ce que vous avez fait pendant le mois précédent. + + + + + Como usted sólo puede entregar su informe de actividad una vez al mes, es importante que usted rellene sus actividades antes de enviarlos. + + + Comme vous ne pouvez remettre le rapport qu'une fois par mois, il est important d'y indiquer toutes les activités avant de l'envoyer. + + + + + Ejemplo: + + + Exemple + + + + + Más información en arbetsformedlingen.se o pregúntele a un asesor laboral. + + + Pour en savoir plus, consultez arbetsformedlingen.se ou demandez à un agent d'emploi. + + + + + Si usted recibe o solicita subsidio por desempleo y no entrega su informe de actividad a tiempo se lo comunicaremos a la Caja de Desempleo. + + + Si vous recevez, ou que vous demandez, des allocations chômages, et que vous ne remettez pas de rapport d'activité dans les délais, nous le signalerons à votre caisse d'assurance chômage. + + + + + Es la Oficina de Empleo la cual investiga y toma la decisión. + + + C'est le Service public de l'emploi qui enquêtera et qui se prononcera sur la question. + + + + + Dónde esta el informe de actividad y cómo lo envío? + + + Où trouver le rapport d'activité et comment l'envoyer ? + + + + + Usted encuentra el formulario del informe de actividad en página Min sida de arbetsformedlingen.se. para poder registrarse en Min sida necesita usted crear una cuenta, si no la tiene ya. + + + Vous trouverez le formulaire du rapport d'activité dans votre espace personnel, "Min sida", sur le site internet du Service public de l'emploi, arbetsformedlingen.se. + + + + + Sida: 3 av 3 por partes. + + + Sida: 3 av 3 impôts. + + + + + Si usted no tiene acceso a un computador o a internet puede usted rellenar sus informes de actividad en los ordenadores de la Oficina de Empleo. + + + Si vous n'avez pas à accès à internet, vous pouvez remplir votre rapport d'activité sur les ordinateurs du Service public de l'emploi. + + + + + No es posible entregarlo vía teléfono o por correo electrónico. + + + Vous ne pouvez pas remettre votre rapport d'activité par téléphone ou par courrier électronique. + + + + + Infórmese más en arbetsformedlingen.se/aktivitetsrapportering. + + + Pour plus d'informations, voir arbetsformedlingen.se/aktivitetsrapportering. + + + + + Existe también una película que le indica como debe hacerlo. + + + Vous y trouverez aussi un film qui vous montre comment faire. + + + + + Contacte a su asesor laboral o llámenos al 0771- 416 416 si usted tiene alguna pregunta! + + + Prenez contact avec votre agent d'emploi ou appelez-nous au 0771-416 416 si vous avez des questions! + + + + + Como solicitante de asilo en Suecia debería prepararse tanto para una posible negación o aprobación de la residencia. + + + En tant que demandeur d’asile en Suède il vous est conseillé de vous préparez à la fois à un éventuel retour et à l’obtention éventuelle du permis de séjour. + + + + + Si se le concede la residencia deberá lo antes posible aprender sueco y encontrar un trabajo para ganarse el sustento. + + + Si vous obtenez votre permis de séjour, vous devrez le plus rapidement possible apprendre le suédois, trouver un travail et subvenir à vos besoins. + + + + + La Oficina de Empleo puede ayudarle a lograrlo. + + + L’agence pour l’emploi (Arbetsförmedlingen) est là pour vous aider. + + + + + Conversación inicial – identificación + + + Conversation d’introduction – inventaire + + + + + Durante el período de asilo, el Servicio de Inmigración identifica junto con usted sus antecedentes profesionales y su formación. + + + Pendant votre demande d’asile, l’Office national suédois des migrations (Migrationsverket) établit, en votre compagnie, un inventaire de vos expériences professionnelles et de vos formations scolaires. + + + + + En caso de que tenga que regresar, la identificación servirá como parte del proceso de repatriación. + + + Si vous devez repartir dans votre pays, cet inventaire sera une partie du processus de retour. + + + + + Y si se le concede el permiso de residencia, la información de identificación será una parte importante en sus conversaciones posteriores con nosotros. + + + Si vous obtenez votre permis de séjour, les informations contenues dans cet inventaire seront très importantes lors de vos prochaines conversations avec nous. + + + + + Conversaciones regulares – conversación de establecimiento + + + Conversations suivantes – conversations d’établissement + + + + + Con el fin de ayudarle en su búsqueda de trabajo debemos saber lo que desea y lo que puede. + + + Afin de pouvoir vous aider à trouver du travail, nous avons besoin de savoir ce que vous voulez et savez faire. + + + + + Por ello nos reunimos con usted para hablar e identificar sus habilidades, trabajos anteriores, aspiraciones, intereses y talentos. + + + C’est pourquoi nous vous rencontrons afin de parler de vos connaissances, de vos expériences professionnelles, de vos ambitions, de vos intérêts et de vos capacités, tout en nous basant sur votre inventaire. + + + + + En caso que tenga certificados y referencias de trabajos anteriores y de educación escolar, llévelos cuando nos reunamos. + + + Si vous avez des diplômes et des certificats de vos précédents emplois et de vos études, prenez-les avec vous lors de nos rendez-vous. + + + + + Y, por supuesto, si necesita un intérprete se los conseguiremos. + + + Si vous avez besoin d’un interprète, nous ferons bien évidemment en sorte d’en réserver un. + + + + + Una planificación para su futuro – plan de establecimiento + + + Un plan pour votre futur – plan d’établissement + + + + + Con nuestras conversaciones como base planificamos con usted cómo encontrar un trabajo o una capacitación. + + + À partir de nos conversations nous établissons ensemble un plan afin de définir la façon dont vous allez trouver un travail ou une formation. + + + + + En el plan también vemos sus posibilidades de conseguir un empleo o formación dependiendo de dónde en Suecia usted vive. + + + Dans ce plan, nous regardons également si vos possibilités de trouver un travail ou une formation sont influencées par le lieu où vous habitez en Suède. + + + + + Partimos de sus posibilidades y deseos y le proporcionamos ayuda a lo largo del camino, pero usted mismo debe trabajar activamente para hallar la manera de ganarse el sostén de la vida. + + + Nous nous basons sur vos capacités et vos désirs et vous soutenons dans vos démarches, mais vous devez vous-même activement trouver comment subvenir à vos besoins. + + + + + ¡Esperamos encontrarnos con usted! + + + Nous avons très envie de vous rencontrer ! + + + + + La Oficina de Empleo es una autoridad que está bajo la obligación de guardar silencio. + + + En tant qu’autorité, l’agence pour l’emploi est liée au secret professionnel. + + + + + Esto significa que su asesor guardará confidencial toda la información acerca de usted. + + + Cela signifie que toutes les informations vous concernant restent auprès de la personne responsable de votre dossier. + + + + + Si su asesor necesita intercambiar información con otra autoridad tendrá primero que pedir su permiso. + + + Si cette personne a besoin de transmettre des informations vous concernant à une autre autorité, elle doit d’abord vous demander votre accord. + + + + + Arbetslöshetsersättning inom EU/EES-området och Schweiz + + + Arbetslöshetsersättning inom EU/EES-området och Schweiz + + + + + Enero 2013 + + + Janvier 2013 + + + + + Dentro de la UE (Unión Europea), el EEE (Espacio Económico Europeo) y ante la legislación de Suiza, tiene como objetivo garantizar que las personas que se desplazan entre los distintos estados miembros, no pierdan su seguridad social. + + + Au sein de l’UE, de l’EEE et dans nos rapports avec la Suisse, il existe une législation dont le but est de faire en sorte que les personnes qui se déplacent entre les Etats membres ne perdent pas leur protection sociale. + + + + + El seguro por desempleo forma parte del sistema de la seguridad social. + + + L’assurance chômage est l’un des éléments de cette protection sociale. + + + + + Esta hoja de información va dirigida a las personas que desean trabajar o han trabajado en otros países de la UE / EEE o en Suiza. + + + La présente fiche d’information vous concerne si vous avez travaillé ou si vous envisagez de travailler dans un autre Etat de l’UE ou de l’EEE ou bien en Suisse. + + + + + También va dirigida a los que vienen de otros países de la UE / EEE o Suiza y que trabajan o van a trabajar en Suecia. + + + Elle vous concerne également si vous venez d’un autre Etat membre de l’UE, de l’EEE ou de la Suisse et que vous travaillez en Suède, ou que vous envisagez d’y travailler. + + + + + ¿De qué país es la regla que se aplica? + + + Quelle législation nationale s’applique? + + + + + Dentro de la zona de la EU/EEE y Suiza, uno es amparado siempre por la ley de un solo país en lo que respecta a la seguridad social. + + + Dans la zone UE/EEE et en Suisse, on n’est toujours couvert que par une législation sur la protection sociale. + + + + + Si usted trabaja en Suecia estará cubierto por el sistema sueco. + + + Si vous travaillez en Suède, vous êtes soumis au système suédois. + + + + + Si usted trabaja en otro país dentro de la zona de la EU/EEE o Suiza queda usted amparado por el sistema de ese país. + + + Si vous travaillez en Suisse ou dans un autre pays membre de l’UE ou de l’EEE, vous êtes soumis au système de ce pays. + + + + + Existen algunas excepciones de las reglas principales, entre otras para el personal desplazado, los funcionarios y las personas que trabajan en varios países. + + + Il existe quelques exceptions à la règle générale, notamment pour le personnel envoyé en mission, les fonctionnaires et les personnes qui travaillent dans plusieurs pays. + + + + + En dichos casos o si usted está inseguro sobre cuáles son los derechos, debe averiguar sobre la legislación de dicho país. + + + Dans ces cas-là, ou si vous êtes incertain sur le régime applicable, vous devez identifier la législation nationale qui s’applique à votre cas. + + + + + En Suecia es la Caja de Seguros la que toma las decisiones frente a estos casos. + + + En Suède c’est la Caisse de la sécurité sociale (Försäkringskassan) qui tranche ces questions. + + + + + Si la Caja de Seguros decide que usted está sujeto a la legislación sueca, significa que usted también queda amparado por el seguro de desempleo sueco. + + + Si la Caisse de sécurité sociale décide que vous êtes soumis à la législation suédoise, cela implique que vous serez aussi couvert par l’assurance chômage suédoise. + + + + + Usted puede en tal caso continuar como socio o solicitar la afiliación de una Caja de Desempleo Sueca. + + + Vous pourrez donc, selon le cas, soit maintenir votre affiliation à une caisse de chômage (arbetslöshetskassa), soit postuler pour y être affilié. + + + + + ¿En qué país debe solicitar el subsidio por desempleo? + + + Dans quel pays demander les prestations chômage? + + + + + Según los principios si una persona está amparada por la legislación en el país donde está trabajando, también se aplica que si la persona pierde su empleo en dicho país solicitara subsidio por desempleo en ese mismo país. + + + Conformément au principe selon lequel on est soumis à la législation du pays où l’on travaille, la personne qui perd son emploi après avoir travaillé dans un pays donné devra demander les prestations chômage dans ce pays-là. + + + + + Los pagos por desempleo en un país están atados a que uno busque trabajo en ese país. + + + Cependant, le versement des prestations suppose que l’on cherche un emploi dans ce pays. + + + + + Por eso existen unas normas especiales para las personas que durante su trabajo en un país se han desplazado de su hogar a otro país. + + + C’est pourquoi il existe des règles particulières pour les personnes qui, pendant la période où elles ont travaillé dans un pays, ont fait l’aller et retour entre ce pays et leur lieu de résidence, situé dans un autre pays. + + + + + A estas personas se les llama trabajadores de frontera. + + + Ces personnes sont appelées les travailleurs transfrontaliers. + + + + + En algunos casos, es difícil determinar en qué país la persona ha estado viviendo. + + + Dans certains cas, il est difficile de déterminer le pays de résidence d’une personne. + + + + + Qué normas serían aplicables, también depende de la frecuencia con que la persona ha viajado entre los dos países, y si la persona se ha vuelto totalmente desempleado o parcialmente desempleado. + + + Parmi les critères qui peuvent jouer un rôle dans la détermination des règles applicables, il y a le nombre de voyages effectués entre les deux pays et la question de savoir si la personne est au chômage partiel ou complet. + + + + + Si queda totalmente desempleado después de haber regresado al menos una vez a la semana al país donde usted vive desde el país donde trabaja, debe usted solicitar el subsidio por desempleo en su país de residencia. + + + Si vous êtes au chômage complet après une période où vous êtes retourné, au moins une fois par semaine, du pays où vous travailliez vers le pays où vous habitez vous demanderez les prestations chômage dans le pays où vous résidez. + + + + + Si usted ha vivido en Suecia debe usted registrarse en la Oficina de Empleo. + + + Si vous avez résidé en Suède, vous vous inscrirez auprès du Service public de l’emploi (Arbetsförmedlingen). + + + + + Diríjase a una Caja de Desempleo sueca para información referente a afiliación de socios y remuneraciones. + + + Adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation et les prestations. + + + + + Si desea afiliarse a la Caja de Desempleo sueca es importante que solicite su afiliación de forma inmediata al quedar desempleado. + + + Si vous souhaitez devenir membre d’une caisse suédoise de chômage, il est important que vous en fassiez la demande dès que vous avez perdu votre emploi. + + + + + Un país también puede ser considerado como el país donde usted ha tenido su residencia aunque usted no haya vuelto a él como mínimo una vez a la semana. + + + On pourra considérer qu’un pays est celui où vous habitez ou avez habité malgré que vous n’y soyez pas retourné au moins une fois par semaine. + + + + + Si se queda totalmente desempleado y desea solicitar subsidio por desempleo en Suecia tras haber trabajado en otro país, debe usted registrase en la Oficina de Empleo. + + + Si vous vous retrouvez au chômage complet et que vous souhaitez demander les prestations chômage en Suède après avoir travaillé dans un autre pays, vous vous inscrirez auprès du Service public de l’emploi. + + + + + Diríjase a una Caja de Desempleo sueca para información sobre afiliación de socios y remuneraciones. + + + Adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation et les prestations. + + + + + Si desea afiliarse a la Caja de Desempleo sueca es importante que solicite su afiliación de forma inmediata al quedar desempleado. + + + Si vous souhaitez devenir membre d’une caisse suédoise de chômage, il est important que vous en fassiez la demande dès que vous avez perdu votre emploi. + + + + + La Caja de Desempleo evaluará cuál es el país que se considera como su residencia. + + + La caisse de chômage se prononcera sur le pays qui est considéré comme votre pays de résidence. + + + + + Inscripción complementaria en la Oficina de Empelo en el país donde ha trabajado anteriormente + + + Inscription complémentaire au service de l’emploi du pays où vous avez travaillé précédemment + + + + + Si usted está totalmente desempleado después de haber vivido y trabajado en otro país y recibe subsidio por desempleo en su país de residencia, también puede inscribirse como demandante de empleo en la Oficina de Empleo del país donde trabajó anteriormente. + + + Si vous êtes au chômage complet après avoir travaillé dans un pays et résidé dans un autre, et que vous recevez les prestations chômage de votre pays de résidence, vous pourrez aussi vous inscrire comme demandeur d’emploi auprès du service de l’emploi du pays où vous avez travaillé. + + + + + Pero como el subsidio será abonado en el país donde usted reside, sus obligaciones y actividades de búsqueda de empleo prevalecen en dicho país anteponiéndose al país donde usted trabajó anteriormente. + + + Les obligations que vous avez et les activités de recherche d’un emploi auxquelles vous êtes tenu dans le pays où vous habitez prendront le dessus sur celles du pays où vous avez travaillé précédemment. + + + + + Si usted recibe prestación por desempleo de Suecia debe ser demandante de empleo de forma activa y estar preparado para tomar un trabajo adecuado en Suecia, es decir, cumplir con los requisitos básicos del seguro de desempleo de Suecia en su totalidad. + + + Si vous recevez les prestations chômage suédoises, vous devez chercher un emploi activement et être prêt à accepter tout travail adapté en Suède, c’est à dire vous conformer à l’intégralité des conditions de base de l’assurance chômage chômage. + + + + + Si usted también decide inscribirse como demandante de empleo en el país donde ha trabajado anteriormente, debe informar a la institución que le paga su subsidio y a la Oficina de Empleo en el país donde usted reside. + + + Si vous décidez de vous inscrire comme demandeur d’emploi dans le pays où vous avez travaillé précédemment, vous devrez en parler à l’institution qui vous verse les prestations et au service de l’emploi de votre pays de résidence. + + + + + Normas específicas para algunos empresarios que hayan ejercido su actividad laboral en un país diferente a su país de residencia + + + Régime particulier pour les personnes qui ont travaillé à leur compte dans un autre pays que le pays où ils habitaient + + + + + En algunos países no existe un seguro de desempleo para los trabajadores autónomos. + + + Dans un certain nombre de pays, les personnes qui ont exercé une activité non salariée ne bénéficient pas de l’assurance chômage. + + + + + Se puede decir que si usted está desempleado después de vivir en un país y tenía trabajo por cuenta propia en otro país, no puede obtener ningún beneficio por desempleo en su país de residencia. + + + Si vous êtes au chômage complet après avoir résidé dans un pays et exercé une activité non salariée dans un autre pays, cela peut conduire à ce que vous ne receviez aucune prestation chômage dans votre pays de résidence. + + + + + En cambio puede inscribirse como demandantes de empleo en la Oficina de Empleo y solicitar subsidio por desempleo en el país en el cual por última vez manejo su propia empresa. + + + Dans ce cas, vous devrez vous inscrire comme demandeur d’emploi au service de l’emploi du dernier pays ou vous exerciez vos activités non salariées et demander les prestations chômage dans ce pays. + + + + + Puede también inscribirse como demandante de empleo en la Oficina de Empleo en el país donde reside. + + + Vous avez aussi la possibilité de vous inscrire comme demandeur d’emploi dans votre pays de résidence. + + + + + Sus obligaciones y búsquedas de trabajo serán prioritarias y se anteponen en dicho país frente al país donde reside. + + + Les obligations et activités de recherche de travail auxquelles vous êtes tenu dans le pays de votre dernière activité non salariée prévaudront sur celles du pays où vous résidez. + + + + + Si usted recibe prestación por desempleo de Suecia debe ser demandante de empleo de forma activa y estar preparado para tomar un trabajo adecuado en Suecia, es decir, cumplir con los requisitos básicos del seguro de desempleo de Suecia en su totalidad. + + + Si vous percevez des prestations chômages suédoises, vous devez activement chercher un travail en Suède et être préparé à y prendre tout travail adapté, c’est à dire que vous devez satisfaire pleinement aux conditions de base de l’assurance de chômage suédoise. + + + + + Si usted también decide inscribirse como demandante de empleo en el país donde vive, debe informar a la Caja de Desempleo y a la Oficina de Empleo sueca. + + + Si vous décidez de vous inscrire également comme demandeur d’emploi dans le pays où vous résidez, vous devrez le signaler à votre caisse suédoise de chômage et au Service public de l’emploi. + + + + + Si usted no desea estar disponible para la Oficina de Empleo en el país donde usted manejo su empresa como autónomo, si no que decide de forma exclusiva quedar disponible para la Oficina de Empleo en el país donde usted vive. + + + Si vous ne souhaitez pas vous mettre à la disposition du service de l’emploi dans le pays où vous avez exercé votre dernière activité non salariée, et préférez vous mettre à la disposition exclusive du service de l’emploi de votre pays de résidence, vous pouvez demander l’exportation de vos prestations chômage vers votre pays de résidence. + + + + + Usted puede en tal caso, recibir la prestación por desempleo durante el periodo restante cuando busque trabajo en el país donde reside, siempre y cuando usted cumpla con todos los requisitos que rigen. + + + Vous recevrez alors vos prestations pendant le reste de la période d’indemnisation, alors que vous chercherez un emploi dans votre pays de résidence, à condition que vous remplissiez les conditions en vigueur. + + + + + Lea más abajo, bajo el título de “Buscar trabajo en otro país de los países de la EU/EEE o Suiza con subsidio por desempleo sueco”. + + + Reportez-vous aux informations ci-dessous, sous le titre «Recherche d’un emploi dans un autre pays de l’UE/l’EEE ou en suisse avec des prestations chômage suédoises.» + + + + + ¿Cómo puede ser reconocido el tiempo trabajado y cotizado en otro país? + + + Comment les périodes de travail et les périodes d’assurance d’un autre pays peuvent- elles être prises en compte ? + + + + + Las condiciones de cualificación varían según el país, pero a menudo consiste en que se cumplan los requisitos de cierta cantidad de trabajo realizado dentro de un margen de tiempo, o que se haya cumplido con el pago de los honorarios suficientes. + + + Les conditions de qualifications varient selon les pays, mais imposent souvent une certaine quantité de travail pendant une période donnée, ou le paiement d’un certain montant de cotisations. + + + + + En algunos casos se trata de una combinación tanto de trabajo como de pagos. + + + Dans certains cas, il est exigé une combinaison de travail et de cotisations. + + + + + Las condiciones de cualificación se le llaman de forma simplificada a los periodos de trabajo y periodos asegurados. + + + Pour simplifier, les conditions de qualifications sont appelées les périodes d’emploi et les périodes d’assurance. + + + + + Periodos similares existen también para los trabajadores autónomos. + + + De telles périodes existent également pour les activités non salariées. + + + + + Todos los períodos de seguro, de empleo o de trabajo por cuenta propia de un país puede, si es necesario, acreditarlos si se queda sin empleo en otro país. + + + Au besoin, toute période d’assurance, période d’emploi ou période d’activité non salariée accomplie dans un pays sera prise en compte si vous devenez chômeur dans un autre pays. + + + + + El periodo de empleo y de seguro del anterior país donde trabajo, se junta con el periodo que usted ha alcanzado a trabajar en el último país según la normativa vigente de dicho país. + + + Les périodes d’emploi et d’assurance du pays d’activité précédent seront cumulées aux périodes que vous avez pu accomplir entretemps dans le dernier pays en vertu des règles qui y sont applicables. + + + + + Un requisito previo para que se le pueda sumar todo, suele ser que usted haya trabajado por última vez en el país donde usted vaya a pedir el subsidio y por lo tanto queda sujeto a la ley del país. + + + Cette cumulation suppose, en règle générale, que vous ayez exercé votre dernière activité dans le pays où vous demandez des prestations et, donc, que vous soyez soumis à la législation de ce pays. + + + + + Si solicita subsidio por desempleo en Suecia se exige como regla básica que usted primero trabaje en Suecia para poder acreditarle las épocas de seguridad social cotizadas, los periodos de empleo o los periodos trabajados como autónomo en otro país de la UE / EEE o Suiza. + + + En règle générale, si vous demandez des prestations chômage en Suède, il faut que vous commenciez à travailler en Suède pour faire valoir les périodes d’assurance, périodes d’emploi, ou périodes d’activité non salariée que vous avez accumulées en Suisse ou dans un autre pays de l’EEE. + + + + + Las excepciones de las exigencias referentes a trabajos realizados en Suecia solo pueden aplicarse a las personas sujetas a las normas de regulación de la UE para las personas que han vivido o trabajado en otro país o del Convenio Nórdico sobre seguridad social. + + + En Suède, il peut être fait exception au critère de l’activité exercée en Suède pour les personnes soumises au Règlement de l’UE applicable aux personnes ayant résidé dans un pays et travaillé dans un autre, ou à la Convention nordique sur la protection sociale. + + + + + Diríjase a una Caja de Desempleo sueca para más información referente a afiliación de socios y seguro de desempleo en cuanto comience a trabajar en Suecia o vuelva a Suecia después de haber trabajado en otro país de la UE / EEE o Suiza. + + + Dès que vous commencez à travailler en Suède ou que vous y retournez après avoir travaillé en Suisse ou dans un autre pays de l’EEE, adressez-vous à une caisse suédoise de chômage pour être renseigné sur l’affiliation à une caisse et sur l’assurance chômage. + + + + + Los períodos de seguro, de empleo o de trabajo por cuenta propia, se demuestran a través de certificados específicos. + + + On justifie des périodes d’assurances, des périodes d’emploi et des périodes d’activité non salarié au moyen de certificats spécifiques. + + + + + Si usted desea uno puede solicitar dicho certificado U1 al país donde usted trabajó anteriormente. + + + Si vous voulez un tel certificat, vous demanderez un certificat U1 au pays où vous avez travaillé précédemment. + + + + + En Suecia son la Cajas de Desempleo las que tramitan estos documentos. + + + En Suède, ce sont les caisses de chômage qui délivrent ce document. + + + + + Si ha trabajado en Suecia pero no ha sido socio de una Caja de Desempleo debe usted dirigirse a la Caja – Alfa. + + + Si vous avez travaillé en Suède sans avoir été affilié à une caisse de chômage, vous vous adresserez à «Alfa- Kassan». + + + + + ¿Buscar trabajo en otro país de la UE/EEE o Suiza con subsidio por desempleo sueco? + + + Recherche d’un emploi dans un autre pays de l’UE/l’EEE ou en suisse avec des prestations chômage suédoises + + + + + Demandantes de empleo con derecho a prestación por desempleo en otro país dentro de la zona de la UE/EEE o Suiza pueden, en algunas circunstancias, continuar recibiendo su prestación por desempleo para buscar trabajo en otro país dentro de la zona de la UE/EEE o Suiza. + + + Les demandeurs d’emploi allocataires dans un pays de l’UE/de l’EEE ou en Suisse peuvent, à certaines conditions, continuer à recevoir leurs prestations pour chercher un emploi dans un autre pays. + + + + + Para buscar trabajo en otro país con derecho a subsidio por desempleo sueco, debe usted cumplir ciertos requisitos y hacer su petición antes de su viaje. + + + Pour chercher un emploi dans un autre pays avec des prestations chômage suédoises, vous devez remplir certaines conditions et en faire la demande avant votre départ. + + + + + En Suecia es la inspección de la Caja de Desempleo, IAF, a la cual se debe dirigir para dicha solicitud. + + + En Suède, c’est auprès de l’Inspection de l’assurance chômage (Inspektionen för arbets- löshetsförsäkringen, IAF) que vous pouvez faire cette demande. + + + + + Si usted cumple con los requisitos, la IAF le enviará un certificado especial que se llama el certificado U2. + + + Si vous remplissez les conditions en vigueur, l’IAF délivrera un certificat appelé le certificat U2. + + + + + Para continuar recibiendo su prestación por desempleo debe registrarse como demandante de empleo en la Oficina de Empleo en el país donde usted ha viajado para enseñar su certificado. + + + Pour continuer à recevoir vos prestations suédoises, vous vous inscrirez comme demandeur d’emploi auprès du service de l’emploi du pays ou vous êtes parti et y présenter votre certificat. + + + + + Usted debe cumplir los requisitos básicos en el Seguro de Desempleo sueco así como los controles rutinarios que la Oficina de Empleo en dicho país requiere y estar disponible para el mercado laboral del país. + + + Vous devrez remplir les conditions de base de l’assurance chômage suédoise et vous conformer aux procédures de contrôle prévalant dans l’autre pays, et être à la disposition du marché du travail de ce pays. + + + + + Lea mas sobre las normativas para el certificado U2 en www.iaf.se. + + + Pour plus d’informations sur les conditions de délivrance d’un certificat U2, consultez www.iaf.se. + + + + + Más información + + + Pour plus d’informations + + + + + Para más información sobre el seguro por desempleo sueco, vea el folleto “Prestación por deempleo - Información sobre el seguro de desempleo”. + + + Pour plus d’informations sur l’assurance chômage suédoise, reportez-vous à la brochure «Indemnité en cas de chômage - Information relative à l’assurance chômage». + + + + + Los datos de contacto para las oficinas de Seguro por Desempleo se encuentran en www.samorg.org. + + + Vous trouverez les coordonnées des caisses de chômage sur www.samorg.org. + + + + + Más información sobre normativas de la UE referente a seguros sociales se encuentra en la página Web de Comisiones Europeas. + + + Pour plus d’informations sur les règles de l’UE en matière de protection sociale, consultez le site de la Commission européenne. + + + + + Contáctenos en el 0771-416 416 arbetsformedlingen.se o en la Oficina de Desempleo local + + + Contactez-nous au 0771-416 416 sur arbetsformedlingen.se ou à l’agence locale du Service public de l’emploi + + + + + Paso de las actividades de introducción a las actividades ordinarias de la Oficina de Provisión de Empleo + + + Pour vous qui passez d'un plan d'aide à l'établissement aux programmes ordinaires du Service public de l'emploi + + + + + Cuando han transcurrido 24 meses finaliza el derecho a la prestación por introducción y al plan de introducción. + + + Au bout de 24 mois, vous n'avez plus le droit aux allocations d'établissement (etableringsersättning) et au plan d'établissement (etableringsplan). + + + + + Si usted todavía necesita el apoyo de la Oficina de Provisión de Empleo, se le asignará un nuevo asesor laboral. + + + Si vous avez toujours besoin du soutien du Service public de l'emploi (Arbetsförmedlingen), nous vous affecterons un nouvel agent d'emploi. + + + + + Usted tiene entonces acceso a la ayuda y los servicios ordinarios de la Oficina de Provisión de Empleo. + + + Vous aurez donc accès au service et aux prestations ordinaires du Service public de l'emploi. + + + + + Revise su economía + + + Faites le point sur votre économie + + + + + Si usted participa en el programa de la Oficina de Provisión de Empleo se le dara prestación por actividad o prestación por desarollo. + + + Si vous suivez un programme du Service public de l'emploi, vous recevrez soit les indemnités d'activité (aktivitetsstöd) soit l'allocation de développement (utvecklingsersättning). + + + + + No es la misma cantidad que la prestación por introducción. + + + Ce n'est pas le même montant que l'allocation d'établissement. + + + + + Puede presentarse un tiempo de espera en la transición de un sistema de prestación a otro y la prestación resulta en la mayoría de los casos inferior a la que tenía anteriormente. + + + Il peut y avoir une période d'attente au moment du passage d'une allocation à l'autre et, dans de nombreux cas, il s'agira d'une allocation moins élevée que la précédente. + + + + + Usted también puede contactar con el municipio para ver si usted tiene derecho a un subsidio de apoyo complementario. + + + Vous pouvez aussi prendre contact avec votre commune pour voir si, en complément, vous avez le droit à une allocation de subsistance (försörjningsstöd). + + + + + Llámenos al 0771-416 416 si esta interesado en saber más. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + + + Usted también puede visitar su Oficina de Provisión de Empleo más cercana o entrar en la página web arbetsformedlingen.se. + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + + + Spanska + + + Franska + + + + + Compensación Económica por Plan Establecido – para usted que está recién llegado a Suecia + + + L’allocation d’établissement – pour vous qui êtes nouvel arrivant en Suèdu + + + + + Esta información está dirigida a quienes están cubiertos por la ley (2010:197) sobre el plan de acción, para algunos inmigrantes recién llegados. + + + Ces informations s’adressent à vous si vous êtes concerné par la Loi (2010:197) relative aux mesures d’établissement destinées aux immigrants nouvellement arrivés. + + + + + ¿Cuándo se aplica la Compensación Económica por Plan Establecido? + + + Quand a-t-on le droit à l’allocation d’établissement? + + + + + Cuando usted y su asesor laboral hagan su plan establecido, tiene usted derecho a Compensación Económica por Plan Establecido. + + + Lorsque vous et votre agent d’emploi mettez en place votre plan d’établissement, vous avez le droit à l’allocation d’établissement. + + + + + Usted también puede recibir Compensación económica por plan establecido cuando realiza su Plan Establecido. + + + Vous pouvez aussi recevoir l’allocation d’établissement pendant que vous accomplissez votre plan d’établissement. + + + + + Un Plan Establecido contiene actividades que deben apoyarle para que en la mayor brevedad posible usted aprenda el sueco, para conseguir un trabajo y así mantenerse económicamente por su propia cuenta. + + + Un plan d’établissement comprend les activités qui doivent vous aider à apprendre le suédois, à trouver du travail et à gagner votre vie au plus vite. + + + + + Solicitud de Compensación Económica por Plan Establecido + + + Demande d’allocation d’établissement + + + + + Una vez que usted nos haya dejado su solicitud, somos nosotros los de la Agencia de Colocación que tomamos las decisiones referente a la Compensación Econó-mica por Plan Establecido. + + + C’est nous, au Service public de l’emploi, qui statuons sur l’allocation d’établissement après que vous nous avez adressé une demande. + + + + + El formulario de la solicitud de Compensación Económica por Plan Establecido, se la damos nosotros en la Agencia de Colocación. + + + Le formulaire destiné à la demande d’allocation d’établissement est disponible chez nous, au Service public de l’emploi. + + + + + Entregue sus datos bancarios + + + Indiquez votre compte en banque + + + + + Usted debe informar a la Caja de Seguro de Desempleo cuál es la cuenta bancaria donde quiere que se le ingrese la Compensación Económica por Plan Establecido. + + + Vous devez indiquer à la Caisse de sécurité sociale (Försäkringskassan) le compte en banque sur lequel vous voulez que l’allocation d’établissement soit versée. + + + + + Esto lo hace usted enviando el folleto 5605, concepto “transferencia por cuenta bancaria”, a la Agencia de Colocación. + + + Pour cela, envoyez le formulaire 5605, ordre de virement, à la Caisse de sécurité sociale. + + + + + En la Agencia de Colocación le podemos ayudar a rellenar el folleto. + + + Au Service public de l’emploi, nous pouvons vous aider à remplir le formulaire. + + + + + ¿Cuándo no se aplica la Compensación Económica por Plan Establecido? + + + Dans quels cas n’a-t-on pas le droit à l’allocation d’établissement? + + + + + Según la ley (1994:137) sobre acogida de solicitantes por asilo etc. usted no puede obtener la Compensación Económica por Plan Establecido si recibe apoyo econó-mico de emigración. + + + Vous ne pouvez bénéficier de l’allocation d’établissement si vous percevez, de l’Office des Migrations, une aide visée dans la Loi (1994:137) relative notamment à l’accueil des demandeurs d’asile. + + + + + Usted no tiene derecho a compensación económica por estudios del Centro de Apoyo Económico (Central Studiestödsnämnden , CSN) durante el tiempo que obtiene la compensación económica por plan establecido. + + + Vous ne pouvez pas bénéficier des subventions aux études supérieures (studiemedel) versées par la Commission centrale d’aide aux études (CSN) pendant la période où vous recevez une allocation d’établissement. + + + + + Cuantía de la compensación económica + + + Montant de l’allocation + + + + + Compensación económica cuando hace el plan establecido + + + Allocation pendant la mise en place de votre plan d’établissement + + + + + La cuantía es de 231 coronas por día, de los cinco días laborales. + + + 231 SEK par jour, cinq jours par semaine civile. + + + + + Se abonan dos veces al mes. + + + Elle est versée deux fois par mois. + + + + + La compensación económica durante el tiempo que forma parte de las actividades + + + Allocation pendant votre participation aux activités + + + + + Cuando participa en las actividades que forman parte del plan establecido, recibe usted la compensación económica por plan establecido, que es de un total de 308 coronas por día. + + + Lorsque vous accomplissez les activités comprises dans votre plan d’établissement, vous recevez une allocation d’établissement qui est d’un montant maximum de 308 SEK par jour. + + + + + Usted recibe el subsidio por los cinco días por semana de calendario y se abonan una vez al mes. + + + Vous percevez cette allocation pour cinq jours par semaine civile et elle vous est payée une fois par mois. + + + + + La cuantía de la compensación económica depende del contenido de su plan establecido. + + + Le montant de l’allocation varie selon l’étendue de votre plan d’établissement. + + + + + Subsidio si tiene hijos o un alquiler muy caro + + + Allocation si vous êtes parent ou si vous payez un loyer élevé + + + + + En algunos casos tiene usted derecho a subsidio de la Caja de la seguridad Social si tiene hijos o un alquiler muy caro. + + + Dans certains cas, vous pouvez recevoir une aide de la Caisse de sécurité sociale si vous êtes parent ou si vos coûts locatifs sont élevés. + + + + + Usted puede en tal caso solici-tar el suplemento económico para la vivienda o el suplemento económico del subsidio por plan establecido de la Caja de la Seguridad Social. + + + Vous pouvez demander à la Caisse de sécurité sociale de vous allouer une compensation pour loyer (bostadsersättning) ou une allocation supplémentaire d’établissement (etableringstillägg). + + + + + En la Agencia de Colocación le podemos ayudar a rellenar la solicitud pero es la Caja de la Seguridad Social la que define si tiene derecho o no a estos subsidios económicos. + + + Au Service public de l’emploi, nous pouvons vous aider à remplir le formulaire de demande, mais c’est la Caisse de sécurité sociale qui décide si vous pouvez recevoir ces aides. + + + + + La Compensación Económica por Plan Establecido puede ser reducida si usted trabaja + + + Votre allocation d’établissement peut baisser si vous avez un emploi + + + + + Si usted tiene un empleo como una de las actividades dentro de su Plan Establecido se reduce su compensación económica por Plan Establecido en la misma medida que usted trabaja. + + + Si vous avez un emploi qui fait partie des activités prévues dans votre plan d’établissement, votre allocation d’établissement diminuera dans les mêmes proportions. + + + + + Si usted tiene un empleo que no entra dentro de su Plan Establecido, no se verá afectada su compensación económica. + + + En revanche, si votre emploi ne figure pas dans votre plan d’établissement, votre allocation d’établissement ne sera pas modifiée + + + + + Usted debe entregar un informe mensual para que se le pueda pagar la compensación por plan establecido + + + Vous devez déposer un relevé mensuel pour que l’allocation d’établissement vous soit versée + + + + + Al final de cada mes debe usted avisar a la Agencia de Colocación que ha participado en las actividades y comunicar porque eventualmente ha estado ausente. + + + À la fin de chaque mois, vous devez indiquer au Service public de l’emploi si vous avez été présent lors de vos activités et, le cas échéant, nous expliquer pourquoi vous avez été absent. + + + + + Eso lo hace usted a través de un folleto que se llama “Informe Mensual de la compensación económica por el plan establecido” que se lo proporcionamos nosotros en la Agencia de Colocación. + + + Vous le faites en remplissant le formulaire dénommé “Relevé mensuel pour allocation d’établissement” (Månadsredovisning för etableringsersättning) que nous vous fournissons, au Service public de l’emploi. + + + + + Usted no puede obtener la compensación económica por adelantado ni hasta que haya entregado su Informe Mensual. + + + Vous ne pouvez pas recevoir d’avance sur votre allocation, ni la recevoir avant d’avoir déposé votre relevé mensuel. + + + + + Usted es el respon-sable de que el Informe Mensual sea entregado a la Agencia de Colocación. + + + C’est à vous de faire en sorte que le relevé mensuel soit bien remis au Service public de l’emploi. + + + + + ¿Qué cuenta en caso de ausencia? + + + Quelles sont les règles en cas d’absence ? + + + + + En caso de no asistir puede usted mantener su compensación económica por plan establecido si su ausencia es debido a enfermedad, cuidados de hijos o si nosotros en la Agencia de Colocación le hemos concedido días libres. + + + En cas d’absence, l’allocation ne sera maintenue que si votre absence résulte d’une maladie, si vous avez dû soigner un enfant malade, ou si nous, au Service public de l’emploi, vous avons accordé le congé. + + + + + La usencia no puede ser mayor de 30 días consecutivos. + + + Une absence ne peut pas dépasser 30 jours consécutifs. + + + + + Si está ausente debe comunicárnoslo a la Agencia de Colocación con anterioridad o en su primer día de ausencia. + + + Si vous êtes absent, vous devez en informer le Service public de l’emploi à l’avance ou lors du premier jour d’absence. + + + + + Si usted no lo hace corre el riesgo de que no le den su subsidio durante el tiempo que ha estado ausente. + + + Sinon, vous risquez de ne pas recevoir d’allocation pour la période ou vous avez été absent. + + + + + Usted debe detallar el motivo de su ausencia en el folleto de Informe Mensual referente a su compensación económica por plan establecido. + + + Sur le formulaire Relevé mensuel pour allocation d’établissement, Vous devez indiquer vos absences sur le formulaire «Relevé mensuel pour allocation d’établissement» (Månadsredovisning för etableringsersättning). + + + + + ¿Qué cuenta en caso de enfermedad? + + + Quelles sont les règles quand vous tombez malade ? + + + + + Día de carencia + + + Jour de carence + + + + + El primer día que usted está enfermo cuenta como un día de carencia. + + + Votre premier jour de maladie est un jour de carence. + + + + + El día de carencia significa que usted no recibe ningún pago ese día. + + + Cela signifie que vous ne recevez pas d’allocation pour ce jour-là. + + + + + No se le puede reducir el pago por más de diez días de carencia durante un periodo de doce meses. + + + Il ne vous sera jamais retiré plus que dix jours de carence sur une période de douze mois. + + + + + Si usted dentro de unos cinco días después de un periodo de baja por enfer-medad vuelve a enfermarse se le descontara un día de carencia nuevo. + + + Si vous retombez malade dans les cinq jours qui suivent une période de maladie, il ne vous sera pas retiré de nouveau jour de carence. + + + + + Si usted está enfermo (a) por un periodo superior a 30 días consecutivo se interrumpe su compensación económica por plan establecido. + + + Si vous êtes malade pendant une période excédant 30 jours consécutifs, votre allocation d’établissement sera interrompue. + + + + + Si usted después de 30 días se recupera y retorna a la actividad obtiene nuevamente su subsidio por plan establecido. + + + Si vous guérissez après 30 jours et que vous reprenez vos activités, l’allocation d’établissement vous sera versée à nouveau. + + + + + Notificación de baja por enfermedad + + + Notification de maladie + + + + + Cuando usted se enferma debe contactar a la Agencia de Colocación y notificarlo. + + + Quand vous tombez malade, vous devez nous contacter au Service public de l’emploi et nous le notifier. + + + + + La notificación debe hacerce desde el primer día que se enferma. + + + La notification doit être faite lors du premier jour de maladie. + + + + + Seguro por Enfermedad + + + Déclaration de maladie + + + + + Si usted ha estado enfermo(a) debe proporcionarnos los datos de su enfermedad y de cómo la enfermedad le ha afectado a su capacidad para poder participar en las actividades. + + + Si vous avez été malade, vous devez donner des informations sur la maladie et sur la manière dont cette maladie a affecté votre capacité à participer aux activités. + + + + + Esto lo hace usted a través del folleto “Informe Mensual para la compensación económica por Plan Establecido”. + + + Vous le faites dans le formulaire de Relevé mensuel pour allocation d’établissement. + + + + + Certificado medico + + + Certificat médical + + + + + Si usted está enfermo(a) más de siete días después de su notificación de baja, debe entregar un certificado médico a la Agencia de Colocación. + + + Si vous êtes malade plus de sept jours après la notification de maladie, vous devez nous adresser un certificat médical au Service public de l’emploi. + + + + + El Certificado médico debe justificar que debido a la enfermedad, usted no pude participar en las actividades que forman parte del plan establecido. + + + Le certificat médical doit établir que vous ne pouvez pas participer aux activités comprises dans le plan d’établissement pour cause de maladie. + + + + + Para obtener un certificado médico debe usted visitar al Centro de Salud y hablar con un medico. + + + Pour obtenir un certificat médical, vous devez vous rendre dans votre dispensaire (vårdcentral) ou prendre contact avec un médecin. + + + + + Cuidados de niños (VAB / Vård av barn) + + + Soins d’un enfant malade (VAB) + + + + + Cuando usted está al cuidado de un niño enfermo menor de doce años tiene usted derecho a la compensación económica por plan establecido. + + + Quand vous prenez soin d’un enfant malade qui a moins de douze ans, vous gardez votre droit à l’allocation d’établissement. + + + + + El pago no se anula si usted está ausente por cuidados de niños durante más de 30 días consecutivos. + + + Si vous vous absentez pour soigner un enfant pendant plus de 30 jours consécutifs, l’allocation ne vous sera plus versée. + + + + + Existen varias razones y todas ellas deben ser aceptadas por su asesor laboral. + + + Il existe plusieurs motifs différents et, dans chaque cas, vos motifs doivent être validés par votre agent d’emploi. + + + + + Hable con su asesor laboral en caso de estar inseguro. + + + Si vous n’êtes pas sûr, parlez-en à votre agent d’emploi. + + + + + Cuando su hijo se enferma debe comunicarlo a la Agencia de Colocación. + + + Quand votre enfant tombe malade, vous devez contacter le Service public de l’emploi et nous le notifier. + + + + + La notificación de cuidados por niños debe hacérnosla desde el primer día que se vea impedido a participar en las actividades. + + + Il faut nous notifier l’absence pour soin d’enfant malade dès le premier jour où vous êtes empêché de participer aux activités. + + + + + Si su ausencia laboral es de más de siete días a causa de estar atendiendo a sus hijos enfermos, es necesario que envie un certificado médico expedido por un doctor o una enfermera a la Oficina de Empleo. + + + Si vous vous absentez plus de sept jours pour soigner un enfant, vous devez présenter au personnel d’Arbetsförmedlingen un certificat délivré par un médecin ou une infirmière. + + + + + Permiso concebido + + + Congé accordé + + + + + Cuando en la Agencia de Colocación le hayamos concebido permiso no hay ninguna deducción en la compensación económica por plan establecido. + + + Lorsque c’est nous, au Service public de l’emploi, qui vous accordons un congé, l’allocation d’établissement ne sera pas diminuée. + + + + + Los motivos para dar los permisos pueden ser por ejemplo ir a una visita al médico, enfer-medades graves de una persona cercana, fallecimiento de una persona cercana, entierro, gestión de inventario de bienes, distribución de una herencia, mudanza, visita a la Caja de la Seguridad Social, al asesor laboral del municipio o para hacer la prueba del carnet de conducción siempre y cuando esto sea requerido para futuras profesiones. + + + Les motifs de congé accordé peuvent être, par exemple, la consultation d’un médecin, une maladie grave ou affectant un proche, le décès d’un proche, des funérailles, l’inventaire d’une succession, un partage successoral, un déménagement, une visite à la Caisse de sécurité sociale, un rendez-vous avec un agent de la commune, des leçons de conduite pour obtenir le permis, si celui-ci est nécessaire à l’exercice de votre futur métier. + + + + + arbetsformedlingen.se 0771-416 416 + + + arbetsformedlingen.se 0711-416 416 + + + + + 2013-03 + + + 2013-03 + + + + + Estudio socio-laboral + + + Enquête sociale et professionnelle + + + + + Que es un studio socio-laboral + + + Qu'est-ce qu'une enquête sociale et professionnelle ? + + + + + Un estudio socio-laboral significa que usted durante varias charlas o encuentros junto con el terapeuta, hablaran sobre su situación de vida y sus capacidades. + + + Il s’agit d’entretiens avec un conseiller social pendant lesquels vous passez en revue votre situation et vos capacités. + + + + + Usted puede explicar cómo esto está afectando sus condiciones de trabajo y que se puede hacer para mejorar su situación. + + + Vous déterminez comment cela affecte vos possibilités de travail et ce qui peut être fait pour améliorer la situation. + + + + + Sus experiencias en el trabajo son importantes. + + + Vos expériences professionnelles jouent un rôle important dans ce processus. + + + + + El terapeuta registrara las charlas y realizará un informe. + + + Le conseiller social compile ces entretiens. + + + + + ¿Me pueden hacer un estudio socio-laboral a mí? + + + Puis-je faire l’objet d’une enquête ? + + + + + Él también le puede ayudar a contactar otras autoridades. + + + Il peut également vous aider à contacter d'autres administrations. + + + + + ¿A quién contacto? + + + Qui fait quoi ? + + + + + Cuando el estudio haya terminado, el terapeuta entregara un informe por escrito de las conclusiones a las que llego. + + + Une fois l'enquête terminée, le conseiller social rédige un résumé des conclusions auxquelles vous êtes parvenus. + + + + + Usted podrá ver este informe en una reunión, destinada para esto. + + + Il est conservé à l’Agence pour l'emploi. + + + + + Teniendo en cuenta este estudio, planearan usted y su asesor laboral como procederán, el terapeuta puede participar en el plan de acción que usted y su asesor laboral realice. + + + Le conseiller social peut participer à cette planification. + + + + + Para más información llámenos al 0771-416416. + + + Appelez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et souhaitez en savoir plus. + + + + + También puede visitar su oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a arbetsformedlingen.se + + + Vous pouvez également rendre visite à l’agence locale pour l’emploi ou aller sur arbetsformedlingen.se. + + + + + 2013-05 + + + 2013-05 + + + + + Formación profesional para el mercado laboral + + + Formation pour le marché du travail + + + + + Si usted está desempleado o arriesga quedar desempleado, puede participar en una formación profesional para el mercado laboral. + + + Si vous êtes sans emploi ou risquez de le devenir, vous pouvez dans certains cas bénéficier d’une formation pour le marché du travail (Arbetsmarknadsutbildning). + + + + + Esta formación profesional para el mercado laboral, tiene como objetivo aumentar sus posibilidades de empleo y facilitarle al empleador conseguir trabajadores con las habilidades y el conocimiento requerido. + + + Le but de cette formation est d’accroître vos possibilités de trouver un travail et de faciliter l’accès des employeurs à une main d’œuvre aux compétences adéquates. + + + + + ¿Qué es la formación profesional para el mercado laboral? + + + Qu’est-ce qu’une formation pour le marché du travail ? + + + + + La formación profesional para el mercado laboral es un curso profesional que la oficina de provisión de empleo solicita a las empresas capacitadoras y a las comisiones de trabajo municipales. + + + Une formation pour le marché du travail est un cours orienté vers un métier et que le Service public de l’emploi (Arbetsförmedlingen) commande auprès d’un tiers, par exemple une entreprise de formation ou un prestataire municipal. + + + + + Los cursos de formación profesional para el mercado laboral, dependen del auge de las mismas profesiones. + + + Les formations qui sont disponibles à un moment donné dépendent du marché du travail. + + + + + Durante el último tiempo los gremios profesionales más relevantes han sido el de la fabricación, la salud, la asistencia personal y el transporte. + + + Ces derniers temps, la plupart des formations relevaient de l’industrie manufacturière, du secteur hospitalier et de la prise en charge des personnes, et des transports. + + + + + ¿Cómo puedo participar en la formación profesional para el mercado laboral? + + + Puis-je suivre une formation ? + + + + + Su asesor laboral evaluara su situación de trabajo de acuerdo al programa político del mercado laboral, tomara en cuenta su gremio, sus experiencias laborales y las condiciones económicas del momento, basándose en esto, él o ella valorara si una formación profesional para el mercado laboral, es una buena opción para aumentar sus posibilidades de conseguir empleo. + + + Votre agent d’emploi fait une évaluation de votre situation du point de vue du marché du travail et tient compte de votre branche d’activité, de vos expériences, et de la conjoncture qui prévaut. + + + + + ¿Cuánto tiempo dura la formación profesional para el mercado laboral? + + + Combien de temps dure une formation ? + + + + + La formación profesional para el mercado laboral puede durar normalmente seis meses. + + + En général, une formation dure jusqu’à six mois. + + + + + Usted puede recibir un beneficio por actividad o una compensación de desarrollo, cuando participa en la formación profesional para el mercado + + + Vous pouvez percevoir une allocation d’activité ou de développement (aktivitetsstöd ou utvecklingsersättning) lorsque vous suivez une formation. + + + + + Es la agencia de seguro social quien calcula, toma la decisión y paga la compensación. + + + C’est la Caisse de sécurité sociale (Försäkringskassa) qui calcule et décide de son montant et qui en fait le versement. + + + + + ¿Estoy asegurado? + + + Pour plus + + + + + Su empleador también podría recibir una compensación del estado, en caso tal de que usted llegue hacer un daño en la empresa. + + + L’employeur peut également être indemnisé par l’Etat si vous détériorez quelque chose dans l’entreprise. + + + + + Asesoría + + + Qui fait quoi ? + + + + + Reglas + + + Règles applicables + + + + + Regulación (1996:1100) sobre beneficio por actividad + + + Décret (1996:1100) sur l’allocation d’activité + + + + + Llámenos al 0771-416 416 para más información. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + + + También puede visitar su oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen.se. + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + + + 2016-11 + + + Nystartsjobb/Särskilt nystartsjobb 2016-11 + + + + + Empleo de reincorporación/empleo de reincorporación especial + + + Emploi de nouveau départ/Emploi spécifique de nouveau départ + + + + + Si llevas desempleado mucho tiempo o acabas de llegar a Suecia, el empleador puede percibir una compensación económica para contratarte. + + + Si vous êtes resté sans emploi pendant une longue période, ou si vous venez darriver en Suède, lemployeur peut bénéficier d'une aide financière pour vous embaucher. + + + + + Dicho subsidio se denomina "empleo de reincorporación" (en sueco, nystartsjobb) o "empleo de reincorporación especial" (särskilt nystartsjobb). + + + Cette aide est appelée Emploi de nouveau départ ou Emploi spécifique de nouveau départ. + + + + + ¿Puede recibir el empleador una compensación por mí? + + + Lemployeur peut-il bénéficier d'une aide pour membaucher ? + + + + + El empleador podrá percibir una compensación si estás registrado en Arbetsförmedlingen (Oficina de Empleo) y llevas desempleado un período prolongado*. + + + Lemployeur peut percevoir une aide si vous êtes inscrit à Arbetsförmdlingen et que vous êtes resté sans emploi pendant une longue période*. + + + + + Sin embargo, el empleador no tendrá derecho a una compensación por un contrato de trabajo ya existente. + + + En revanche, lemployeur ne peut pas percevoir laide pour une embauche qui est déjà en cours. + + + + + Tampoco puedes crear una empresa ni contratarte a ti mismo con el empleo de reincorporación. + + + Vous ne pouvez pas non plus créer votre entreprise et vous faire embaucher vous-même avec lemploi de nouveau départ. + + + + + Has participado en un programa de política de empleo. + + + Vous avez participé à un programme de la politique du marché du travail + + + + + Has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o bien un subsidio por enfermedad o por actividad. + + + Vous avez bénéficié dune indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité pour maladie + + + + + Has recibido un subsidio de manutención o apoyo económico conforme al cap. 4, art. 1, de la Ley Reguladora de los Servicios Sociales (2001:453) mientras estabas desempleado. + + + Vous avez perçu une prestation sociale ou une aide financière en vertu du chapitre 4 article 1 de la loi sur les services sociaux (2001:453) en même temps que vous étiez sans emploi + + + + + Has sido empleado de Samhall. + + + Vous étiez employé par Samhall. + + + + + El empleador también puede obtener una compensación + + + Lemployeur peut aussi percevoir une aide si vous + + + + + Si llegaste a Suecia como mucho hace tres años y te han concedido permiso de residencia como refugiado, beneficiario de protección subsidiaria o, en algunos casos, por reunificación familiar. + + + Êtes arrivé en Suède il y a au maximum trois sans et que vous bénéficiez d'un permis de séjour en tant que réfugié, ou en tant quayant besoin de protection, ou dans certains cas en raison d'un lien de famille + + + + + Si llegaste a Suecia como mucho hace tres años y te han concedido una tarjeta de residencia como familiar de un ciudadano del EEE. + + + Êtes arrivé en Suède il y a au maximum trois ans et que vous bénéficiez dune carte de séjour en tant que proche dun ressortissant de lEEE + + + + + Si tienes un plan de establecimiento en curso con Arbetsförmedlingen según la Ley de Iniciativas de Establecimiento para Determinados Inmigrantes Recientes de Suecia (2010:197). + + + Participez actuellement à un plan d'établissement auprès de Arbetsförmdlingen conformément à la loi 2010:197 sur les mesures d'insertion pour certains émigrés nouveaux arrivants + + + + + Si se te ha condenado a una pena de prisión mínima de un año y gozas de un grado de semilibertad o de libertad condicional, pero no has cumplido un año del período de prueba. + + + Êtes condamné à une peine de prison d'un an minimum et que vous êtes en régime de semi-liberté ou que bénéficiez dune libération conditionnelle, mais vous n'avez pas fait un an de la période de probation + + + + + Si te beneficias de la garantía de empleo y desarrollo. + + + Participez à une garantie d'activité et de développement + + + + + Sida: 2 av 4 + + + *Si vous allez avoir + + + + + *Si cumples este año y llevas desempleado a tiempo completo como mínimo 6 de los últimos 9 meses. 26 o más años y llevas desempleado a tiempo completo como mínimo 12 de los últimos 15 meses. + + + 26 ans ou plus au cours de l'année et que vous avez été au chômage complet pendant au moins 12 mois au cours des 15 derniers mois. + + + + + Si has estado en casa cuidando de un hijo de menos de 2 años, puedes omitir ese período de tiempo para cumplir las condiciones. + + + Si vous êtes resté au foyer et avez pris en charge un enfant de moins de deux ans,vous pouvez remplir le critère sans tenir compte des périodes décrites ci-dessus. + + + + + Si el hijo es adoptado, se aplican 2 años desde que acogiste al pequeño. + + + S'il s'agit d'un enfant adoptif, les deux ans courent à compter de la date où l'enfant vous a été attribué. + + + + + ¿En qué modalidades de empleo se aplica la compensación? + + + Pour quels types demploi lallocation est-elle valable ? + + + + + La compensación se aplica a contratos indefinidos y temporales. + + + L'aide concerne les contrats à durée indéterminée et les contrats à durée déterminée. + + + + + También es aplicable a los contratos a tiempo parcial. + + + Elle vaut aussi pour des contrats à temps partiel. + + + + + ¿Qué compensación recibo yo? + + + Quelle sera ma rémunération ? + + + + + Tienes derecho a obtener un salario de conformidad con el convenio colectivo del sector donde ejerzas. + + + Vous devez recevoir le salaire prévu par la convention collective du secteur concerné. + + + + + Aunque tu empleador no haya suscrito un convenio colectivo, tendrás derecho a percibir un sueldo equivalente al establecido por dicho convenio. + + + Même si l'employeur n'est pas lié par une convention collective, il faut que vous receviez un salaire comparable à ceux de la convention collective. + + + + + ¿Qué compensación percibe el empleador? + + + Quel sera le montant de lallocation pour lemployeur ? + + + + + Si cumples 21-25 durante el año, el empleador recibirá el importe correspondiente a la contribución social ordinaria (31,42%). + + + Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur reçoit un montant correspondant aux cotisations patronales normales (31,42%). + + + + + Si cumples 21-25 durante el año y llevas fuera del mercado laboral 12 meses, el empleador recibirá un importe correspondiente al doble de la contribución social. + + + Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée et que vous n'avez pas travaillé pendant douze mois, lemployeur reçoit un montant équivalent au double des cotisations patronales. + + + + + Si cumples 26 o más durante el año, el empleador recibirá el importe correspondiente al doble de la contribución social. + + + Si vous atteignez lâge de 26 ans ou plus au cours de lannée, lemployeur reçoit un montant correspondant au double des + + + + + A tiempo completo, el empleador recibirá una compensación por la parte del salario mensual hasta 22.000 coronas. + + + Lemployeur perçoit une aide pour la partie du salaire allant jusqu'à + + + + + A tiempo parcial, la compensación se reduce proporcionalmente. + + + 22 000 SEK par mois en cas de contrat à temps plein. + + + + + ¿Cuánto tiempo puede recibir el empleador la compensación? + + + Combien de temps lemployeur peut-il percevoir l'aide ? + + + + + Arbetsförmedlingen calculará el período máximo de desembolso de la compensación al empleador. + + + Cest Arbetsförmedlingen qui calcule la durée. + + + + + Si cumples varias de las condiciones para ser contratado con un empleo de reincorporación, Arbetsförmedlingen escogerá la condición más beneficiosa para el empleador. + + + Si vous remplissez plusieurs critères pour bénéficier d'un emploi de nouveau départ, Arbetsförmedlingen choisit le critère le plus avantageux pour lemployeur. + + + + + Se aplicará lo siguiente si has estado desempleado, has participado en un programa de empleo, has estado contratado en Simhall, has recibido subsidio de manutención o has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o un subsidio por enfermedad o por actividad: + + + Voici les règles qui sappliquent si vous avez été sans emploi, participé à un programme, avez été employé par Samhall, si vous avez perçu une prestation sociale ou si vous avez bénéficié dindemnités journalières de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité : + + + + + Normalmente, el empleador recibirá una compensación por un período equivalente a tu desempleo, si bien se aplican algunos límites. + + + Normalement lemployeur perçoit laide pendant une durée égale à la durée de votre chômage, mais il existe certains plafonds. + + + + + Si cumples 21-25 durante el año, el empleador puede recibir la compensación por un máximo de 12 meses. + + + Si vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur peut obtenir l'aide pour une période de 12 mois maximum. + + + + + Si cumples 26-55 durante el año, el empleador puede recibir la compensación por un máximo de 5 años. + + + Si vous atteignez lâge de 26-55 ans au cours de lannée, lemployeur peut obtenir l'aide pour une période de 5 ans maximum. + + + + + Si cumples 56 o más durante el año, el empleador puede recibir la compensación el equivalente al doble de tu período a tu desempleo. + + + Si vous atteignez lâge de 56 ans ou plus au cours de lannée, lemployeur peut obtenir laide sur une période équivalente au double de votre période de chômage. + + + + + El empleador puede recibir la compensación un máximo de 10 años, o hasta el final del año en que cumples 65. + + + Lemployeur peut percevoir l'aide pendant dix ans maximum ou jusqu'à la fin de lannée de vos 65 ans. + + + + + Se aplicará lo siguiente si acabas de llegar al país, has cumplido una pena de prisión o te beneficias de la garantía de empleo y desarrollo: + + + Si vous êtes nouvel arrivant en Suède, si vous avez purgé une peine de prison ou si vous participez à une garantie d'activité et de développement, les règles suivantes vous sont applicables : + + + + + Si acabas de llegar a Suecia, el empleador podrá percibir la compensación durante los tres años siguientes a la fecha de obtención de tu permiso de residencia. + + + Si vous êtes nouvel arrivant en Suède, lemployeur peut bénéficier de laide pendant les trois premières années à partir de votre obtention du permis de séjour. + + + + + Si obtuviste tu permiso de residencia en el extranjero, el empleador podrá percibir la compensación durante los tres años siguientes a tu primer empadronamiento en un municipio sueco. + + + Si vous avez obtenu votre permis de séjour à létranger, lemployeur bénéficiera alors de laide pendant les trois premières années à partir de la date de votre + + + + + Si acabas de llegar a Suecia y tienes un plan de establecimiento en curso, el empleador podrá obtener una compensación mientras se desarrolle dicho plan, pero con un máximo de 6 meses si tienes un empleo a tiempo completo. + + + Si vous êtes nouvel arrivant en Suède et que vous bénéficiez actuellement dun plan détablissement, lemployeur peut bénéficier de laide pendant la durée du plan détablissement, mais pour une durée maximale de six mois si vous travaillez à plein temps. + + + + + Si se te ha condenado a una pena de prisión mínima de un año y gozas de un grado de semilibertad o libertad condicional, el empleador podrá obtener una compensación durante un período equivalente a la condena (con un máximo de 5 años). + + + Si vous avez été condamné à une peine de prison dau moins un an et que vous bénéficiez dune semi-liberté ou dune libération conditionnelle, lemployeur pourra recevoir l’aide pendant une durée équivalente à la période dincarcération prononcée contre vous (cinq ans au maximum). + + + + + Si te beneficias de la garantía de empleo y desarrollo, el empleador percibirá un subsidio durante 1 año. + + + Si vous participez au programme de garantie d'activité et de développement, lemployeur peut bénéficier de l'aide pendant un an maximum. + + + + + Empleo de reincorporación especial + + + Emploi spécifique de nouveau départ + + + + + Si has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o un subsidio por enfermedad o por actividad a tiempo completo y cumples 21-25 durante el año, el empleador recibirá un importe correspondiente al doble de la contribución social. + + + Si vous avez perçu une indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité et que vous atteignez lâge de 21-25 ans au cours de lannée, lemployeur bénéficiera d'un montant équivalent au double des charges patronales. + + + + + El empleador puede recibir la compensación durante un período equivalente a tu desempleo, con un máximo de 5 años. + + + Lemployeur peut percevoir laide pour une durée équivalente à la durée de votre chômage, mais au maximum pendant cinq ans. + + + + + A tiempo completo, el empleador recibirá una compensación por la parte del salario mensual hasta 22.000 coronas. + + + Lemployeur perçoit une aide pour la partie du salaire allant jusqu'à + + + + + A tiempo parcial, la compensación se reduce proporcionalmente. + + + 22 000 SEK par mois en cas de contrat à temps plein. + + + + + ¿Quién se encarga de cada cosa? + + + Qui fait quoi ? + + + + + El empleador es el encargado de solicitar el empleo de reincorporación en tu nombre, pero tú debes rellenar un formulario indicando los períodos en que has estado desempleado y presentar o enviar este a Arbetsförmedlingen. + + + Cest lemployeur qui fait la demande de lemploi de nouveau départ pour vous, mais cest à vous de remplir un formulaire indiquant les périodes où vous avez été au chômage et le déposer ou lenvoyer à Arbetsförmedlingen. + + + + + Hallarás el formulario en arbetsförmedlingen.se y en tu oficina de empleo más próxima. + + + Vous trouverez le formulaire sur arbetsförmedlingen.se ou dans lagence Arbetsförmedlingen la plus proche. + + + + + En algunos casos también deberás remitir un certificado: + + + Dans certains cas il faut joindre une attestation : + + + + + Si has recibido un subsidio de manutención o apoyo económico tienes que solicitar un certificado al municipio. + + + Si vous avez perçu une prestation sociale ou une aide financière, vous devez demander une attestation à la commune. + + + + + Si has percibido una prestación por enfermedad o de rehabilitación, o un subsidio por enfermedad o por actividad, tienes que solicitar un certificado a Försäkringskassan (Agencia Sueca de Seguro Social). + + + Si vous avez perçu une indemnité journalière de maladie, une indemnité de réinsertion sociale, une compensation pour maladie ou une compensation d'activité, vous devez demander une attestation à Försäkringskassan. + + + + + Si te han condenado a una pena de prisión, tienes que solicitar un certificado a Kriminalvården (Dirección Nacional de Instituciones Penitenciarias de Suecia). + + + Si vous avez été condamné à une peine de prison, vous devez demander une attestation à Kriminalvården. + + + + + Si has sido empleado de Samhall, deberás presentar una copia compulsada de tu certificado de empleo. + + + Si vous avez été employé par Samhall, vous devez fournir une copie certifiée de lattestation d'emploi. + + + + + Una copia compulsada significa que tu antiguo jefe de Samhall, u otra persona de la empresa, tiene que firmar el certificado de empleo que acredita que has trabajado en dicha entidad. + + + Une copie certifiée signifie que votre ancien patron ou une autre personne à Samhall signe sur l'attestation d'emploi que vous avez travaillé à Samhall. + + + + + Si has obtenido un permiso de residencia, deberás presentar una copia del mismo. + + + Si vous avez obtenu un permis de séjour, il faut joindre une copie de la carte de séjour. + + + + + Presenta o envía el formulario junto con tu certificado a Arbetsförmedlingen antes de iniciar tu contratación. + + + Déposez ou envoyez le formulaire avec lattestation à Arbetsförmedlingen avant le début du contrat. + + + + + Ello es importante para que podamos aprobar el empleo de reincorporación o empleo de reincorporación especial. + + + Ces documents sont importants pour que nous puissions prendre une décision au sujet de lemploi de nouveau départ ou lemploi spécifique de nouveau départ. + + + + + Para que tu empleador pueda obtener la compensación, Arbetsförmedlingen debe adoptar una resolución antes del inicio de la contratación. + + + Pour que votre employeur puisse bénéficier de l'aide, il faut que Arbetsförmedlingen prenne une décision avant le début du contrat. + + + + + Debes constar como registrado en Arbetsförmedlingen para que podamos aprobar un empleo de reincorporación. + + + Vous devez être inscrit à Artbetsförmedlingen lorsque nous prenons la décision au sujet de lemploi de nouveau départ. + + + + + Podrás registrarte cuando presentes el formulario y tu certificado. + + + Vous pouvez vous inscrire au moment où vous déposez le formulaire et lattestation. + + + + + Normativa + + + La réglementation + + + + + Llámanos al 0771-416 416 si tienes interés y deseas conocer más detalles. + + + Appelez-nous au 0771-416 416 si vous voulez en savoir plus. + + + + + También puedes visitar tu oficina de empleo más próxima o entrar en arbetsformedlingen.se. + + + Ou bien rendez-vous à lagence Arbetsförmedlingen la plus proche ou sur arbetsformedlingen.se. + + + + + Año básico de práctica + + + Formation pratique de base + + + + + Usted combinara estudios teóricos con una práctica de trabajo y al mismo tiempo podrá seguir estudiando sueco para inmigrantes (SFI) durante el año básico de práctica. + + + Au cours de la formation pratique de base, vous combinez un stage pratique et un enseignement théorique, tout en pouvant continuer les cours de Suédois pour immigrés (sfi). + + + + + Usted va a tener un supervisor en el sitio de empleo y por esto el empleador recibirá una compensaci��n económica. + + + Vous avez votre propre tuteur, responsable du stage, et l’employeur est indemnisé pour cela. + + + + + ¿Cuánto recibo de compensación y que seguros me cubren? + + + Quelle est ma rémunération et quelle assurance va me couvrir ? + + + + + El beneficio de introducción tiene un seguro incluido. + + + L’assurance est comprise dans vos allocations d’établissement. + + + + + ¿Cuáles empleadores puede recibir compensación económica? + + + Quels employeurs peuvent être indemnisés ? + + + + + ¿Durante cuánto tiempo puedo participar en el año básico de práctica? + + + Pendant combien de temps puis-je suivre la formation pratique de base ? + + + + + ¿Cuánto recibe el empleador de compensación económica? + + + Quelle est le montant de l’indemnité accordée à l’employeur ? + + + + + El empleador recibirá 200 Kr por cada día trabajado. + + + L’employeur reçoit 200 SEK par journée dédiée. + + + + + La compensación se pagara por máximo cinco días semanales. + + + L’indemnité est versée pour un maximum de cinq jours par semaine. + + + + + ¿A quién contacto? + + + Qui fait quoi ? + + + + + Juntos decidiremos cual empleador es el más adecuado para usted. + + + Nous déterminerons ensemble quel est le meilleur employeur dans votre cas. + + + + + El año básico de práctica tiene que haberle sido otorgado por nosotros en la oficina de provisión de empleo antes de que lo comience. + + + Avant que vous commenciez, il faut que nous, au Service public de l’emploi, ayons validé votre formation de base. + + + + + El empleador le nombra un supervisor que le ayudara en el empleo. + + + L’employeur désigne ensuite un tuteur du stage qui vous aidera sur le lieu de travail. + + + + + Después haremos un acuerdo individual con usted, el empleador y el supervisor. + + + Après cela, nous mettons au point un accord individuel avec vous, l’employeur et votre tuteur. + + + + + Usted también recibirá un certificado por los estudios que haya hecho. + + + Vous recevrez aussi un certificat sur l’enseignement que vous avez suivi. + + + + + Tenemos la información en diferentes idiomas: + + + Ces informations sont disponibles en d’autres langues + + + + + Árabe: 0771-860101 + + + Arabe 0771-86 01 01 + + + + + Persa: 0771-860102 + + + Perse 0771-86 01 02 + + + + + Tigriña: 0771-860104 + + + Tigrinya 0771- 86 01 04 + + + + + Reglamento: + + + Règles applicables + + + + + La ley (2010:197) sobre la actividad de introducción + + + Loi (2010:197) relative aux mesures d’établissement destinées à certains immigrants nouvellement arrivés + + + + + Regulación (2000:634) sobre programas políticos para el mercado laboral + + + Règlement (2000:634) sur les programmes du marché du travail + + + + + Llámenos al 0771-416416 para más información. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + + + También puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la pagina Arbetsformedlingen.se + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l’agence pour l’emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + + + Aktivitetsbaserad utredning 09-2016 + + + 2016-09 + + + + + Averigüe cuál es su capacidad laboral - pruebe tareas laborales bajo supervisión + + + Vérifiez votre capacité de travail – testez des tâches professionnelles avec l’aide d’un tuteur + + + + + Si ha estado mucho tiempo fuera de la vida laboral o no tiene experiencia en el trabajo, puede probar diferentes tipos de tareas bajo supervisión. + + + Les personnes qui sont restées longtemps éloignées du monde du travail ou qui n'ont aucune expérience professionnelle ont la possibilité de tester différents types de tâches professionnelles avec l’aide d'un tuteur. + + + + + De esa manera podrá ver qué tareas laborales y qué entorno laboral son los adecuados para usted. + + + Cela vous permet de connaître les tâches professionnelles et l’environnement de travail qui vous conviennent le mieux. + + + + + Eso lo ayudará mucho después al buscar trabajo. + + + Cela vous sera très utile plus tard pour retrouver un emploi. + + + + + También tiene la posibilidad de probar elementos de trabajo si los necesita. + + + Vous aurez aussi la possibilité de tester des outils de travail si vous en avez besoin. + + + + + La actividad se denomina Investigación Basada en Actividades, ABU, por su sigla en sueco. + + + Cette activité s'appelle enquête basée sur les activités, ou aktivitetsbaserad utredning, ABU. + + + + + ¿Puedo participar en esta actividad? + + + Est-ce que je peux participer à cette activité ? + + + + + Puede participar en esta actividad si usted y su proveedor de trabajo (arbetsförmedlare) llegan a la conclusión de que no está claro qué tareas laborales puede tener o cómo debe ser su situación laboral para que se ajuste de la mejor manera posible a su persona. + + + Vous pouvez participer à cette activité si vous n'arrivez pas avec votre conseiller à l’emploi à définir les tâches professionnelles ou le type de poste que vous devez occuper sur le marché du travail pour qu’il vous convienne au mieux. + + + + + ¿Qué tipos de actividades puedo realizar? + + + Quels types d'activités puis-je tester ? + + + + + Planifique las actividades más adecuadas para usted junto con el terapeuta ocupacional o el fisioterapeuta de Arbetsförmedlingen, la Oficina de Provisión de Empleos. + + + Vous planifiez les activités qui vous conviennent le mieux avec un ergothérapeute ou un kinésithérapeute de Arbetsförmedlingen. + + + + + Puede participar en una actividad por vez o combinarlas entre sí. + + + Vous pouvez participer à une activité à la fois ou en combiner plusieurs ensemble. + + + + + Existen las siguientes actividades: + + + Voici les activités disponibles : + + + + + Charlas + + + Entretien + + + + + Las charlas tratan acerca de cuán activo siente que puede ser en la vida cotidiana y cómo ve sus posibilidades de encontrar un trabajo. + + + L’entretien aborde le degré d'activité que vous vous sentez capable de maintenir dans la vie quotidienne et votre point de vue sur vos possibilités de retrouver un emploi. + + + + + Identificación de las aptitudes laborales + + + Inventaire des conditions de travail + + + + + Usted puede probar tareas semejantes a las existentes en un lugar de trabajo a su propio ritmo. + + + Vous pourrez tester à votre rythme les tâches qui ressemblent à celles d'un lieu de travail ordinaire. + + + + + La tarea de identificación tiene lugar durante uno a tres días, solo o en grupo, en la Oficina de Provisión de Empleos. + + + Les tests se déroulent soit seul soit en groupe à Arbetsförmedlingen, sur un à trois jours. + + + + + Evaluación de la capacidad laboral + + + Appréciation de la capacité de travail + + + + + Podrá probar diferentes tareas semejantes a las laborales en un lugar especial de investigación o en un lugar de trabajo. + + + Vous pourrez tester différentes tâches professionnelles dans un endroit dédié à l’inventaire ou sur un vrai lieu de travail. + + + + + Podrá probar tareas bajo supervisión con diferentes exigencias, para conocer cuáles son las adecuadas para usted. + + + Avec l’aide d'un tuteur + + + + + Puede estar en un lugar de investigación durante tres a cinco semanas. + + + Si vous effectuez les tests dans un lieu dédié, vous y passez entre trois à cinq semaines. + + + + + Con frecuencia hay varios participantes al mismo tiempo. + + + Il y a souvent plusieurs participants en même temps. + + + + + El lugar de trabajo y el número de semanas durante las que estará allí dependen de cuáles son las tareas y entornos laborales que necesita probar. + + + Le lieu de travail où devrez aller et le nombre de semaines dépendent des tâches professionnelles et des environnements de travail que vous avez besoin de tester. + + + + + ¿Voy a recibir alguna remuneración y estoy asegurado? + + + Est-ce que je perçois une indemnité et est-ce que je suis assuré(e) ? + + + + + Su proveedor de empleo (arbetsförmedlare) puede informarle cuáles serán sus remuneraciones y seguros. + + + Votre conseiller pourra vous informer sur les indemnités et les assurances qui vous sont applicables. + + + + + ¿Quién realiza cada cuestión? + + + Qui fait quoi ? + + + + + Si su proveedor de empleo evalúa que esta actividad será beneficiosa para usted, lo contactará con un terapeuta ocupacional o un fisioterapeuta en Arbetsförmedlingen, la Oficina de Provisión de Empleos. + + + Si le conseiller à l’emploi estime que vous avez besoin de cette activité, il/elle contacte un ergothérapeute ou un kinésithérapeute à Arbetsförmedlingen. + + + + + Esa persona analizará luego lo que es mejor para usted. + + + Cette personne vérifie ensuite ce qui peut vous convenir au mieux. + + + + + Después podrán elegir juntos las actividades que necesita. + + + Ensuite vous choisissez ensemble les activités dont vous avez besoin. + + + + + El terapeuta ocupacional o el fisioterapeuta realiza un resumen escrito de las conclusiones a las que arribaron y lo entrega a su proveedor de empleo. + + + L’ergothérapeute ou le kinésithérapeute font un résumé écrit sur les conclusions auxquelles vous avez abouti et le transmettent à votre conseiller à l’emploi. + + + + + Siempre tendrá derecho a leer ese resumen, que se conservará en la Oficina de Provisión de Empleos. + + + Vous avez toujours le droit de lire le résumé, qui sera conservé à Arbetsförmedlingen. + + + + + Después de la investigación y junto con su proveedor de empleo planificarán cómo avanzar para encontrar un trabajo. + + + Après l’enquête vous planifiez avec votre conseiller la suite des démarches pour retrouver un emploi. + + + + + ¿Desea más información? + + + Pour en savoir plus + + + + + Llámenos al 0771-416 416 si está interesado y quiere saber más. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé(e) et si vous voulez en savoir plus. + + + + + También puede ir a su Oficina de Provisión de Empleos más cercana o visitar nuestro sitio Web arbetsformedling.se. + + + Vous pouvez aussi aller au plus proche Arbetsförmedlingen ou visiter notre site arbetsformedlingen.se. + + + + + Normas + + + Règles applicables + + + + + Ordenanza (2000:628) acerca de las actividades relacionadas con la política del mercado de trabajo. + + + Décret (2000:628) sur les activités de la politique du marché du travail. + + + + + 2013-06 + + + 2013-06 + + + + + Responsabilidades del empleador en el entorno laboral + + + La responsabilité des employeurs/organisateurs en matière de santé et de sécurité au travail + + + + + En este formulario encontrara información sobre algunas reglas importantes en el entorno laboral, las cuales aplican para usted que está ejerciendo la práctica en una empresa o está participando en otro programa político para el mercado laboral. + + + Vous trouverez dans ce document des informations sur d’importantes règles concernant la santé et la sécurité au travail lorsque vous faîtes un stage en entreprise ou que vous participez à tout autre programme du marché du travail. + + + + + Para más información, comuníquese con el departamento del entorno laboral (Arbetsmiljöverket). + + + Pour plus d’informations, veuillez vous adresser à l’Autorité de l’environnement du travail (Arbetsmiljöverket). + + + + + Responsabilidades en el entorno laboral + + + Responsabilité en matière de santé et de sécurité au travail + + + + + El empleador que ofrece la practica u otro tipo de programa es responsable del entorno laboral en el sitio de trabajo, esto quiere decir que el empleador está obligado a cumplir con la ley y las indicaciones del departamento del entorno laboral. + + + L’employeur ou l’organisateur qui vous fournit un stage ou toute autre programme est responsable de l’environnement du travail sur le lieu de travail. + + + + + Para más información visite la página del departamento de recursos humanos www.av.se, también puede llamar a la línea de atención del departamento de recursos humanos 010-7309000. + + + Vous pouvez aussi obtenir des réponses sur le service téléphonique du numéro 010-730 90 00. + + + + + Accidentes y lesiones + + + Accidents et blessures + + + + + Si debido a un accidente alguien se ha lesionado gravemente o ha fallecido, el empleador o el organizador deben inmediatamente contactar + + + Si un accident a causé de graves blessures ou la mort d’une personne, l’employeur ou l’organisateur doit immédiatement contacter l’Autorité de l’environnement du travail. + + + + + Que conforma el entorno laboral + + + Organisation de l’environnement du travail + + + + + Usted también debe tener la posibilidad de variar su trabajo, tener contacto social y cooperar con otras personas. + + + Vous devez aussi avoir de la variation dans votre travail, pouvoir entretenir des contacts sociaux et coopérer avec d’autres personnes. + + + + + De acuerdo a las reglas del entorno laboral, el aire debe ser saludable, debe de haber suficiente luz, el sonido no puede ser demasiado alto, se debe facilitar el aseo personal y debe de haber un cuarto de personal y un cuarto de descanso + + + L’air doit être de bonne qualité, il doit y avoir assez de lumière et le niveau sonore ne doit pas être trop élevé. + + + + + Introducción e instrucciones + + + Initiation et instructions + + + + + El empleador o el organizador deben introducirlo a usted en sus funciones, especialmente si usted no tiene experiencia en trabajos de este tipo, la introducción también debe ayudarle a entender como sus funciones concuerdan con las funciones de otros empleados. + + + L’employeur ou l’organisateur doivent vous initier à vos tâches de travail, en particulier lorsque vous n’avez pas d’expérience préalable d’un travail équivalent. + + + + + Usted también debe recibir información sobre los riesgos que hay en el trabajo. + + + Vous devez aussi être informé des risques inhérents à l’activité de l’entreprise. + + + + + En el sitio de trabajo debe haber instrucciones escritas que expliquen lo que se debe hacer en caso de accidente o de algún tipo de inconvenientes. + + + Sur le lieu de travail, il faut que des instructions écrites décrivent clairement ce qu’il convient de faire en cas d’accident ou de perturbations de l’activité. + + + + + Las instrucciones deben de ser asequibles. + + + Ces instructions doivent être faciles à retrouver. + + + + + La introducción y las instrucciones deben de ser ajustadas de acuerdo a la edad, experiencia, conocimiento en cuanto al idioma, cultura, o posibles discapacidades físicas. + + + L’initiation et les instructions doivent être adaptées en fonction de votre âge, votre expérience, vos connaissances linguistiques, vos origines culturelles et votre handicap éventuel. + + + + + Equipos de protección y lentes de descanso + + + Équipement de protection et lunettes antifatigue + + + + + Usted siempre debe utilizar el equipo de protección cuando es necesario. + + + Vous devez toujours vous servir d’équipements de protection lorsque cela est nécessaire. + + + + + Si usted utiliza el computador más de una hora diaria, puede necesitar lentes de descanso. + + + Si vous utilisez un ordinateur plus d’une heure par jour, il peut vous être nécessaire d’utiliser des lunettes antifatigue. + + + + + Trabajos a solas y trabajos en casas privadas + + + Travail solitaire ou travail dans un domicile privé + + + + + Usted nunca debe de trabajar solo o por contrato en casas privadas, puede leer cual es el reglamento que rige en el departamento de recursos humanos, la ley se llama (Ensamarbete) trabajos a solas (AFS 1982:3) y (våld och hot i arbetsmiljön) violencia y amenazas en el entorno laboral (AFS 1993:2). + + + Vous pouvez lire les règles applicables en la matière dans la règlementation édictée par l’Autorité de l’environnement du travail: Ensamarbete (AFS 1982:3) (travail solitaire) et Våld och hot i arbetsmiljön (AFS 1993:2) (Violences et menaces dans l’environnement de travail). + + + + + La capacitación también puede tratarse de cómo manejar a personas que están alteradas, conflictos y como protegerse a sí mismo. + + + Cette formation peut aussi vous enseigner comment faire face aux personnes en colère, gérer les conflits et vous protéger. + + + + + Trabajo sistemático en el entorno laboral + + + Mesures systématiques pour la santé et la sécurité au travail + + + + + Primeros auxilios y apoyo emocional + + + Premiers secours et soutien en cas de crise + + + + + Asistencia sanitaria de la empresa + + + Médecine du travail + + + + + ¿Desea saber más sobre las reglas del entorno laboral? + + + Plus d’informations sur la règlementation de l’environnement de travail + + + + + El departamento de recursos humanos se responsabiliza de responder las preguntas que usted tenga sobre el entorno laboral. + + + L’Autorité de l’environnement du travail a la responsabilité des questions de santé et de sécurité au travail. + + + + + Llame a la línea de atención del departamento de recursos humanos: 010-730 90 00 Correo electrónico: arbetsmiljoverket@av.se + + + Email: arbetsmiljoverket@av.se + + + + + Llámenos a 0771-416 416 para más información. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + + + También nos puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingrese a arbetsförmedlingen.se. + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + + + 2013-03 + + + 2013-03 + + + + + Registro en la oficina de provisión de empleo + + + Annuaire des services de l’emploi + + + + + En el momento en que usted se inscribe en la oficina de provisión de empleo se registran en nuestro sistema sus datos personales. + + + Lorsque vous vous inscrivez à l'Agence suédoise pour l’emploi, les informations vous concernant sont enregistrées dans notre système informatique. + + + + + Los datos se utilizan para facilitar la información sobre empleos disponibles y para poder gestionar los diferentes programas políticos del mercado laboral. + + + Ces informations sont utilisées pour faciliter la recherche d'emploi et pour mieux gérer divers programmes de politique du marché de l'emploi. + + + + + ¿Quién tiene acceso a mis datos? + + + Qui a accès à mes données? + + + + + El gobierno ha decidido que la oficina de provisión de empleo puede tener un registro sobre los desempleados, los empleadores, y los puestos de trabajo que están vacantes. + + + Le parlement suédois a décidé que l’Agence pour l'emploi est habilitée à établir les registres des demandeurs d'emploi, des employeurs et des emplois disponibles. + + + + + Nuestro personal es el único que pueden utilizar sus datos para ayudarle con su caso. + + + Seul notre personnel a le droit d’utiliser les informations vous concernant pour gérer votre dossier. + + + + + Usted decide si los datos se pueden entregar a terceras personas, como por ejemplo empleadores. + + + C’est vous qui décidez si ces informations peuvent être communiquées à des tiers, par exemple, un employeur proposant un poste. + + + + + ¿Durante cuánto tiempo permanecen mis datos? + + + Combien de temps ces données sont-elles conservées? + + + + + Sus datos serán retirados de nuestro sistema en máximo tres años después de que su caso se haya cerrado en la oficina de provisión de empleo. + + + Au plus tard dans les trois ans après la clôture de votre dossier à l’Agence pour l'emploi, nous enlevons vos informations du système. + + + + + De acuerdo a la ley se archivarán los datos para utilizarlos entre otras cosas para estudios científicos. + + + Les données sont ensuite archivées, en conformité avec la loi, pour servir notamment à des recherches futures. + + + + + Si usted llegara a regresar como desempleado tendrá que inscribirse de nuevo. + + + Si vous êtes à nouveau demandeur d'emploi, vous devez vous inscrire une nouvelle fois. + + + + + ¿Cuáles datos se registran? + + + Quelles sont les informations enregistrées? + + + + + Nombre, numero personal, dirección, correo electrónico y numero telefónico + + + Vos noms, adresse, adresse électronique et numéro de téléphone ; + + + + + Carnet de conducción y posible acceso a automóvil + + + le permis de conduire et l’accès éventuel à un véhicule ; + + + + + Sida: 2 av 2 + + + Sida: 2 av 2 + + + + + Los datos pueden ser de gran importancia para mejorar su posibilidad de conseguir un empleo. + + + Elles peuvent êtres significatives pour vos possibilités d’emploi. + + + + + ¿Otras personas pueden ver mis datos? + + + D'autres personnes peuvent-elles prendre connaissance de mes informations personnelles? + + + + + Los datos que usted comparte con nosotros son secretos. + + + Les informations que vous nous fournissez sont strictement confidentielles. + + + + + Esto significa que sus datos no se pueden entregar a personas no autorizadas. + + + Cela signifie qu’elles ne peuvent être divulguées à des personnes non autorisées. + + + + + ¿Puedo ver mis propios datos? + + + Puis-je consulter les informations me concernant ? + + + + + Usted tiene derecho de extraer la información sobre sus propios datos. + + + Vous avez le droit de demander un extrait des informations retenues dans nos dossiers. + + + + + La solicitud se hace por escrito y debe ser firmada con su nombre y no la puede enviar por correo electrónico. + + + La demande doit être écrite et signée de votre nom ; vous ne pouvez donc pas l'envoyer par message électronique. + + + + + Usted tiene derecho de sacar esta información gratis una vez por año. + + + Vous avez droit à un extrait gratuit de votre dossier une fois par an. + + + + + Si alguno de sus datos personales estuvieran erróneos o estuvieran incompletos, nos debe de avisar a nosotros en la oficina de provisión de empleo. + + + Si vous trouvez des informations vous concernant inexactes ou incomplètes, vous devez en informer l’Agence pour l'emploi. + + + + + Para mas información llámenos al 0771-416 416. + + + Appelez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et souhaitez en savoir plus. + + + + + También puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen .se + + + Vous pouvez également rendre visite à l’agence locale pour l’emploi ou aller sur arbetsformedlingen.se. + + + + + 2015-11 + + + 2015-11 + + + + + Prestación por desempleo + + + Allocation chômage + + + + + Información sobre la prestación económica cuando se está desempleado + + + Informations sur les indemnités financières en cas de chômage + + + + + Mientras está buscando trabajo, puede recibir una prestación de la caja sindical de desempleo. + + + Pendant que vous recherchez un emploi, vous pouvez avoir droit à recevoir une allocation de la part d’une caisse d’assurance-chômage. + + + + + La prestación le compensa una parte del ingreso que hubiese recibido si estuviese trabajado. + + + Cette allocation compense une partie du revenu que vous auriez eu si vous aviez travaillé. + + + + + Para poder recibir esa prestación, debe cumplir con algunos requisitos. + + + Pour toucher cette allocation, vous devez remplir certaines conditions. + + + + + Si usted ha sido miembro de una caja sindical de desempleo por un período de por lo menos un año, recibirá una prestación mayor. + + + Vous recevrez une allocation plus élevée si vous avez cotisé à une caisse d’assurance-chômage pendant au moins un an. + + + + + Pero incluso quienes no hayan sido miembros de ninguna caja sindical de desempleo, pueden recibir una prestación. + + + Mais vous pouvez avoir droit à une allocation même vous n'êtes pas un membre d'une caisse d’assurance-chômage. + + + + + Hay 28 cajas sindicales de desempleo pertenecientes a diferentes sectores. + + + Il y a 28 caisses d’assurance-chômage différentes, correspondant à différentes branches. + + + + + Si usted no es miembro de una caja sindical de desempleo todavía, puede dirigirse a la caja de la que desee ser miembro. + + + Si vous n'êtes pas déjà membre d'une caisse d’assurance-chômage, adressez-vous à celle dont vous souhaitez devenir membre. + + + + + Puede leer más en www.samorg.org/sobre-seguro de desempleo o en www.arbetsformedlingen.se/a-kassa. + + + Vous trouverez plus de renseignements sur www.samorg.org/om- arbetsloshetsforsakringen ou sur www.arbetsformedlingen.se/a-kassa. + + + + + ¿Cuáles son los requisitos para recibir la prestación? + + + Que faut-il pour que j’aie droit à une allocation? + + + + + Tome contacto con la caja sindical de la que es o quiere ser miembro si desea recibir más información y solicitar prestación por desempleo. + + + Contactez la caisse d’assurance- chômage dont vous êtes - ou souhaitez devenir - membre si vous voulez en savoir plus et déposer une demande d’allocation chômage. + + + + + Sida: 2 av 3 + + + Page 2 (3) + + + + + ¿Qué debo hacer durante el tiempo que recibo la prestación? + + + Quelles sont mes obligations lorsque je touche une allocation? + + + + + Cuando recibe prestación de la caja sindical de desempleo es importante buscar trabajo de la forma en que usted y su contacto en la Oficina de Empleo hayan acordado. + + + Lorsque vous recevez une allocation chômage, il est important que vous recherchiez du travail de la façon dont vous avez convenu avec votre conseiller de l’Agence pour l'emploi. + + + + + También es importante no prolongar el período de desocupación + + + Il est également important de ne pas prolonger le temps où vous êtes au chômage en + + + + + rechazando un trabajo adecuado comportándose de tal forma que no se concrete el empleo rechazando un programa del mercado laboral por el cual recibe prestación por actividad. + + + refusant un travail qui pouvait convenir vous comportant d’une manière qui rende votre embauche impossible refusant de participer à un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier. + + + + + Tampoco puede causar su propio desempleo + + + Vous ne devez pas non plus causer votre mise au chômage en + + + + + abandonando su trabajo sin motivo justificado comportándose de tal forma que provoque su despido abandonando un programa del mercado laboral por el cual recibe prestación por actividad comportándose de tal forma que la Oficina de Empleo prefiera suspender el programa de mercado laboral por el cual recibe prestación por actividad. + + + quittant votre travail sans raison valable vous comportant d’une manière qui entraîne votre licenciement abandonnant un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier vous comportant d’une manière qui amène l’Agence pour l’emploi à choisir d’interrompre un programme d’adaptation au marché du travail pour lequel vous bénéficiez d’un soutien financier. + + + + + ¿Desea trabajar en el extranjero? + + + Vous voulez travailler à l'étranger? + + + + + ¿Ha trabajado en algún otro país de la UE/el EEE o en Suiza? + + + Vous avez travaillé dans un autre pays de l'UE / EEE ou en Suisse? + + + + + o ¿Está pensando en buscar trabajo en el extranjero? + + + Ou vous envisagez de rechercher un emploi à l'étranger? + + + + + En ese caso rigen reglas especiales. + + + Il existe dans ce cas des règles particulières. + + + + + Póngase en contacto con su caja sindical de desempleo si desea obtener más información. + + + Contactez votre caisse d'assurance-chômage si vous voulez en savoir plus. + + + + + Esto es lo que hace la Oficina de Empleo + + + Que fait l’Agence pour l’emploi ? + + + + + le informa a la caja sindical de desempleo cuando usted se inscribe y se registra como solicitante de empleo en la Oficina de Empleo controla que usted cumpla con los requisitos para recibir la prestación de la caja sindical de desempleo envía una comunicación a su caja sindical de desempleo si usted no cumple con los requisitos no busca trabajo de la forma acordada entre usted y su contacto en la Oficina de Empleo prolonga su período de desempleo usted mismo provoca su desempleo + + + elle informe la caisse d'assurance-chômage au moment où vous vous faites enregistrer comme demandeur d’emploi elle vérifie que vous remplissez les conditions exigées pour recevoir une allocation de la part d’une caisse d'assurance- chômage elle envoie un message à votre caisse d'assurance-chômage si vous ne remplissez pas les conditions exigées ne cherchez pas du travail de la façon dont vous avez convenu avec votre conseiller de l’Agence pour l'emploi prolongez le temps où vous êtes au chômage causez vous-même votre mise au chômage + + + + + Esto es lo que hace la caja sindical de desempleo + + + Que fait la caisse d’assurance-chômage ? + + + + + investiga y decide si usted tiene derecho a recibir la prestación de la caja sindical de desempleo decide la cuantía que recibirá como prestación por desempleo paga su prestación responde preguntas sobre su prestación decide si usted recibirá una prestación menor debido a que la Oficina de Empleo ha enviado una comunicación a la caja sindical de desempleo. + + + elle examine votre demande et décide si vous avez droit à recevoir une allocation chômage elle décide du montant de votre allocation elle procède au versement de votre allocation elle répond aux questions concernant votre allocation elle décide si votre allocation doit être diminuée sur la base d’un message transmis par l’Agence pour l’emploi. + + + + + 2012-11 + + + 2012-11 + + + + + Empleo y desarrollo + + + Emploi de développement + + + + + Si su capacidad laboral esta disminuida debido a una discapacidad, un empleador puede recibir una compensación económica al contratarlo a usted. + + + Si vous faites l’objet d’une incapacité de travail partielle due à un handicap, l’employeur peut, quand il vous embauche, recevoir une aide financière. + + + + + El empleo debe ser común y corriente, pero debe ser adaptado específicamente a sus necesidades. + + + Votre emploi est un emploi traditionnel, mais il doit être adapté à vos possibilités et à vos besoins spécifiques. + + + + + Lo adaptado puede ser el sitio de empleo y sus funciones o los horarios. + + + Il peut s'agir d'une adaptation du lieu ou des tâches de travail, mais aussi d'horaires adaptés. + + + + + A medida de que usted está trabajando, debe de tener la posibilidad de desarrollar su capacidad laboral para que pueda fácilmente conseguir un estudio o un empleo en el futuro. + + + Le but est qu'en même temps que vous travaillez, vous puissiez développer vos compétences et votre capacité de travail, de manière à ce que vous puissiez trouver du travail plus facilement ou que vous entamiez une formation dans l'avenir. + + + + + Este apoyo se llama Empleo y desarrollo. + + + On appelle ce type de programme un emploi de développement (utvecklingsanställning). + + + + + ¿Cuáles empleadores pueden recibir la compensación económica? + + + Quels sont les employeurs qui peuvent recevoir cette aide? + + + + + Tanto los empleadores privados como los empleadores públicos pueden recibir la compensación económica si están registrados en el registro de empleadores de la oficina de impuestos skatteverkets arbetsgivarregister. + + + Les employeurs du secteur privé comme du secteur public peuvent recevoir cette aide s'ils sont inscrits au registre des employeurs tenu par le Service des impôts. + + + + + Tampoco pueden tener incumplimientos de pago. + + + Ils ne doivent pas non plus avoir fait l'objet d'incidents de paiement (betalningsanmärkningar) trop importants. + + + + + Si su empleador ya está recibiendo algún subsidio estatal por usted, no se le podrá pagar esta compensación económica. + + + En revanche, cette aide ne sera pas versée à l'employeur s'il reçoit déjà une aide publique liée à votre cas. + + + + + Sida: 2 av 3 + + + Page: 2 (3) + + + + + Usted tiene derecho a un sueldo y a unos beneficios de acuerdo con el convenio colectivo del gremio. + + + Vous devez recevoir le salaire et les avantages prévus par la convention collective du secteur concerné. + + + + + Aunque el empleador no tenga el convenio colectivo, usted tiene derecho a un sueldo y a los beneficios que equivalen al convenio colectivo. + + + Même si l'employeur n'est pas lié par une convention collective, il faut que vous receviez un salaire et des avantages qui sont comparables à ceux de la convention collective. + + + + + Esto significa que el empleador también tiene que asegurarlo. + + + Cela implique notamment que l'employeur doit souscrire des assurances pour vous. + + + + + Pero el empleador no necesita sacarle un seguro suplementario ni un seguro de ajuste. + + + En revanche, il n'est pas tenu de souscrire une assurance complémentaire de maladie (tilläggssjukförsäkring) ni d'assurance de réinsertion (omställningsförsäkring) pour vous. + + + + + En este caso la ley de protección de empleados (LAS) no aplica para usted. + + + La loi relative à la protection de l’emploi et aux conditions de travail, Lagen om anställningsskydd, ne vous est pas applicable + + + + + ¿Cuánto le dan al empleador de compensación económica? + + + Quel est le montant de l'aide que reçoit l'employeur ? + + + + + La oficina de provisión de empleo decide cuanto se le va a pagar al empleador. + + + Le Service public de l'emploi décide du montant de l'aide que pourra recevoir l'employeur. + + + + + La cantidad se basa en dos factores: + + + Ce montant est fonction de deux facteurs: + + + + + Su sueldo. + + + Votre salaire. + + + + + El empleador puede recibir la compensación económica por costos de empleo hasta 16700 kr por mes, sin embargo usted puede recibir un sueldo mayor. + + + L'employeur peut être subventionné pour un coût salarial allant jusqu'à 16 700 SEK par mois. + + + + + Su capacidad. + + + Votre capacité de travail. + + + + + Para evaluar cuanto le puede afectar su discapacidad la oficina de provisión de empleo se le hace un estudio junto con el empleador. + + + Pour déterminer dans quelle mesure votre handicap affecte votre capacité de travail, le Service public de l'emploi procède à une enquête avec vous et votre employeur. + + + + + ¿Durante cuánto tiempo puede el empleador recibir la compensación económica? + + + Pendant combien de temps l'employeur peut-il recevoir cette aide ? + + + + + El empleador puede recibir la compensación económica durante máximo un año. + + + Cette aide peut être versée à l'employeur pendant un an au maximum. + + + + + ¿Quién está encargado? + + + Qui fait quoi ? + + + + + El empleador es quien hace la solicitud en la oficina de provisión de empleo. + + + C'est l'employeur qui fait la demande d'aide auprès de nous, le Service public de l'emploi. + + + + + Nosotros evaluaremos si el sitio de empleo y las funciones son adecuados. + + + Nous nous prononçons ensuite pour dire si le poste de travail et les tâches proposées sont adaptés. + + + + + También somos nosotros quienes decidiremos sobre la cantidad de la compensación económica y durante cuánto tiempo la puede recibir el empleador. + + + Nous décidons également combien sera versé au titre de cette aide et pendant combien de temps l’employeur pourra la percevoir. + + + + + La compensación económica tiene que haber sido otorgada por nosotros antes de que se empiece el empleo. + + + L'aide doit avoir été octroyée par nos services avant que le contrat de travail prenne effet. + + + + + Después llegaremos a un acuerdo con usted, el empleador y las organizaciones sindicales. + + + Nous élaborons ensuite un accord avec vous, l'employeur et les organisations syndicales. + + + + + En el acuerdo debe especificarse cuales va a ser sus funciones y cuales intervenciones de desarrollo se van a hacer. + + + Cet accord doit décrire les tâches de travail qui vous seront confiés et quelles mesures il y a lieu de prendre pour faciliter votre développement. + + + + + En este también se puede especificar los apoyos que se le van a ofrecer y el horario. + + + L'accord peut aussi contenir des éléments comme les horaires de travail, le besoin d'instruments de travail ou autre adaptations de votre travail. + + + + + La oficina de provisión de empleo les hará un seguimiento continuo y servirá como apoyo a usted y al empleador. + + + Nous faisons un suivi régulier de votre emploi et nous apportons notre soutien à vous comme à l'employeur. + + + + + Nosotros también evaluaremos si usted necesita otro tipo de intervención durante el tiempo de su empleo. + + + Nous voulons aussi déceler le besoin éventuel de nouvelles mesures pendant cette période. + + + + + Antes de que este se termine, junto con la oficina de provisión de empleo y con usted planearemos los próximos pasos hacia un empleo o hacia estudios. + + + Dans un délai suffisant avant la fin de votre emploi, vous planifierez avec nous, le Service public de l'emploi, le prochain pas que vous ferez vers un travail ou une formation. + + + + + Reglamento + + + Règles applicables + + + + + Regulación (2000:628) sobre los programas políticos para el mercado laboral + + + Décret (SFS 2000:628) portant sur l’activité publique en matière de marché du travail + + + + + La ley (SFS 1982:80) sobre la ley de protección de empleados + + + Loi (SFS 1982:80) sur la protection de l’emploi et aux conditions de travail + + + + + Llámenos al 0771-416416 para más información. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + + + También pude visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen.se + + + Vous devez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + + + 2015-03 + + + 2015-03 + + + + + Programa de empleo y desarrollo + + + La Garantie de travail et de développement + + + + + ¿Qué significa el Programa de empleo y desarrollo? + + + En quoi consiste la Garantie de travail et de développement ? + + + + + Si usted no ha conseguido un empleo después de 90 semanas a través del Programa de empleo y desarrollo, usted y su asesor laboral se pondrán de acuerdo sobre una plaza de trabajo adecuada de un empleador. + + + Si vous n’avez pas trouvé de travail au bout de 90 semaines de Garantie de travail et de développement, vous vous mettrez d’accord avec votre agent d’emploi sur un poste approprié auprès d’un organisateur (anordnare). + + + + + Usted realiza entonces tareas laborales en una empresa u organización para conseguir experiencia, méritos y referencias. + + + Il vous sera confié des tâches de travail, chez un employeur ou organisateur, pour que vous ayez une expérience, des antécédents, et des références. + + + + + ¿Puedo participar en el Programa de empleo y desarrollo? + + + Est-ce-que je peux bénéficier de la Garantie de travail et de développement? + + + + + Usted puede participar en el Programa de empleo y desarrollo si usted está sin empleo y está inscrito en la Oficina de Provisión de Empleo. + + + Vous pouvez bénéficier de la Garantie de travail et de développement si vous êtes sans emploi et que vous vous êtes inscrit au Service public de l’emploi. + + + + + Usted recibe una prestación por parte de la Caja de paro y ha agotado 300 días de pago del periodo de prestación. + + + Vous recevez des allocations chômage et avez épuisé 300 jours d’allocation (ersättingsdagar) dans une période d’indemnisation (ersättningsperiod) + + + + + Usted es madre/padre de un menor de 18 años. + + + Vous êtes parent d’un enfant de moins de 18 ans. + + + + + Usted ha estado inscrito en la Oficina de Provisión de Empleo como solicitante de empleo o ha participado en un programa de formación dentro del mercado laboral durante minimo 14 meses concecutivos, pero no ha recibido ninguna prestación económica por parte de la Caja de Paro. + + + Vous êtes inscrit au Service public de l’emploi comme demandeur d’emploi, ou vous participez à un programme du marché du travail depuis au moins 14 mois consécutifs, mais vous n’avez pas perçu d’allocations chômage. + + + + + Ha participado en el programa de empleo para jóvenes durante 15 meses. + + + Vous avez bénéficié de la garantie pour la jeunesse pendant 15 mois + + + + + Usted ha sido condenado a carcel (sólo ciertos casos). + + + Vous avez été condamné(e) à une peine de prison (dans certains cas seulement). + + + + + Usted ha participado en el programa de introducción a la vida laboral y ha cumplido 25 años. + + + Vous avez participé au programme d’introduction au monde du travail et vous avez au moins 25 ans. + + + + + Usted a participado en actividades de introducción establecidas para ciertos extranjeros recién llegados y el plan de establecimiento ha terminado y llevado hasta el final. + + + Vous avez bénéficié de mesures d’établissement pour certains nouveaux arrivants et le plan d’établissement a expiré, ou bien il s’est interrompu. + + + + + ¿Recibo alguna prestación? + + + Est-ce-que je suis rémunéré ? + + + + + Usted puede recibir subsidio por actividad o prestación por desarrollo cuando usted participa en el Programa de empleo y desarrollo. + + + Vous êtes éligible à une allocation d'activité ou à une indemnité de développement (aktivitetsstöd ou utvecklingsersättning) quand vous suivez la Garantie de travail et de développement. + + + + + La prestación la paga la Caja de la Seguridad Social, la cual también calcula y decide sobre el pago. + + + C’est la Caisse de sécurité sociale qui calcule et décide du montant, et qui en fait le versement. + + + + + Su prestación puede ser afectada si usted no busca trabajo en la magnitud y de la forma que han acordado usted y su asesor laboral. + + + Votre rémunération peut être affectée si vous ne suivez pas l’accord que vous avez passé avec votre agent d’emploi sur la manière de chercher un travail et sur la quantité de vos recherches. + + + + + La prestación tambien puede verse afectada si usted prolonga el desempleo o si usted mísmo provoca su desempleo. + + + Votre rémunération peut aussi être affectée si vous vous prolongez votre période de chômage ou que vous provoquez votre propre chômage. + + + + + Si usted no tiene derecho a la prestación, puede usted solicitar al municipio un subsidio por manutención. + + + Si vous n’avez pas le droit à une allocation, vous pouvez demander à recevoir l’allocation de subsistance (försörjningsstöd) auprès de votre commune. + + + + + El empleador puede incluso recibir un subsidio por parte del estado si usted causara algún daño en la empresa. + + + En outre, l'employeur peut être indemnisé par l'État si vous endommagez quelque chose dans son entreprise. + + + + + ¿Cuánto tiempo puedo participar en el Programa de empleo y desarrollo? + + + Combien de temps est-ce-que je peux bénéficier de la Garantie de travail et de développement ? + + + + + ¿Qué otras condiciones son aplicables para mí? + + + Quelles autres conditions est-ce-que je dois remplir ? + + + + + Es importante que usted busque empleo de forma activa cuando esté dentro del programa y que su asesor laboral sepa cuáles son los empleos que ha solicitado. + + + Quand vous suivez le programme, il est important que vous soyez actif dans la recherche d’un travail et que votre agent d'emploi sâche à tout moment quels emplois vous avez recherchés. + + + + + ¿Puedo volver al programa después de haber tenido un empleo o una formación? + + + Est-ce-que je peux reprendre le programme après des études ou un emploi ? + + + + + Usted puede volver al programa si ha estado dado de baja por enfermedad, por baja maternal/ paternal o por estudios. + + + Vous pouvez reprendre le programme si vous l'avez interrompu pour cause de congé parental ou de maladie, ou pour faire des études. + + + + + Pero no puede ausentarse más de doce meses. + + + Mais il ne faut pas en être sorti pendant plus de douze mois. + + + + + Si ha trabajado y se ha quedado desempleado puede volver al programa si no cumple nuevamente el requisito para tener derecho a la Caja por desempleo. + + + Si vous avez travaillé et que vous êtes devenu sans emploi, vous pouvez reprendre le programme à condition que vous ne soyez plus éligibile aux allocations chômage. + + + + + ¿Puedo perder mi plaza en el programa? + + + Est-ce-que je peux perdre ma place dans le programme ? + + + + + Usted puede perder su plaza si no se comporta bien o perturba la actividad. + + + Vous pouvez perdre votre place en cas de manquement, ou si vous troublez les activités du programme. + + + + + También pueden haber otros motivos específicos por los cuáles no pueda seguir participando en el programa. + + + Il peut aussi y avoir des motifs graves, qui s'opposent à ce que vous restiez dans le programme. + + + + + Rechaza un empleo adecuado sin justificación razonable + + + vous refusez de prendre un emploi approprié sans avoir de motif recevable. + + + + + No presenta los informes de sus actividades de búsqueda de empleo + + + vous ne rendez pas compte de vos activités de recherche d’un emploi. + + + + + No tiene contacto de forma regular con su asesor laboral. + + + vous n’avez pas de contact régulier avec votre agent d’emploi. + + + + + ¿Puedo volver al programa si he perdido mi plaza? + + + Est-ce-que je peux reprendre le programme si j'ai perdu ma place ? + + + + + Usted puede volver al programa si cumple con ciertos requisitos. + + + Vous pouvez reprendre le programme si vous remplissez certains critères. + + + + + Contacte a su asesor laboral para más información. + + + Pour en savoir plus, prenez contact avec votre agent d'emploi. + + + + + ¿Quién hace qué? + + + Qui fait quoi? + + + + + Contacte a la Oficina de Provisión de Empleo si quiere saber más sobre el Programa de empleo y desarrollo o la fase de empleo. + + + Prenez contact avec le Service public de l'emploi si vous voulez en savoir plus sur la Garantie de travail et sur la phase occupationnelle. + + + + + Usted y su asesor laboral planifican juntos lo que es mejor para que usted lo más pronto posible pueda conseguir un empleo. + + + Par la suite, vous et votre agent d'emploi planifierez ensemble les mesures qui sont les plus adaptées pour que vous obteniez un travail aussi rapidement que possible. + + + + + El asesor hace un seguimiento de cómo le va y le da el apoyo que usted necesita en su búsqueda de empleo. + + + L'agent d'emploi fera un suivi pour voir comment cela se passe pour vous, et vous apportera le soutien qu'il vous faut quand vous chercherez un travail. + + + + + A usted siempre le asignan un tutor cuando llega a un lugar de trabajo. + + + Quand vous arrivez sur un lieu de travail, vous avez toujours un référent (handledare). + + + + + El tutor le ayuda a empezar el trabajo. + + + Le référent vous aide à vous mettre au travail. + + + + + Normas + + + Règles applicables + + + + + Llámenos al 0771-416 416 si tiene interés y quiere saber más. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + + + También puede visitar su Oficina de Provisión de Empleo más cercana o entrar a la página Web arbetsformedlingen.se. + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + + + 2015-08 + + + 2015-08 + + + + + Contrato de formación + + + Le contrat de formation + + + + + ¿Has dejado de estudiar el bachillerato? + + + Vous avez interrompu vos études secondaires ? + + + + + ¿O nunca empezaste tus estudios de bachillerato? + + + Ou bien vous ne les avez jamais commencées ? + + + + + Ahora puedes conseguir el bachillerato concluido en el centro de bachillerato para adultos (komvux) o en la universidad popular (folkhögskolan) con la ayuda del contrato de formación. + + + Il vous est possible, maintenant, de terminer vos études secondaires dans l’enseignement municipal pour adultes ou dans une école populaire supérieure, à l’aide d’un contrat de formation. + + + + + También puedes combinar tus estudios de bachillerato con un trabajo o una práctica y al mismo tiempo trabajas y adquieres experiencia de la vida laboral. + + + Vous pouvez également combiner vos études secondaires avec un emploi ou un stage, ce qui vous permet de travailler et d’acquérir une expérience professionnelle. + + + + + ¿Qué es el contrato de formación? + + + Un contrat de formation, qu’est-ce que c’est ? + + + + + Un contrato de formación es un acuerdo entre usted, el Servicio de Empleo y el municipio donde vive, por el cual usted concluirá los estudios de bachillerato en el centro de bachillerato para adultos (komvux) o en la universidad popular (folkhögskolan). + + + Un contrat de formation, c’est un accord passé entre vous-même, l’Agence suédoise pour l’emploi Arbetsförmedlingen et la municipalité de votre domicile, par lequel vous vous engagez à suivre l’enseignement secondaire dans l’enseignement municipal pour adultes ou dans une école populaire supérieure. + + + + + ¿Recibo yo alguna compensación? + + + Serai-je rémunéré ? + + + + + Si estudia al menos el 50 por ciento, usted puede solicitar la ayuda estatal para estudios de la Comisión Nacional de Apoyo a los estudios, CSN. + + + Si vous faites des études au moins à 50 %, vous pouvez faire une demande d’aide aux études auprès de la Commission centrale suédoise de soutien économique aux études CSN. + + + + + Si combina los estudios con el trabajo, por supuesto que usted recibe un sueldo por el tiempo que trabaja. + + + Si vous combinez les études avec un emploi, vous serez naturellement rémunéré pour vos heures de travail. + + + + + Si tiene una práctica o participa en otro programa, usted puede tener derecho a la prestación por actividad o prestación por desarrollo, que se paga por el Seguro Social. + + + S’il s’agit d’un stage ou d’un autre programme, vous pouvez avoir droit à une aide d’activité ou une aide d’évolution, qui sont versées par l’Agence de la sécurité sociale Försäkringskassan. + + + + + Sida: 2 av 2 + + + Sida 2 av 2 + + + + + ¿Cuánto tiempo puedo tener un contrato de formación? + + + Combien temps peut-on bénéficier d’un contrat de formation ? + + + + + ¿Puedo perder mi ocupación? + + + Est-il possible de perdre sa place ? + + + + + Si usted suspende sus estudios el contrato de formación se cancela. + + + Si vous interrompez vos études, le contrat de formation n’est plus valable. + + + + + ¿Puedo obtener otra vez el contrato de formación si yo he perdido mi ocupación? + + + Est-il possible de reconduire le contrat de formation, si j’ai perdu ma place ? + + + + + Usted es siempre bienvenido a regresar si quiere empezar a estudiar otra vez. + + + Vous pouvez toujours revenir à vos études si vous le désirez. + + + + + Sólo recuerde que usted debe cumplir con los requisitos para poder obtener un contrato. + + + Mais n’oubliez pas que vous devez remplir les conditions d’obtention du contrat. + + + + + ¿Quién hace qué? + + + Qui fait quoi ? + + + + + Contácte el Servicio Público de Empleo (Arbetsförmedlingen) si quiere saber más acerca del contrato de formación. + + + Adressez-vous à Arbetsförmedlingen pour plus de renseignements sur le contrat de formation. + + + + + Su asesor laboral evaluará después si un contrato de formación podría ser algo bueno para usted. + + + Votre conseiller pour l’emploi appréciera ensuite si un contrat de formation pourrait vous convenir. + + + + + Reglas + + + Règlements applicables + + + + + Reglamento (2015:502) sobre la cooperación entre el Servicio Público de Empleo (Arbetsförmedlingen) y los municipios, para disminuir el empleo juvenil. + + + Règlement suédois (2015:502) portant sur la coopération entre Arbetsförmedlingen et les municipalités visant à réduire le chômage des jeunes. + + + + + Llámanos al 0771-416 416 si estás interesado y quieres saber más. + + + Si cela vous intéresse et si vous désirez en savoir plus, appelez-nous au 0771-416 416. + + + + + También puedes visitar tu oficina de Servicio Público de Empleo (Arbetsförmedling) más cercana, o visita arbetsformedlingen.se. + + + Vous pouvez également vous adresser à l’Agence pour l’emploi la plus proche ou consulter le site arbetsformedlingen.se. + + + + + 2016-02 + + + 2016-02 + + + + + Trabajo de integración + + + Emploi initial + + + + + Si usted es nuevo en Suecia y tiene residencia puede su empleador en algunos casos recibir una compensación económica al contratarlo a usted. + + + Si vous venez d’arriver en Suède et que vous avez un permis de séjour, l’employeur peut, dans certains cas, être rémunéré s’il vous embauche. + + + + + A la misma vez que usted trabaja, debe estudiar el sueco. + + + Tout en travaillant, vous devez suivre des cours de suédois. + + + + + Esta compensación económica se llama trabajo de integración. + + + Cette rémunération est appelée Emploi initial (Instegsjobb). + + + + + ¿El empleador puede recibir una compensación económica por mí? + + + L’employeur a-t-il droit à une rémunération s’il m’embauche ? + + + + + El empleador puede recibir alguna compensación económica si usted cumple con alguno de los siguientes requisitos. + + + L’employeur a droit à rémunération aux conditions suivantes : + + + + + Usted tiene en vigor un plan establecido con la oficina de empleo según la ley ( 2010:197) referente a acciones establecidas para algunos extranjeros recién llegados. + + + Si vous faites l’objet d’un plan d’établissement en cours auprès de l’Agence suédoise pour l’emploi Arbetsförmedlingen, en vertu de la loi suédoise No. 2010:197 sur les mesures d’établissement destinées aux nouveaux arrivants ; + + + + + Usted ha cumplido los 20 años y tiene residencia, la cual no tiene una antigüedad mayor de 36 meses, debido a la necesidad de protección o porque usted es pariente de alguien que vive en Suecia + + + Si vous avez plus de 20 ans et que vous avez obtenu votre permis de séjour depuis moins de 36 mois, pour besoin de protection ou pour attaches familiales à une personne domiciliée en Suède ; + + + + + Usted ha cumplido los 20 años y tiene la tarjeta de residencia y tiene un familiar ciudadano de UE/EEE (pero usted no puede ser ciudadano sueco) + + + Si vous avez plus de 20 ans, que vous avez une carte de séjour et que vous avez des attaches familiales avec un ressortissant de l’Union européenne/de l’Espace économique européen (mais vous ne devez pas être de nationalité suédoise) ; + + + + + Haber aplicado para una nueva residencia antes de que la residencia vieja se le haya vencido + + + Vous avez fait une demande de renouvellement de votre permis de séjour avant qu’il n’arrive à expiration. + + + + + Usted también tiene que: + + + Autres conditions + + + + + Estar inscrito como solicitante de empleo en la oficina de empleo + + + Vous devez être inscrit comme demandeur d’emploi auprès d’Arbetsförmedlingen + + + + + Estudiar sueco para inmigrantes (SFI), sueco para empleo o sueco como segundo idioma, a la vez que usted esté trabajando. + + + Vous devez suivre des cours de suédois pour immigrants (sfi), de suédois professionnel ou de suédois seconde langue tout en travaillant. + + + + + ¿Qué empleadores pueden recibir la compensación económica? + + + Quels sont les employeurs qui peuvent recevoir cette aide ? + + + + + Los empleadores privados y públicos pueden recibir la compensación económica si están registrados en el registro de trabajo de la agencia sueca de administración tributaria. + + + Les employeurs du secteur privé comme du secteur public peuvent recevoir cette aide s'ils sont inscrits au registre des employeurs tenu par le Service des impôts. + + + + + ¿Para qué tipos de contratos de trabajo aplica esta compensación? + + + Quels types de contrat de travail sont couverts par cette aide ? + + + + + ¿ Cuánto recibo de compensación económica y qué seguros obtengo? + + + Quel sera mon salaire et comment serai-je assuré? + + + + + Usted debe recibir sueldo y otros beneficios de trabajo de acuerdo al convenio colectivo en el gremio. + + + Vous avez droit à un salaire et aux autres avantages d’emploi prévus par la convention collective en vigueur dans la branche concernée. + + + + + Si el empleador no tiene convenio colectivo a usted le deben dar sueldo y beneficios que equivalgan al convenio colectivo. + + + Si votre employeur n’est pas soumis à une convention collective, vous avez cependant droits à des avantages équivalents à ceux institués par la convention collective. + + + + + Esto significa que el empleador también debe asegurarlo a usted. + + + Cela signifie que votre employeur doit, en outre, souscrire des assurances pour vous. + + + + + En cambio, aplicaría a la protección de empleados que está reglamentada en el convenio colectivo del gremio. + + + Par contre, vous êtes couvert par la protection de l’emploi instituée par la convention collective de la branche concernée. + + + + + ¿Cuánta compensación económica puede recibir el empleador? + + + Quel est le montant de la rémunération de l’employeur ? + + + + + Sida: 3 av 3 vigente, pero máximo 24 meses. + + + page: 3 (3) + + + + + Si su tiempo de trabajo es por menos de 50 % el empleador podrá recibir la compensación económica durante máximo 12 meses. + + + Si votre temps de travail dépasse 50 %, l’employeur n’est rémunéré que pour 12 mois au maximum. + + + + + Si usted está recién llegado a Suecia y tiene un Plan establecido en vigor, puede el empleador recibir una compensación económica tanto tiempo como siga en vigor el plan establecido. + + + Si vous êtes nouveau en Suède et que vous faites l’objet d’un plan d’établissement en cours, la rémunération de l’employeur peut lui être versée pendant toute la durée du plan d’établissement. + + + + + ¿Quién se encarga de qué? + + + Qui fait quoi ? + + + + + El empleador es quien hace la solicitud en la oficina de provisión de empleo. + + + C'est l'employeur qui fait la demande d'aide à l'embauche auprès de nous, le Service public de l'emploi. + + + + + Nosotros en la oficina de empleo evaluamos si el sitio de trabajo y los cargos en el trabajo son adecuados. + + + Nous nous prononçons ensuite pour dire si le poste de travail et les tâches proposés sont adaptés. + + + + + Nosotros también somos los que decidimos sobre la cantidad de la compensación y cuánto tiempo la vamos a dar. + + + C'est également nous qui décidons combien sera versé au titre de cette aide et pour combien de temps. + + + + + La compensación debe haber sido aprobada por nosotros antes de que el trabajo empiece. + + + L'aide doit avoir été approuvée par nos services avant que le contrat de travail prenne effet. + + + + + Después llegaremos a un acuerdo individual con usted, el empleador y las organizaciones sindicales. + + + Nous élaborons ensuite un accord individuel avec vous, l'employeur et les organisations syndicales. + + + + + En este acuerdo va a decir cuáles van a ser sus cargos en el trabajo y la necesidad que usted tenga para darle una inducción o tutoría. + + + Cet accord précise vos tâches de travail et les besoins que vous avez en termes de tutorat et d'initiation. + + + + + La inducción debe ser de acuerdo con la ley del entorno laboral y también debe recibir la tutoría necesaria. + + + Cette initiation doit être conforme à la loi sur l'environnement du travail, Arbetsmiljölagen. + + + + + Reglamento + + + Règle applicable + + + + + Regulación (2015:503) sobre apoyo especial de empleo. + + + Décret (2015:503) sur l'aide spécifique à l'embauche + + + + + Para más información Llámenos al 0771-416416. + + + Contactez-nous au 0771-416 416 si vous êtes intéressé et que vous voulez en savoir plus. + + + + + También puede visitar la oficina de provisión de empleo más cercana o ingresar a la página arbetsformedlingen.se. + + + Vous pouvez aussi vous rendre à l'agence pour l'emploi la plus proche de chez vous ou visiter notre site sur arbetsformedlingen.se + + + +