|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
|
|
<tmx>
|
|
<header adminlang="en" creationdate="2018-09-25t08:27:27+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en">
|
|
</header>
|
|
<body>
|
|
<tu tuid="1">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>CHARTER OF VALUES OF CITIZENSHIP AND INTEGRATION</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>CHARTE DES VALEURS DE LA CITOYENNETE ET DE L‘ INTEGRATION</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="2">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Provided by Flavia Vecchione</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Provided by Flavia Vecchione</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="3">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="4">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>MINISTERO DELL’INTERNO website</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>MINISTERO DELL’INTERNO website</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="5">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy has developed in the perspective of Christianity that has permeated its history and, together with Judaism, has paved the way to modernity and to the acquiring of the principles of freedom and justice.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Elle a évolué à l’horizon du Christianisme qui a imprégné son histoire et, avec le judaïsme, elle a préparé l’ouverture vers la modernité et les principes de liberté et de justice.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="6">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>The values on which the Italian society is based are the result of the commitment of generations of men and women with different secular and religious orientations.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Les valeurs sur lesquelles se fonde la société italienne sont le résultat de l’engagement de générations d’hommes et de femmes aux différentes orientations, laïques et religieuses.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="7">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Starting from its Constitution, Italy contributed to create a united Europe and the European institutions.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>A partir de sa Constitution, l’Italie a participé à la construction de l’Europe unie et de ses institutions.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="8">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>The European Treaties and Conventions are contributing to the realisation of an international order based on the respect of human rights, equality and solidarity among peoples.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Les Traités et les Conventions européennes contribuent à mettre en place un système international fondé sur les droits de l’homme, l’égalité et la solidarité entre les peuples.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="9">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>The geographic position of Italy, its Jewish-Christian tradition, and its free and democratic government institutions are the foundation of its receptive attitude toward foreign peoples.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>La situation géographique de l’Italie, sa tradition judéo-chrétienne et les institutions libres et démocratiques qui la régissent sont à la base de son esprit d’accueil à l’égard d’ autres populations.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="10">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Located in the midst of the Mediterranean Sea, Italy has always been the crossroads of different peoples and cultures, and the Italian population still bears the signs of this diversity.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Au cœur de la Méditerranée, l’Italie a toujours représenté un carrefour pour des peuples et des cultures différentes et ses habitants conservent encore les signes de cette diversité.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="11">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>All that makes up the Italian heritage, its artistic and natural beauties, together with its economic and cultural resources and its democratic institutions, are there for men and women, young people and future generations to enjoy.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Tout ce qui constitue le patrimoine italien, ses beautés artistiques et naturelles, ses ressources économiques et culturelles, ses institutions démocratiques sont au service des hommes, des femmes, des jeunes et des générations futures.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="12">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Our Constitutional charter protects and promotes inalienable human rights in order to support the weak, guarantee everyone’s capacity building and develop work skills and moral and spiritual aptitudes.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Notre Charte constitutionnelle défend et promeut les droits inaliénables de l’homme pour soutenir les plus faibles et garantir le développement des aptitudes de travail et des capacités morales, spirituelles de chaque personne.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="13">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy is committed to ensuring that every person, since his/her arrival in Italy, is guaranteed the respect of his/her fundamental rights, regardless of his/her gender, ethnicity, religion and social condition.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’Italie s’est engagé à ce que toute personne dès son entrée sur son territoire puisse jouir des droits fondamentaux, sans distinction aucune de sexe, d’ethnie, de religion, de condition sociale.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="14">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy grants asylum and protection to those who are persecuted or not allowed to exercise their fundamental freedoms in their countries within the limits provided for by the Italian law.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Dans le respect de la loi, l’Italie offre asile et protection à ceux qui, dans leur pays, sont persécutés ou privés de l’ exercice des libertés fondamentales.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="15">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Freedom rights and social rights that the Italian legal system has developed over time must be extended to all immigrants.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Les droits de liberté ainsi que les droits sociaux que notre système juridique a établis au fil du temps doivent s’appliquer à tous les immigrés.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="16">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Immigrants may acquire Italian citizenship on the condition provided for by the relevant law.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Dans les conditions prévues par la législation, l’immigré peut devenir un citoyen italien.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="17">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy protects and promotes work in all its expressions, and condemns and combats every kind of human exploitment, especially that of women and children.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’Italie sauvegarde et promeut le travail dans tous ses aspects, condamne et lutte contre toute forme d’exploitation de l’homme, notamment des femmes et des enfants.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="18">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Health treatments will be provided in full respect of the person’s will, dignity and taking into account his/her sensitivity.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Les traitements sanitaires sont effectués dans le respect de la volonté de la personne, de sa dignité ainsi qu’en tenant compte de la sensibilité de chacun.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="19">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>It is strictly forbidden for anyone to mutilate parts of the body, unless for medical needs.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Est sévèrement punie la mutilation du corps qui n’est pas due à des exigences médicales n’importe qui la provoque.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="20">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>In order to favour the sharing of common values as well, the school provides teaching programmes of history, culture and the principles of the Italian and European traditions.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Afin de promouvoir également le partage des mêmes valeurs, l’Ecole prévoit des programmes visant à la connaissance de l’Histoire, de la culture et des principes des traditions italienne et européenne.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="21">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>In order to educate to social pluralism, it is also necessary to promote the knowledge of the culture and religion of the students and of their families in an inter-cultural perspective.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Dans l’objectif d’une éducation adaptée au pluralisme de la société, il est en outre indispensable de promouvoir, dans une perspective interculturelle, la connaissance de la culture et de la religion d’origine des jeunes et de leur familles.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="22">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Any type of teaching, whether it be public or private, must respect everyone’s convictions and tend to unite people instead of dividing them.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Chaque type d’enseignement, tant au niveau public qu’au niveau privé, doit respecter les convictions de chacun et tendre à unir les individus plutôt qu’à les diviser.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="23">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Monogamy unites the lives of two persons thus making them both responsible for what they realize together, starting from the bringing up of their children.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>La monogamie unit deux vies et les rend co-responsables de ce qu’elles réalisent ensemble, à partir de l’éducation des enfants.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="24">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy protects the freedom of minors in developing their own personality, which is also made possible by meeting other young people and participating in social activities.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’Italie garantit et protège la liberté des mineurs dans le développement de leur personnalité qui se réalise aussi à travers la rencontre avec d’autres jeunes et à travers la participation aux activités sociales.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="25">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>SECULARISM AND RELIGIOUS FREEDOM</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>LA LAICITE ET LA LIBERTE RELIGIEUSE</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="26">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>20.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>20.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="27">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy is a secular Country based on complete religious freedom, both individual and collective.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’Italie est un pays laïc, reconnaissant la pleine liberté religieuse individuelle et collective.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="28">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Every person, citizen and foreigner, and religious community is entitled to religious freedom.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>La liberté religieuse est reconnue à chaque personne, citoyen ou ressortissant étranger, et aux communautés religieuses.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="29">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>21.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>21.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="30">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>All religions are equally free before the law.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Toutes les religions sont également libres face à la loi.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="31">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy promotes inter-faith and inter-cultural dialogue in order to increase the respect for human dignity and contribute to overcoming prejudices and intolerance.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’Italie favorise le dialogue inter-religieux et interculturel afin de promouvoir le respect de la dignité humaine et de contribuer ainsi au dépassement des préjugés et de l’intolérance.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="32">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>The Italian Constitution envisages agreements between the State and the different religions to regulate their specific legal conditions.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>La Constitution prévoit des accords entre l’Etat et les confessions religieuses afin de discipliner leur conditions juridiques spécifiques.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="33">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>22.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>22.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="34">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>The principles of freedom and the rights of the person cannot be violated in the name of whatever religion.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Les principes de liberté et les droits de la personne ne peuvent être violés au nom d’aucune religion.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="35">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Every type of violence, incitement to violence motivated by whatever religious reason is forbidden.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Est exclue toute forme de violence, ou d’incitation à la violence, quelle qu’en soit la motivation religieuse.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="36">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Civil and penal law is the same for everyone, no matter what is the religion of the person involved, and there is only one court jurisdiction for those who are in the Italian territory.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>La loi civile et pénale est la même pour tous, abstraction faite de la religion de chacun, et la juridiction des tribunaux pour tous ceux qui se trouvent sur le territoire italien est unique.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="37">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>23.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>23.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="38">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Religious freedom and liberty of conscience entail the right to have or not to have a religious faith, to practice it or not, to change religion, to spread it by convincing others, to create religious associations.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>La liberté religieuse et de conscience incluent le droit de choisir d'adhérer ou non à une religion , d’être ou de ne pas être pratiquant, de changer de religion, de la diffuser en convainquant les autres, de pouvoir s’associer en organisations confessionnelles.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="39">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Worshipping is fully guaranteed and anyone can practice his/her religion as far as it does not infringe on the penal law and the rights of the others.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Est pleinement garantie la liberté de culte et chacun peut suivre les préceptes religieux à condition que ceux-ci ne soient pas en contradiction avec les normes pénales et les droits d’autrui.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="40">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>24.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>24.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="41">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>The Italian legal system protects the freedom of research, criticism and debate, even in religious matters, and forbids offences to any faith or religious sentiment.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Le système juridique italien garantit la liberté de recherche , de critique et de discussion, également dans le domaine religieux, et interdit d'offenser les convictions religieuses d'autrui.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="42">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>According to the Italian law, different religious beliefs and convictions do not hinder marriage celebration.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>D’après la loi de l’Etat, la différence de religion et de conviction n’est pas un obstacle aux célébrations du mariage.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="43">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>25.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>25.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="44">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>On the basis of its religious and cultural tradition, Italy respects the symbols and the signs of all religions.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Partant de sa tradition religieuse et culturelle, l’Italie respecte les symboles et les signes de toutes les religions.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="45">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>No one can say to be offended by the signs and symbols of a religion different from his/her own.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Personne ne doit se sentir offensé par les signes et les symboles des religions différentes de la sienne.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="46">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>As established by international Charters, it is convenient to educate the youth to respect the other’s religious beliefs, without finding in them elements of division.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Comme établi par les Chartes internationales, il est juste d’enseigner aux enfants à respecter les confessions religieuses des autres, sans voir en cellesci des facteurs de division entre les êtres humains.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="47">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>26.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>26.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="48">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>In Italy there are no restrictions on people’s attire, as long as it is chosen freely and it is not detrimental to his/her dignity.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>En Italie, il n’y a aucune restriction quant aux choix vestimentaires des individus, à condition qu’ils soient effectués librement et qu’ils ne lèsent pas leur dignité.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="49">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>ITALY’S INTERNATIONAL COMMITMENT</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’ENGAGEMENT INTERNATIONAL DE L’ITALIE</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="50">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy rejects war as an instrument to solve international controversies, weapons of mass destruction, and any form of torture or inhumane and degrading punishment.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’Italie récuse avec vigueur la guerre comme moyen de solution aux différends internationaux, ainsi que les armes de destruction de masse, et toute forme de torture ou de peines dégradant la dignité de l’homme.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="51">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy condemns anti-Semitism, which has led to the genocide of the Jews, and any racist tendency aiming at dividing men and humiliating the weak.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>Elle condamne l’antisémitisme, qui a conduit au génocide du peuple hébraïque, et toute tendance raciste qui vise à diviser les hommes et à humilier les plus faibles.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
<tu tuid="52">
|
|
<tuv xml:lang="en">
|
|
<seg>Italy rejects every expression of xenophobia, which can be expressed in turn as Islamophobia or prejudices towards populations coming from other parts of the World.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
<tuv xml:lang="fr">
|
|
<seg>L’Italie refuse toute forme de xénophobie qu’il s’agisse d’islamophobie ou d’autres préjugés envers les populations venant d’autres parties du monde.</seg>
|
|
</tuv>
|
|
</tu>
|
|
</body>
|
|
</tmx> |
|
|